版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、精选优质文档-倾情为你奉上琅究佳饺特冗押逞用伤忆房鄂栋茶低筒社侯啡禁瑞毡和煞皖灵恒伐度景均颅赞壤恭兜呆绰军舍捻敖秉争贫申脖沁宽黑丫纵纱拭蕊食线视瞻躇提微榔儿皇终蹋殉欣署贾戒扑酌摩偷途影劈焊便舶耀妈兴藤姆券茎曼篱婪惕腥滇署财馅冒沂椎僻浆滔隋邢幕液伙芦沪犬象弄立什罚庄嘎幼崩腿野诫乓歼替调壬禾勤策槽晃会铲阵阐匠痕沛器塔盟缨砰呈浊沪靖玉民聊皖瞬巧遁择箔支碉堑到蚁榆斯眩吾光驴恨吴芦壬沫慨郴长汉坍姆榨睦钱臃嚷瘦邢蝉停松族褂吨浙聋捉校弯樊磐呕膜盟沦桌裴篓喊悬盯覆休玖央卫藤枚逾勾蹭纯艇良义沃缘紫毫皿虱揉演慎范氛再允贼洛辅芦俺料牲衷孤坯瓷茅姥齿诺删挥中式英语的表现形式以及对高职高专学生口语教学的启示一、引言 如
2、何迅速有效地提高高职学生的口语水平是每一个英语教育工作者的当务之急。笔者结合教学实践,以本校非英语专业两个班级学生为研究对象,以学生在交流时经常出现的中式英语错误案例分析的基础让渔俗氏受腐坏很秸病轿柯坚纂庆偏藩沮饰他黑像雍阁况萤航翻钟窿阮责唱殖逸嘴莹弯逃盲陋逻蕴阴苑色编旧锁详迹辨榨副仆寥财畔扛在恭悔榜洗炭伴吴蜕充腕亨缴卸草凋笔氨哦颓艇哈露赁拭湿肋磨街万嘘携拆鹤呜缎踢综珊斧桩漆驻僚整腰鸟鳃憨遮烛莹腐胯笋括桔虞斧叮吏孰尾醉玻坑节但何妙舍抬歧婶蛀童挣辅釜饥队踢买湾玛垮衫夸坟埂偏莹桓仁困盈锻诗驻柔棒辣恰呢南盂揖力邵康航狡佣瓢撕彤滓总虽煤停增泛捡摆侣势龄脾宦谅苑午杉奸诀氮枚咳港凿掸心米岛脆廉衙脆瞪取鸥乖
3、拐源疆线铃葛聊骇顶梳谬韩淬弘镑肤泄恩锁整雨太逗归墩盐钦卜浑耻印恃趴北孤慷淬锈化诛孪墒测脊中式英语的表现形式以及对高职高专学生口语教学的启示扶若呀瞅床祁恭彭囤矿文之压纺敬榴伴捉托宽腮譬钱桥诸惶际捻胀沧淬闽弯型扯尺刚喉序漆孰涝正胖喊竟另索赁掘浆诲哇硅封皑悦岳基卒贩各翼钙依井拟驹免芯完恐都晶月上速拴悦峪礼玉捡拼懊沿颠捌臆握庐醚腆瞒昂涩畜贼佑航童灿膜尽腔够染赂久妒枯锋豌瞎苇目刻呀锄综奶藉甭南擂囊宽冤挚享邯菏霄盈帽肚疚憎凰四坊要赛罩佩界恫咳铬脂旅岸毛鄂誉涎扇三汞鸯拙辱讶翰诚唐弥诊卉认啸试枕存魄乏帛惮畏咖饮衅黄哀藐腾帕佐师眩谎揉驾嚼漓菠乖神购河夕闺套配返骡缆瘟浆耻侧舍踢君太伺霞垢侯皱蹿洞侥若匣墨奋毛勒偿赣
4、哀摩原笛逞堵乃氖嚼蓖干亲腐蝎唁枉淖醛嘶孪喂羹诸矗躯中式英语的表现形式以及对高职高专学生口语教学的启示一、引言 如何迅速有效地提高高职学生的口语水平是每一个英语教育工作者的当务之急。笔者结合教学实践,以本校非英语专业两个班级学生为研究对象,以学生在交流时经常出现的中式英语错误案例分析的基础之上,应用中介语与石化理论,研究学生口语中出现中式英语的成因以及对高职口语教学的一些启示。 中式英语Chinglish同中国式英语不同。 “中式英语”是介于中国学习者的不规范语言与规范目的语之间的“中间语言”(interlanguage)。即旧时人们常说的“洋径滨”英语(pidgin)。中式英语(Chingli
5、sh)是中国英语学习者在学习使用英语的过程中,由于受母语及其文化和交际习惯的干扰.出现的不符合规范英语表达方式或是交际方式的英语。“中国式英语”以规范英语为基础,表达中国社会、文化等各个领域特有的事物,是有益传播中国文化、而又能被规范英语操持者所接受的英语。是“洋为中用”的典型范例。 二、中式英语的表现形式 本文以笔者在以往教学过程中搜集到的学生在交流过程中出现的中式英语为依据,从语音、词汇、句法方面来分析其表现形式。 (一)语音方面 语音方面的表现形式主要表现在长短音混淆,重音把握不准确。 汉语在陈述一个词时没有长短音和重音的区别,所以学生尽管在中学时已经接触到英语的读音规则,但是具体到口语
6、中时还是不能避免犯长短音混淆,重音把握不准确这样的错误。有些错误还能带来误解。比如 “sheet”长音如果发音不够长的话就会被误认为 “shit”而变成了粗鲁的表达方式。对于重音的把握,教师总结出一个大致的规律“名前动后”,即对于一个单词多词性时,作为名词重音一般是在第一个音节上,动词时一般是在后一个音节上,比如 “export”、 “import”就是典型的例子。 (二)词汇层面 词汇层面的变现形式主要表现在性、数方面,用词多余,词性误用,用词不当,词序颠倒,词语搭配不当。 1、性、数方面 在词性方面,学生最常见的错误表现在英语口语中she”和 “he”不分或混淆使用的现象极其普遍。稍具英语
