清华女学霸英文演讲_第1页
清华女学霸英文演讲_第2页
清华女学霸英文演讲_第3页
清华女学霸英文演讲_第4页
清华女学霸英文演讲_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、清华女学霸英文演讲这两天,清华大学武汉籍学生张睿茹的英文演讲疫情后,我读懂了万众一心刷屏并登上热搜!在演讲中,张睿茹讲述了自己疫情期间的经历。她说,作为00后,从小知道国歌中有万众一心”一场疫情真正理解了其中的含义。引发了很多人的共鸣。一起来听听中英双语全文父母隔离,家中空空如也我1月10日回到武汉两个月来,发生了许多事。现在我终于可以坐下来聊聊了。I came back to Wuha n on January 10th and within these two mon ths a lot of things happe ned and now I could fin ally sit do

2、w n and talk about it.我亲眼看着爸爸关上门。那个晚上很冷,寂静无声,我独自在家。我的父母因为连续多日发烧,有了新冠肺炎的症状,不得不离开。那是1月31日,武汉封闭的第七天。I watched my Dad close the door. It was a really cold night in dead sile nee and I was all alone at home. My pare nts left because they had been running fever for several days and they were showing other

3、 symptoms of COVID-19. It was January 31st, the 7th day of Wuhan lockdow n.我在武汉出生长大,直到18岁,然后考入了北京的清华大学。武汉是个好地方,生活丰富多彩。我在北京总是馋武汉的热干面,还有街上人们大嗓门地用方言聊天。I was born and bred in Wuhan for 18 years before I moved to Beijing two years ago to study at Tsinghua University. Wuhan is a lovely city where people l

4、ead a vibrant life. In Beijing, I would always crave for the Hot Dry Noodles back home, Re Gan Mian and really loud con versati ons in Wuha n dialect popp ing up on the street.但1月31日,我站在家里,空空如也。我回家过春节之前,还跟父母聊过,要趁着春节好好拍张全家福。But when I stood at home on the 31st of January, all that was gone. Before I

5、arrived home for the Spring Festival, my parents and I had talked about making sure that we took a really good family photo during the Spring Festival holiday.新冠病毒之所以有些可怕,是因为对人群的无差异感染,但也不完全是这 样。种种证据显示,老年人更易受影响,我不禁担心父母能否挺过来,我们还能不能拍全家福。The virus we now know as COVID-19 is somehow fearsome partly becau

6、se it does not discrim in ate in choos ing who it in fects. But that is only partly true. All the evidence suggest that it can be merciless to older people, so I was wondering whether my parents would make it and whether we would ever take photos.“后0'一夜成长,担负责任他们离家那晚,我一直在哭。他们在医院安顿下来之前,我也几乎没有睡。我第一

7、次如此孤单。Whe n they left home I cried the whole ni ght and I hardly got any sleep before I knew that they had settled down in the hospital. This was the first time in my life that I was all alone.他们离家第二天给我打电话问我怎么样。我们视频聊天了。我看到妈妈戴 着氧气面罩躺在病床上,爸爸一说话就喘粗气。那时我就意识到,一定得 自立。On their sec ond day away my pare nts

8、called and asked me how I was. We talked using FaceTime, and the moment I saw mom lying there with an oxyge n mask and my dad could not talk without breathi ng heavily, I realized that I had to live on my own.多年来,我父母支撑起来的这个家现在落到了我肩上。我只能照顾好自己,不要让他们治疗的时候为我担心。这也是我第一次意识到自己有多爱他们。这段时间以来,我发现有好多人跟我有类似的经历。Th

9、e responsibility for our family that lain on my parents' shoulders for years had now passed onto mine. The onlything I could do is to takecare of myself and make sure they would n't worry about me whe n they were having treatment. And this is also the first time that I realized how much I lo

10、ve them. Over days and weeks I discovered there are many others who had experie nces similar to mi ne.自己发烧,入院观察”我父母入院后两周,我自己也发烧了,接受了隔离,要医学观察14天。幸好我只是细菌感染,不是新冠肺炎。About two weeks after my pare ntswent into hospital, I came across afever and I had to go into quarantine and be put under medical observat

11、i ons for 14 days. Fort un ately, my ill ness turned out to be due to a bacterial infections but not COVID-19.接受隔离的人们自然都很焦虑。我和其他病人接受隔离时,想到要完全与 世隔绝就非常不安,不禁担心自己会不会死在这。Not surpris in gly, those un der quara nti ne were extremely an xious. On the day I and some other patients arrived, some of us felt ex

12、tremely uneasy about being totally isolated and began to wonder whether this was where we would die.当时很混乱,医护人手不足,物资也紧缺。虽然医生护士都全副武装,他们布满血丝的眼睛还是透出了疲惫。Everythi ng was hectic, there seemed to be a shortage of medical staff and materials were in short supply. Eve n though the doctors and nu rses were cov

13、ered from head to toe, I could see how tired they were whe n I looked into their bloodshot eyes.他们为了接纳新病人要准备一整天,如果有缺漏还会非常抱歉。绝大多数 病人都很理解,当然也有不理解的,还大声抱怨。但医护人员总能尽力冷 静应对。They would work a whole day preparing for new patients and seemed in credibly apologetic for not hav ing everythi ng that was n eeded.

