酒店宴会合同范本中英文对照_第1页
酒店宴会合同范本中英文对照_第2页
酒店宴会合同范本中英文对照_第3页
酒店宴会合同范本中英文对照_第4页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、编号: _酒店宴会合同客户: _酒店: _签订日期: _年_月_日第1页共19页Dear Mr. XX尊敬的 XX先生LETTER OF AGREEMENT协议信函Thank you for confirming the event with us at the XX.谢谢你们在 XX跟我们确认相关的合作事务。We are delighted to be the selected venue and would like to confirm thefollowing arrangements.我们很高兴被选择成为贵方的合作伙伴,以下的一些安排需要进一步确认。MEETING / FUNCTIO

2、N ROOMS会议 / 功能厅The following function rooms are assigned according to the estimatedguaranteed number of persons. The hotel reserves the option to reassignfunction rooms should the need arise.下面的功能房间是根据预计的人员数量来进行分配的。酒店保留功能房间的再分配权。Date / Day日PersonsTime 时间Event 事件Venue 地点Set-up 设施期人数第2页共19页MINIMUM GUA

3、RANTEE最低保证Please note that to reserve the meeting rooms indicated, the Hotelrequiresa minimum guarantee of 140 attendeesper day. Should your actualattendance fall below the stipulated minimum guarantee; the minimumguarantee will still be charged.酒店需要一个至少140 人天的最低保证, 请把这个记录下来以便于对那些已标明的会议室做出预订。 如果实际到场

4、的人数低于规定的最低保证,仍然要按照最低保证人数来收取费用。BUFFET DINNER自助餐We are pleased to confirm the meeting package at CNY450+15% per personper day.我们很高兴确认宴会的费用是450+15元人民币人天This package is based on a minimum guarantee of 140 attendees per day,which includes:这个费用是建立在140 人天出席人数的基础上的,里面包括:Special Buffet Menu特定的自助餐Three hours

5、free flow soft drink, juice and local beer3 小时免费饮料、酒水For other beverage arrangements, kindly refer to our Banquet Bar PriceList for the various charges.对于其他餐饮安排,是依据我们宴会价目表上的定价来收取不同费用的。第3页共19页SET-UP 设施The hotel will provide at no additional cost the following:-在不增加成本的前提下,酒店应该提供下列事项:Dedicated Meeting

6、Co-ordinator确定会议协调人Flower arrangements for the reception table & dining tables前台以及宴会桌上的鲜花Stage 舞台One podium with microphone and two wireless microphones一个台子,带有一只麦克风和两只无线麦克风AUDIO VISUAL REQUIREMENT音频视频器材TRANSLATION SERVICES/EQUIPMENT翻译服务设备Simultaneous Translation Services and equipment are not av

7、ailabledirectly through the hotel. However, arrangements can be made prior tothe group'sarrivalshould therea need forsuch services.Rates chargedwill depended on the type of number of translators required and type ofequipment rented.酒店没有直接的同声传译服务和设备。然后在出席团到达之前, 可以事先准备好这样的服务。收取的费用是根据翻译的语种和设备的类型来确定

8、的。Please refer to the audio visual equipment list attached.第4页共19页请参照附件里的音频视频设备清单。Audio Visual prices are subject to 15% surcharge.TERMS OF PAYMENT支付方式Full payment CNY72 , 450net must reach to Hotel by Friday,XX XX, 20XXby cash or telegraphictransfer.The payment must be madein Chinese Yuan.72,450 元的

9、全款在 20XX年 XX月 XX日星期五之前应该以现金或者电子转账的形式到账。支付的费用是以人民币元为单位。(70% as deposit CNY50 , 715net must reach to Hotel by Tuesday, XX XX,20XX)( 70%的定金,也就是 50, 715 元必须在 20XX年 XX月 XX日星期二之前到账)Please make your telegraphictransferpayable to“XX” ortransferyourprepayment directly to our bank account :请转账至“ XX”Account Na

10、me:Bank Name:Address:Bank Account:All other payments are to be made at the end of the function uponpresentationof the bill, which willinclude , butnot limitedto , anyother charges not specified in this contract, but authorized by yourcompany representative during the event.第5页共19页其他的费用在之后结算, 这些费用将包含

11、但不限于这份合约中提到的内容,这些是由贵公司代表来审定的。Should creditbe required , our creditapplicationform is to be completedand returned. Pleasenote thatallapprovalsforcreditfacilitieswillbe entirely at the discretion of the Hotel and no reasons may be givenfor rejection of any application. Otherwise, payment is to be sett