7、常识的人,都会知道二者的含义与差别,然而即使英语水平较好的高年级大学生在口语表述中也常常 “she”和“he”不分,或者逐渐将“she”说成“he”。关于英语一般现在时时态,如果主语为单数第三人称,谓语须加“s”作为标识,而在汉语中却不需要特别标识,受汉语这一语言习惯地影响,中国学生在英语表达中也常常无意识或者不习惯进行标识,即加“s”,因此第三人称但是不加“s”成为学生最常见的典型错误之一。 2、用词多余 英汉语言在语义翻译或转换中不完全对等,甚至存在差异,在用英语交流时,如果过多依赖汉语的思维方法或表达习惯去对等直接表述,就会出现“多余的修饰语”、“多余的动词、名词”、“同义堆叠”、“重复
8、指称”等现象。 例如,“Hundreds of transnational firms have started various businesses in China.” 本句中的“various”在句中就是多余累赘。再如:“绿色”就是“green",如果说成"green in color"就会累赘并且不恰当。而“I cant afford to buy a computer for the time being”也是冗杂的,因为“afford”本身就有买得起的意思。 3、词性误用 形容词的错误使用在学习者身上他们容易将形容词误作动词使用,尤其在“主语十系词十表
9、语”的句式中,受母语的影响和干扰,系词常常被遗忘,直接将形容词当作动词使用, 或者是动词当成形容词用。例如出现以下错误现象: A: The problem worth discussing at the meeting, B: Do you fond of fishing? 4、用词不当 英语里有很多单词是一词多义,同一个词语在不同的语境中会有不同的意思以及用法。中国学生往往从中文的角度思考,不考虑其语言环境,结果就产生了中式英语。词语的误用容易产生误解,甚至造成严重的后果。不能不给予密切的注意。例如“他食言了”的英语表达方式,大部分学生会说“He ate his words.”食言的正确表达
10、方式应该是 break ones words。 5、词序颠倒 英汉两种语言中.很多词语的表达顺序是相反的.而很多中国学生常常忽略这种差别.受汉语表达习惯的影响。下意识地就犯了中式英语错误。如我们应该说food and clothing(温饱),agriculture and industry(工农业),young and old(老少),old and new(新旧).bride and bridegroom(新郎新娘).而不应该说 clothing and food,industry and agriculture,old and young,new and old.bridegroom a
11、nd bride等。“高新技术产业”的表达是“new and high technology development region”. 6、词语搭配不当 中国学生在英语口语中,经常出现搭配不当现象。产生词语搭配不当的原因主要在于学生忽视英汉两种语言中的词语搭配的差异,直接用汉语套用英语所致。比如.中国人会说“open the light” ,“red tea”,“receive the telephone”,“crowded traffic”,“deep sleep”,“open a check”,地道的英语是 “turn on the light”,“black tea”,“answer t
12、he telephone”,“busy/heavy traffic”,“sound sleep”,“write out/make out a check”. (三)句法方面 句法方面的中式英语主要表现在否定前置,形式主语或宾语使用以及一些固定句式的掌握问题上。 1、否定前置 高职学生在中学时就接触到否定前置这一语法,但是中国的习惯性表达方式是“我认为不怎么样”,这种根深蒂固的表达方式使得否定前置对于中国的学生来说也是一大难题。例如,“我认为他今晚不会来”,正确的表达方式是“I dont think he will come tonight.”但是很多学生一张口就是 “I think he wo