14、 Most of the patie nts were really un dersta nding, but of course there were those who were not, and complained loudly, but all the doctors and nurses tried their best to deal with it in a calming way.他们都是上海、广州或其他城市来支援的,有的只比我大三四岁。And they are all from other cities like Shanghai and Guangzhou, and so

15、me of them are just three or four years older than me.热干面里的温暖最难忘的一件事就是有一天午餐加了热干面。我看到热干面就特别开心,对武汉人来说,热干面就是生活的一部分,但是封闭之后就买不到了,大家都非常想吃。One thing I would not forget is that one day apart from our lunch set, we had Hot Dry Noodles. I was extremely happy when I saw the Hot Dry Noodles. Because for Wuhan p

16、eople, Hot Dry Noodles was an in dispe nsable part of our daily life. But after the lockdow n, we were not able to buy any and we missed it so much.后来我知道是一位深圳的志愿者,听说我们喜欢热干面,就给我们准备了他希望能让我们有家的温暖。医护人员肯定都筋疲力尽了,也都很担心被感染,但他们没有表现出来。Then I knew that it was a volunteer from Shenzhen who happened to know that

17、 we all loved Hot Dry Noodles and prepared that for us. He hoped that this would make us feel at home. rm sure that all these medical workers were exhausted, and rm sure they must have been afraid of being in fected, but they did not show it.隔离结束后,病人都衷心感谢了所有gongzuorenyuan。但gongzuorenyuan的回复都是一样的,&qu

18、ot;这是我们的职责"。When the quarantine was over, every patient effusively thanked the workers for what they had done, but the answer they received was exactly the same: "That's what we're here for."三岁唱国歌,万众一心”是从小的记忆中国人民面对挑战,总能团结起来。我是 00后,2000年出生。三岁时我就会唱国歌,第一次听到了万众一心,有的语言里会翻译成无数人同一颗心”

19、Chin ese have always dem on strated a stro ng sense of unity in the face of challenges. I'm a real Generation Z girl who was born in 2000. At the age of three, I could sing the n ati onal an them and first encoun tered the word Wan Zhong Yi Xin, which in at least one translation is rendered as &

20、quot;milli ons of hearts with one min d".8岁时,我第一次知道了一方有难,八方支援”就是大家一起援助的意思。那时全国上下齐心协力,支援地震后的汶川。At the age of 8 I first lear ned the meaning of "Yi Fang You Nan, Ba Fang ZhiYua n", referri ng to helps from all directi ons, whe n I saw people tried their best to save others' lives in

21、 Wen chua n earthquake.但直到现在,我 20岁了,才真的理解了这些词的含义。中国人民齐心协力对抗新冠,全国各地的医护人员纷纷驰援武汉。各个城市也都支援物资、食品。最重要的是,几亿人待在家里,避免病毒扩散。It's only now, at the age of 20, that I fully appreciate what those words mean. Chinese people have all stood up as one to fight COVID-19. Medical workers from all over the country de

22、sce nded on Wuha n to save others' lives. Resources in cludi ng food are sent to the city from all over China. And, most importa ntly, hun dreds of millio ns of people stayed at home to preve nt the virus from spread ing.祖国人民齐心协力,我非常骄傲。面对疾病、死亡和未知,我们都会恐惧。看到他人受苦,我们也会心生同情。I am so proud that people

23、in my country have all joined in this collective effort. It's natural to fear illness, death, and uncertainty, and it's also natural to feel compassi on whe n we see others sufferi ng.正是对他人的爱,让最胆小的人也能成为最勇敢的战士,承担最重大的责任,甚至舍己救人。在对抗新冠疫情的战斗中,我在医护人员、志愿者、饭店老板、公交司机以及无数人身上看到了这份爱。It is the love toward

24、s the others that turns the most timid of souls into stro ngest warriors, ready to bear the toughest resp on sibilities and eve n at risk to their lives to save others. In this fight against COVID-19, I saw this love shining in medical people, volun teers, restaura nt own ers, bus drivers, and coun tless others.我们现在的经历固然很可怕,面对这场疫情,我依然选择乐观。因为我看 到全世界人民万众一心,一起帮助他人。正是有了这些人,我才认为我们 终有一天会战胜新冠疫情。What we are liv ing through now is un doubtedly horrible, with a pan demic the likes of which has n't b

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论