12、ledupon presentation of bill at the end of the event.如果需要使用信用卡的话, 我们将会把信用卡申请表格做好并且发回。酒店一定要慎重考虑,确保所有获得信用卡设备的申请都能获得通过,不要给出任何拒绝的理由。否则,费用将在事务结束后才能结算。Should company cheque be used as a mode of payment, it will be requiredthata pre-payment of the totaloutstandingsum be issued ten (10) workingdays prior to

13、 the function.如果公司支票可以做为一种支付形式的话,则需要在宴会开始10 天前就进行预付。Allother payments incurredthereafterare to be madewithinfourteen(14)days upon receipt of our invoice.其他从那之后产生的费用要在收到发票14 天内结算。The XX requiresa program outlineseven days priorto the arrivalof yourgroup. This will assist us in providing you with a sm

14、oothly run andprofessionally organised event.第6页共19页在宾客到来之前7 天, XX需要一份项目提纲。这将有助于我们为您提供一个顺利的、专业的、有组织的集会。SPECIAL NOTEFourteen (14) days before the commencement of this event, allarrangements formeeting room set-up , foodand beverage , name of eventand rooming list should be finalised.在这项活动开始前14 天,所有相关

15、的设施、餐饮、事件名称、房号表都应该被制作完成。TERMS & CONDITIONS条款和条件Please referto attachedterms and conditionsforthe hotel s policies.请参照附件里的条款和条件。VALIDITY OF OFFER提议的有效性The terms and conditions of this offer should be accepted by you andreceived by The XX on or before XX XX, 20XX.Otherwise all guest rooms and func

16、tion rooms reserved will be releasedwithoutpriornoticeand thisofferwillbe considerednulland void.Anyfurther changes to the requirement of function rooms, guest rooms ormeeting package are subjectto revisionof ratesquoted in thiscontractby the hotel.这份提议中所提出的形式&条件应该在之前被贵公司采纳。否则所有的客房和功能房间的预定将在没有事先

17、通知的情况下被取消,如果这样的话, 这第7页共19页份提议就成为无效的了。 任何进一步的变动都将引起这份协议里所提供的报价的变动。However, should another organization approach us with a commitment tobook the proposed dates on a definitebasis , you willbe advised and givena 48-hours rightof firstrefusal.Afterwhich time , you have the optionto confirm definite with

18、 us or to release the function space that we areholding for you.然而,如果其他任何组织跟我们经过接触后预定了我们的提议,我们将会对您做出通知,并且给您48 小时的优先拒绝权。在这个时限之后,你可以选择是否跟我们继续合作,或者取消我们为您保留的功能区域。Any changes to thiscontractmust be in writingand signed by both parties.这份合约中的任何变动都应该被明确书写出来并且经由双方签字。Please be assured of our continued effort

19、s to serve you and yourorganisation at all times. We look forward to welcoming you and yourdelegates to the XX.请保证我们能持续地为贵公司提供服务。我们希望并且欢迎贵公司代表能够到XX来。This is a legal contract and must be signed by an officer empowered tosign such contracts. THE XX, operating for and on behalf of XX,XX,XX.这是一份具有法律效力的合

20、约,必须经由法人代表签字生效。XX,做为 XX有限公司的代表,地址是: XX,邮编 XX。第8页共19页Yours sincerelyAUTHORIZED SIGNATORIES:授权签字For and on behalf of代表Agreed and accepted by:接收并且同意Assistant Catering Sales Manager餐饮销售经理助理Director of Catering餐饮总监Tel:Fax:Email:I/We hereby agree to the above terms and conditions dated before XX XX,20XX.我

21、们同意以上 20XX年 XX月 XX日之前的条款。Signature签字:_Name姓名:_Company Name公司名称 :_第9页共19页TERMS AND CONDITIONS条款和条件Food Service食物服务The hotelmanagementensures the qualityand freshnessof the food servedto its guests. Therefore, no food may be brought into the hotel fromanother source forservicein our facilities. Foodma

22、y not be taken offpremises after it has been prepared and served.酒店确保对客食物的质量和新鲜度。因此,在我们的设施里, 不要从其他任何渠道引进食物。除非是食物已经经过烹制了,否则不要拿出来。Beverage Service酒水服务Corkage charge is applicable for all bottles of wine or liquor that isbrought intothe hotel.Allbottlesof wine or liquorserved in the hotel s premises ha

