沃尔特惠特曼《船长哟!我船长!》语篇衔接研究_第1页
沃尔特惠特曼《船长哟!我船长!》语篇衔接研究_第2页
沃尔特惠特曼《船长哟!我船长!》语篇衔接研究_第3页
沃尔特惠特曼《船长哟!我船长!》语篇衔接研究_第4页
沃尔特惠特曼《船长哟!我船长!》语篇衔接研究_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、沃尔特.惠特曼船长哟!我船长!语篇衔接研究摘要:衔接在语篇的建构中有着十分重要的作用。 本文以美国著名诗人沃尔特惠特曼的船长哟!我的船长! (0 captain ! my captain !)为语料,主要从语法衔接和 词汇衔接两方面来分析衔接手段在英语语篇中的功能,同时 尝试对语音方面作衔接分析,旨在探讨其内部结构,有助于 读者理解该诗歌的内涵。关键词:语篇衔接;船长哟!我的船长!;衔接手段; 诗歌【中图分类号】g648 文献标识码】b【文章编号】 1671-1297 (2012) 10-0116-02引言衔接是语篇分析领域中的一个基本概念,为衔接展开的 研究层出不穷。1962年,韩礼德提出了

2、 “衔接理论”。韩 礼德和哈桑合著的英语的衔接(cohesion in english) 一书于1976年出版,标志着衔接理论的创立。1985年,他 们发表的语言,语境和语篇一书,进一步完善和发展 了衔接理论。国内对衔接的研究起步较晚,胡壮麟的语篇 的衔接与连贯一书于1994年出版,对推动国内在这一领 域的研究发挥了重要的作用。根据韩礼德和哈桑的划分,衔 接手段大致可分为语法衔接和词汇衔接。前者包括照应 (reference),省略(ellipsis),替代(substitution) 和连接(conjunction ),后者则包括词汇重述(reiteration), 上义(synonymy)

3、,下义 (hyponymy) 和 搭配(collocation)等。本文运用衔接理论知识对沃尔 特惠特曼的船长哟!我的船长!进行了语篇衔接分析。一语篇简介1.选择的语篇。语篇是指任何不完全受句子语法约束的 在一定语境下表示完整语义的自然语言。本文所分析的语篇 是一首完整的诗歌。原文如下:0 captain! my captain! line 00 cap tain! my cap tain! our fearful t rip is done, line 1the ship has weather? d every rack, the prize we sought is won, line

4、2the port is near , the bells i hear , the people all exulting, line 3while follow eyes the steady keel , the vessel grim and daring; line 4but 0 heart! heart! heart! line 50 the bleeding drops of red, line 6where on the deck my captain lies, line 7fallen cold and dead. line 80 cap tain ! my cap tai

5、n ! rise up and hear the bells; line 9rise upfor you the flag is flungfor you thebugle trills, line 10for you bouquets and ribon" d wreathsfor youthe shores a-crowding, line 11for you they call, the swaying mass, their eagerfaces turning; line 12here captain! dear father! line 13this arm beneat

6、h your head! line 14it is some dream that on the deck, line 15you,ve fallen cold and dead. line 16my captain doesnot answer,his lips are pale andstill, line 17my father does notfeel my arm,he has no pulsenor will, line 18its voyagethe ship is anchor? d safe and sound,closed and done; line 19from fea

7、rful trip ,the victor ship comes in withobject won : line 20exuit 0 shores, and ring 0 bells! line 21but i, with mournful tread, line 22walk the deck my captain lies, line 23fallen cold and dead. line 242.背景简介。船长哟,我的船长(0 captain! my captain)发 表于1865年,选自美国伟大诗人沃尔特.惠特曼的诗歌选集 草叶集(leaves of grass),被公认为不朽之

8、作。是作 者为悼念伟大总统亚伯拉罕林肯在美国独立战争结束之后 仅五天(1865年4月14日)就被刺杀身亡而作的诗组之一。 诗人巧妙地运用各种衔接手段,以庆祝革命胜利为背景,表 达了失去伟大领袖至深的悲恸。二衔接分析根据韩礼德和哈桑合著的英语的衔接中的衔接理论,笔者现对船长哟,我的船长中的 衔接进行总结性的分析。由于诗歌体裁的特殊性,对标点符 号的使用很灵活。所以笔者将不以句子为单位,而以诗歌的 行数为单位进行分析,所以前面的编号指的是诗行的编号, 距离也是行数而不是句子数。衔接分析见表1所示。1语法衔接:在语篇中,语法手段的使用可以起到连句成篇作用。能 在语篇中起纽带作用的语法手段很多,如照应

