和子由渑池怀旧翻译解释_第1页
和子由渑池怀旧翻译解释_第2页
和子由渑池怀旧翻译解释_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

和子由渑池怀旧翻译解释和子由渑池怀旧翻译解释<p和子由渑池怀旧<p苏轼 宋代<p人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。<p泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。<p老僧已死成新塔,坏壁无由见旧题。<p往日崎岖还记否,路长人困蹇驴嘶。<p <p译文<p人的一生到处奔走像什么呢?应该像飞鸿踏在雪地吧。<p偶尔在雪地上留下几个爪印,但转眼它又远走高飞,哪还记得这痕迹留在何方!<p奉闲已经去世,骨灰已安放到新造的那座小塔里面去了,当时在上面题诗的那堵墙壁已经坏了,因此不能再见到旧时题诗的墨迹了。<p是否还记得当年赶考时的艰辛磨难,由于路途遥远,人困马乏,连那头跛脚的驴都受不了了。<p <p注释<p此诗作于苏轼经渑池,忆及苏辙曾有怀渑池寄子瞻兄一诗,从而和之。子由:苏轼弟苏辙字子由。<p渑池:今河南渑池县。这首诗是和苏辙怀渑池寄子瞻兄而作。<p“人生”句:此是和作,苏轼依苏辙原作中提到的雪泥引发出人生之感。查慎行、冯应榴以为用禅语,王文诰已驳其非,实为精警的譬喻,故钱钟书宋诗选注指出:“雪泥鸿爪”,“后来变为成语”。<p老僧:即指奉闲。<p坏壁:指奉闲僧舍。嘉祐三年,苏轼与苏辙赴京应举途中

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论