23、ve to be Duty Paid , as stipulatedby the law. TheHotel s employees must do dispensing of all beverages. Alcoholic beverageswill not be served to anyone under the age of 18 years and properidentification must be shown upon request.所有带进酒店的酒水都可以收取开瓶费。根据法律规定, 所有的酒水都应该是已付关税的。酒店的职员要负责为客人斟倒酒水。酒精类饮料将不会对18 岁

24、以下人士提供,当被请求时,应自觉出示身份证明。Function Rooms 功能室Functionrooms are assigned accordingto the guaranteed number of peopleanticipated. Room rental charge is applicable if the attendance fallsbelow the minimum requirement. The hotel reserves the right to change第10页共19页the venue to a more suitable size for the n

25、umber of guests expected ifthe attendance drops or increases, upon consulting with the organizer.功能室是根据预计到场人数来分配的。如果实际到场人数低于最低保证人数,则要收取房间租用费。 如果到场人数增加或者减少,酒店保留更换场地的权利, 这些都要向组织者征询意见。Billing记账Weask thatproper creditinformationbe establishedpriorto the function.A depositwillbe necessary to confirmallbo

26、okings and the hotelreservesthe right to set payment guidelines for all or part of the bill prior tothe function. All payments shouldbe made by cash orcredit card at theend of the event, unless credit facilities have been established withThe Hotel.在活动开始之前我们请求贵方提供相关的信用卡信息。为确保预订顺利, 我们有必要收取一定额度的订金,酒店保留

27、为所有或者部分账单设立支付指导的权利。所有的款项应该是用信用卡或者现金在活动结束后来进行支付的,除非之前酒店已经安装了信用卡支付设备。The Patron agrees that all liability for their bills are not waived andagrees to be held personallyliablein the event that the indicatedperson ,company or association fails to pay for any part or the full amount ofthe charges of the

28、event.第11页共19页赞助人同意不免除他们所有账款的责任,并且他们同意承担因个人、 公司或组织导致的不能支付全款的责任。Postponement 延迟The Hotel reserves the right to levy a 50% charge based on the totalestimated revenue, should there be a change of date.如果日期有变动,酒店保留根据预期总收益而征收50%费用的权利。Cancellation取消In event of cancellation,any depositpaid willbe retained.

29、 Ifthe eventis cancelledmore than 180 days in advance, thedepositretainedmay beapplied for use towards another function within 3 months of thecancellationdate. Cancellationmust be advised in writingby the EventOrganizer.如果活动取消,所有的已付的订金将予以保留。 如果活动是在 180 天以前取消的,所保留的押金可以用于取消日期之后3 个月中的其他活动。活动组织者应该书写一份取消

30、声明。Numberof Days Priorto the ScheduledLiquidated Damages , Expressed as aCommencement Date of the EventPercentage of Food & Beverage已定活动日期之前的天数以餐饮费用的百分比表示的偿付费用240 days181 days35%181 天到 240 天180 days 121 days50%第12页共19页121 天到 180 天120 days 15 days75%15 天到 120 天14 days and below100%14 天以内Patron

31、9;s Liability赞助人职责The Patron accepts fullliabilityforany loss or damageof Hotel propertyhowsoever caused by the Patron's guests or helpers or contractors whocarry out work on the Hotel premises.赞助人承担因赞助人来宾而造成的酒店财产丢失或损坏的责任。Exclusion Of Liability责任免除The Hotel accepts no liability whatsoever for an

32、y loss or damage causedto the property of the Patron while on the Hotel premises.酒店不承担任何赞助者财产丢失或损坏的责任。Advertising广告The organiser(s) of functions shall not use the name, trademark , logoor other proprietary designation of The XX in any advertising orpromotional materials without the prior written app

33、roval of the Hotel.The Hotel shall accept the same restrictions with respect to the use of第13页共19页the organiser(s) name, trademark , logo and other proprietarydesignation.在未经酒店书面同意的前提下,活动组织者不得使用任何XX所持有的名称、商标等专利形象标识。 酒店方面也不能擅自使用组织者的姓名、商标以及其他专利形象标识。Removal or Disposal of Function Related Items改动或者消除活动

34、相关条款The Patron shall be responsible for removing all leftover decorations,materials, props and other functionrelateditems. Ifany items are notdisposed offimmediatelyafterthe function, the Hotel reserves the rightto remove them with no claim. Anycost incurredby the Hotel in disposingof the items will