9、、省略、连接 等。(1) 照应。照应是一种语义关系,它是语篇中的指代成分(reference item) 与指称或所指对象 (referent)之 间的相互解释关系。从语用功能的角度来看,照应可以分为 外指(exophora )和内指(endophora)。依照韩礼德和 哈桑的划分,照应可以分为人称照应 (personal reference )、 指示照应 (demonstrative referenee) 和比 较照应(comparative reference)。在该文本中只有人称照 应(5项)和指示照应(12项),具体分析参见衔接分析表 格。诗人在整首诗歌中运用了众多的人称照应和指示照

10、应使 得整个语篇在结构上更加紧凑,从而使语篇成为前后衔接的 整体。(2) 省略。法国语言学家马丁内(martinet)曾提出经济原则(economy principle),省略就是符合这一原则的表达方 式。省略避免了重复和行文的拖沓,使表达简练紧凑,突出 主要信息和新信息。由于省略的成分必须从上下文中去寻 找,因此省略具有语篇衔接的功能。省略是一种特殊的替代 现象,也被称为零替代(substitution by zero)和替代相似。韩礼德和哈桑把省略分为名词性省略(nominalellipsis),动词性省略 (verbal ellipsis) 和小句性省 略(clausal ellipsi

11、s)o该语篇中有动词性部分省略2项, 小句省略2项。使诗行简练,并且有助于韵律的形成。(3) 连接。韩礼德和哈桑曾对语篇中连接成分的特征及接功能作 过如下阐述:“连接成分本身没有衔接义,而是通过他们特 定的意义间接地具有衔接作用他们首先并不是延伸至上文 或下文的手段,而在话语中表达了某些意义,预设了其他 成分。通过这类连接性词语,人们可以了解句与句之间的语 义联系,甚至可以经前句从逻辑上预见续句的语义。韩礼 德和哈桑把语篇的连接分“增补”,“转折”,“原因”和 “时间”四类,在这首诗中出现了 3项连接项目。把作者的 内心感受与国民庆祝胜利的背景形成鲜明的对比,表达了作 者对失去伟大领袖的无比悲

12、恸。2词汇衔接:词汇衔接指通过词的重复、同义、反义、上下义互补、 整体与部分等关系,来使语篇语意连贯。在该诗中主要使用 了词汇的复现衔接。词汇的复现关系可分为五种:原词复现、 同义词、近义词复现、上下义词复现、概括词复现。该语篇 中原词复现使用频率很高,比如:“0”、“captain”、 "heart"、"for you"等。通过这些词的复现,整个场景 的画面就出现在读者眼前,传达作者"一哭一断肠”的哀 伤,以表诚挚的悼念。3语音衔接:语音模式既包括“头韵”,'半谐韵”,'辅韵”,'正 韵”等,也包括韵律和抑扬格等。语音

13、模式一旦跨越句子的 界限,这种手段就具有衔接功能。在这首诗中有以下这些语 音模式在语篇范围内发生了作用。笔者以为分析诗歌的衔接 时,很有必要分析语音的衔接。因为在很大程度上正是由于 韵律才使得诗歌的美感得以实现。(1) 每节之间的韵律衔接。尾韵:全诗共3节,每节尾韵皆是aabbcded,这种韵律 的衔接使得整首诗歌读起来朗朗上口。作者在写作时还有意 为了这种韵律的形成而灵活调整语序,精心挑选词语。(2) 重音、规则的韵律。每节的前4行的韵律大多数都是抑扬格七音步。后四行 是抑扬格三音步或四音步,这种韵律的衔接是为了模仿葬礼 上哀乐的节拍,创造一种音乐上的美感,达到形式与内容的 统一。(3) 诗

14、行内的韵律。“头韵”,“半谐韵”,"辅韵”,“正韵”。在该语 篇中频频出现,比如:“0 captain! my captain! 中的 "c" , "the ship is anchorj d safe and sou nd"中的 "safe" 和 "sound" , "the port is near , the bells i hear" 中的 “near" 与 “hear" , uhere captain ! dear father!"中的"

15、;here 与 dear” , "you' ve fallen cold and dead"中的"cold and dead"等。这些语音上的衔接, 体现了诗歌韵律上的美感。总之这些语音的衔接,贴切恰到好处的表达了作者对林 肯总统发自内心的哀恸。三结语沃尔特惠特曼在船长哟!我的船长!一诗中,把最 恰当的词以最优的语序表达了出来,而且还通过行与节的特 殊排版使整首诗看起来像一艘轮船,达到了形式与内容的统 一,体现了作者对林肯总统被暗杀的沉重悼念。本文从系统 功能语法的角度出发,从语法、词汇、语音三方面分析了该 诗中的语篇衔接手段。通过分析,让读者进一步了解诗歌语 篇的内部结构,在更深层次上解读诗人的思想,感受该诗歌 内涵的无穷魅力。参考文献1 常耀信/美

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论