分译法在大学英语长难句翻译教学中的应用_第1页
分译法在大学英语长难句翻译教学中的应用_第2页
分译法在大学英语长难句翻译教学中的应用_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、    分译法在大学英语长难句翻译教学中的应用    迟惠心+曹舒展【摘要】在教学过程中发现,长难句英汉互译是学生非常头痛的部分。分译法是应对长难句翻译的广泛使用的方法之一。在大学英语教学中尝试使用,并向学生介绍分译法,可以在某种程度上,降低学习难度,辅助教学。【关键词】分译法 长难句 大学英语教学一、长难句英汉互译的困难课文分析在大学公共英语教学中是非常重要的一部分。学生在翻译和学习文章的过程中,逐渐积累词汇,熟悉和学习英语句型和用法,在理解、分析的同时记忆和模仿,提高英语水平。在教学过程中发现,长难句英汉互译是学生非常头痛的部分。一方面与学生词汇积累

2、尚不足、对英语文章写作风格和规律不熟悉不无关系,另一方面也是因为英语长句比较多,而汉语句子一般比较短。学生在看到一句长长的英语句子时无从下手,只好习惯性的自左向右逐词翻译,如此不但不能借助对全句的理解来把握、推测生词的含义,甚至会出现每一个词汇都认得却仍然翻译不出或理解不了的情况。英译汉如此,汉译英则更是有着同样的困擾。这样的情况有几回就会十分打击学生的积极性,造成放弃继续学习的境况。这一问题在大学英语教学中是普遍存在的,解决这一问题也需要多种方法共同作用。在处理英语长难句翻译的时候,普遍认为有多种常见方法。如逆原句顺序翻译、重调语序翻译、合译、分译等等,其中分译法就是一个非常简单实用的方法。

3、二、分译法简介把原句中较长的修饰语单独译为一句或几句,这种翻译方法被称为分译法。为了符合汉语表达法,我们常可将英语长句拆开来译。对于英译汉,当英语长句中主句和从句或主句与修饰语间的关系不是十分密切时,可在翻译的过程中按汉语多用短语的习惯,把长句中的从句或短语提出,变成新的短句,分开来叙述。同时也可以适当增加一些词语来保证语义的规范。英汉译文:比如说那些修女,她们洗澡时总是穿着浴衣。有人问既然没有男人能看见她们,为什么总要穿浴衣洗澡呢?她们的回答是:“堡,但你们忘记善良的上帝了。”显然,她们把上帝想象成偷看的汤姆了。上帝是万能的,可以透过澡堂的墙壁看见里面的活动,但对浴衣却毫无办法。这种看法令我

4、感到奇怪。(转引自李鑫华英语修辞格样论2000:180)这段英语原文有两个长长的句子,在被译为汉语时,适当的断为几个相对较短的句子。从句在英译汉的过程中被当作一个独立的句子分离开,使得汉语译文更为简洁清晰,也降低了翻译的难度。“此段包含两个复合句,第一个复合句译成三个句子,第二个复合句译成两个句子,这样将原句的层次传达的清清楚楚。”而对于汉译英,汉语句号在使用上有较大的收缩性和随意性,有些作者在使用了一长串逗号之后才划上句号,这样的句子在汉语文章里并不罕见,这种句子译成英语时往往采用断句的方法,即把一个长长的汉语句子译成两个或两个以上的英语句子。三、分译法在新视野英语教程教学中的试应用例句1i

5、 have heard far too many students tell me that they are doing a course to get a certificate for a better chance of “getting a job”. (新视野英语教程unit 1 text a)此句嵌套多个宾语从句并包含目的状语,学生在了解分译法后,分译为两个句子。试译:我已经听了太多学生告诉我说他们上课是为了拿证。而拿证是为了有更好的找工作的机会。例句2well,firstly,you may not get a job even if you do a course that

6、is likely to get you one. (新视野英语教程unit 1 text a)此句也含有多个从句,且含有多个学生不熟悉的句型和用法,因而十分推荐分开翻译,将每个部分需要讲解的用法项目一一讲解,而后统筹全句。学生试译:首先,有的课程可能会给你带来一份工作。即便你去上了这样一门课,可能还是找不到工作。此句包含一个时间状语从句和其他时间、地点状语,涉及的代词也较多,分开翻译易于理解,也更易于理顺时间顺序,帮助学生理解其中的过去完成时态。学生试译:试译1. 李在开始在校帮助那些刚到校的中国留学生的时候,发现了对其书的需求。试译2. 在学校,李开始帮助一些刚到校的中国留学生。那时候,李发现了对其书的需求。试译2讲原句分开翻译,可以较为清晰的解释留学生的抵达,发生在李发现对书的需求之前,更好解释过去完成时的使用。由此,在大学英语教学中尝

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论