35、 be charged to The Patron.赞助方应该负责清理残余的装饰物、材料以及其他相关的项目。 如果在活动之后有任何物品没有被及时搬运清理的话,酒店将保留不经声明而自行处理的权利。任何在清除过程中产生的费用将会向赞助方收取。Room Setup房间设施In compliance with the Fire and Safety Regulations, please be advisedthat should there be any props erected , metal structuresor trusshangingfrom the ceiling or extens

36、ive lighting and audio/visual equipmentrequiringmore than 30 Amp, 3-phase 400-voltpower supply , a layoutplanand single-line drawing certified by a licensed worker or professionalengineer must be submitted to the Hotel three weeks priorto your function.第14页共19页为了跟防火安全规定相一致,请确保应该竖立一些警示牌,灯具和音/ 视频设备需要大

37、于 30 安培、 3 相 300 伏的电力供应,在活动开始前3 周应该制作好一份详细的工程布局计划,专业的工程师必须全部到位。Please note that no work is allowed to be carried out in the Hotel'spremises when these plans are not submitted because the Hotel cannot beheld liablefor the safetyof temporary power installationand structures.请注意在没有酒店准许的前提下,不要擅自行事,

38、因为酒店不能保证电力设施的安全性。Important: Please also note that helium balloons are strictly notallowed in the Regent/Grand Ballroom.重要:同样要引起注意的是,在多功能厅室内严禁使用氦气球。All signages should be professionally printed and signage display isrestricted to the function space reserved. Banner or display items maynot be affixed

39、to any stationary wall, floor or ceiling with nails,staples , tapes of all sorts or any other substance unless approved bythe hotel management.所有标识都应该被印制得很专业。除非是经过酒店管理层的准许,任何旗帜或者播放器材不能被固定在墙体、地板或者天花板上。For usage of pyrotechnics, approval should be obtained from the hotelmanagement and also a written a

40、pproval from the Fire Safety Bureau.Organizers to ensure that there are extraction fans installed to removefumes form the pyrotechnic display.第15页共19页如果要使用烟火的话, 必须经过酒店管理层批准, 同时也必须获得消防安全机构的书面批准。组织者要确保有抽风机来吹散烟火燃放中产生的烟雾。Loss or Damage 丢失或损坏The Hotel will not be responsible for any damage(s) or loss(es)

41、 ofmerchandise , equipmentor valuablesleftin the Hotel'spremises prior ,duringor aftera function.Items of value should be insuredby organiserof the event.在活动进行中和活动之后, 酒店方将不承担任何物件、 设备或者贵重物品的丢失或损坏的责任。活动组织者应该对贵重物品投保。Sound Level 音量The hotel reserves the right to manage the music volume.酒店保留调节音乐音量的权利

42、。Fire Alarm火警The hotelreservesthe rightto suitablecompensation should the organiseror theirappointedrepresentativesuse any materialswhich would triggeroff the hotel's fire alarm.如果活动组织者或者他们委托的代表人使用任何引起酒店火警的材料,酒店将保留索赔的权利。Please ensure that whilst works are being carried out in the hotelpremises ,

43、 the organiseror theirrepresentativesshould inform the hotelin writingifsmoke guns or any flammable materialsare used at any time.第16页共19页当工人在酒店从事工作时, 组织者或者他们的代表应该用书面的形式知会酒店方有无采用类似烟枪之类的易燃物。The hotelreservesthe rightto disallowuse of equipment that representa hazard or flammable risk.酒店保留禁止使用易燃物或危险品设

44、备的权利。Force Majeure Clause不可抗力条款The performance of this agreement by either party is subject to acts ofGod, war , government regulation, disaster, strikes, civildisorder ,curtailment of transportation facilities, or other emergencies makingit inadvisable, illegal or impossible to provide the faciliti

45、es or tohold the meeting/convention.这份协议的执行如果遭遇宗教、战争、政府、疾病、游行、内乱、交通、或者其他不可预见的突发情况,可能会造成活动不能按时进行。It is provided that this agreement may be terminated for any one or moreof such reasons by written notice from one party to the other.如果遭遇以上各种情况(不限于此),双方要以书面形式通知对方终止活动。Any controversyof claim arisingout o

46、f , orrelatingto cancellationofthis contract for the sole purpose of holding the said facilities blockin another city or hotel facility, shall be settled by arbitration.如果因为取消这份协议中因为设施不能按时到位而引起的任何争论,需要请仲裁部门来进行仲裁。Impossibilities of Performance第17页共19页This agreement will terminate without liability to either party ifsubstantial performance of eit

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论