英语毕业论文的开题报告_第1页
英语毕业论文的开题报告_第2页
英语毕业论文的开题报告_第3页
英语毕业论文的开题报告_第4页
英语毕业论文的开题报告_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语毕业论文的开题报告下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别 好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。function and application of descriptive translation studies1 introductionthe intention of this study is to explore possible adva nt ages of descrip tive transla tion stu dies as in its application in transiation practice and translation a

2、nalysissince early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within ot her rela ted disciplines and est ablished it self as an empirical science from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence among these school

3、s is descriptive transiation studies (dts)dts approaches translation from an empirical perspective translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is deait with beyond the linguistic realization

4、 and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.my a/ttention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of

5、translation to the process of translator s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.the method of dts is basically descriptive the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned translation phenomena are

6、 noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis a convenient tool has been set

7、 up to conduct dts."norm” is opera tive at every st age of descrip tion and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletai structure of what cons titute descrip tive st udies tr ansi a tion phenomena are accounted for with the help of normthe case taken i

8、n this thesis is the chinese classic the dream of red mansions two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approachesin this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth

9、 observation and explanation will done in light of dts.2 outline2. 1 development and major concepts of dtsin this part i will describe holms, basic map of dts and the rela tio nship bet ween func tion, process and product i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multip

10、le translation, translationese, norm etc.2. 2 methodolgyi will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and theconcept norm.2. 3 dts in contrast to other theoriesa contrast study will be condu

11、cted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya crit eria some adva nt age will possibly be shown in this study.2.4 case studyin this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of th

12、e stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.2. 5 conclusionbased on the above elaboration of dts and the case st udy, possible conclusion will be on the adva nt age of dts in specific study of translation. suggestions on furt

13、her research efforts will be made also(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)附录2-引文范例(仅供参考)"it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter

14、and available methods translating is a merit al, multi - fac to rial activity which can not exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator. ” (w订ss, 1982: 217)“噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧! (张南峰,1990: 59-60)附录3-参考文献范例(仅供参考)wilss,

15、wolfram. the science of translation -problems and met hods gunter narr verlag tubingen, 1982. newmark, peter, a text book of transla tion. newyork: prentice hall, 1988delabastita, dirk translating puns: a false opposition in translation studies target, 1991(3:2):137-152.张南峰(译)王尔德戏剧选.福州:海峡文艺出版社,1990.戴炜栋.构建具有中国特色的英语教学“一条龙”体系, 外语教学与研究,xx(5).附录4-封面范例(仅供参考)(中文)对外经济贸易大学硕士学位论文论品牌名称翻译的特殊性专业:研究方向:作者:导师:写作时间:一对外经济贸易大学英语学院(英文)school of international studiesuniversity of international business and economics pragmatic s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论