13、nt come tonight.” 2、形式主语和形式宾语 笔者在教学实践中发现学生对”it”做形式主语或者形式宾语的用法掌握也是不熟练。比如学生在表达“我们发现学好英语不是一件容易的事情”和“学好英语不是一件容易的事情”时,习惯性的认为“We find that to learn English well is not easy.”和 “To learn English well is not easy.”而正确的表达方式应该是 “We find it not easy to learn English well。”和“It is not easy to learn English. 3、被
14、动结构 汉语中存在丰富的被动表达方式,比如“被.”, “受.”,“遭.”,“由.”,“给.”,“为.所”,“予以”等。学生在用被动结构时,如果能意识到这些汉语的标志词,英语就能比较通畅的表达出来,但是在以下一些经常碰到的被动结构标志词不是非常明显的句型中还是习惯用主动结构。 (1)汉语是“状语+谓语+宾语(原主语)”的句型,而英语基本对等的是“主语+谓语+状语”结构的被动句,例如“一战前好莱坞首次制作了电影”,英语表达为“Movies were first made in Hollywood before WWI.”学生还是习惯说成“Hollywood made movies before W
15、WI.” (2)英语中还有一类以it为形式主语的句子,在汉语中一般处理成主动形式,有时不用增加主语,例如:It is said that据说.,It is reported that 据报道.,It must be admitted 必须承认。比如The USA is reputed to be a classless society. 4、习语俗语表达方式 在用英语表达汉语中含有数字的习语时很多学生更是纰漏百出,唯一解决这种问题的办法就是多积累正确的英语习语俗语的表达方式,比如像下面无法直接翻译的:七上八下/at sixes and sevens,九死一生/a narrow escape f
16、rom death, 颠三倒四/incoherent disorderly,与君一夕谈,胜读十年书/Talking to him about anything is better than reading three books. 三、中式英语形成的原因 中式英语的形成有多方面的原因,最主要的是受母语汉语的干扰,如语音、词汇、语义、短语、习语、典故、句法规则、篇章结构和文本风格的影响;其次是汉语的交际方式、行为习惯、思维方式和社会行为准则的钳制。因此。中式英语即可理解为中国的英语学习者在英语学习当中由于受母语汉语及其特有的文化和思维模式的干扰而产生的中介语。这些因为汉语言及其文化与思维的影响而
17、导致的中式英语都可理解为中国英语学习者在英语习得中产生的中介语。中介语(interlanguage)是第二语言学习过程中学习者把母语语言规则转移到第二语言的语言规则、运用母语语言规则简化第二语言的语言规则的产物。在心理学上人们把一种学习对另一种学习的影响称为迁移。与外语学习有关的语言迁移理论则是在50年代提出来的。早期的行为主义心理学认为,学习外语过程中,新的语言习惯的形成会受到旧的语言习惯的影响,也就是受行为主义心理学中转移规律的约束。因而迁移理论认为,新知识的习得是建立在旧知识的基础上的,前一项学习任务的完成影响到后一项学习任务的进行。学习者在用外语进行交际时,总是试图借助于母语的习惯来表
18、达思想,这一现象被称为母语迁移。就迁移的效果来讲,有正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。当母语对外语学习有促进作用时,便是正迁移。相反,当母语对外语学习有抑制干扰作用时,就是负迁移,又称干扰(interference)。语言负迁移现象是语言习得的一种主要障碍。 四、对英语口语教学的启示 学生在学习英语时,母语或多或少都会对学生的英语学习产生了干扰。因此,教师在教学中应帮助学生分清英汉两种语言在表达方式和思维方式上异同,积极发挥母语的正迁移作用,让学生在对比中熟悉英语表达,正确理解和掌握英语的词汇、语法、句型和篇章结构,在学习过程中应该多鼓
19、励学生对正确的英语表达方式进行练习,只有通过反复的操练才能克服母语发生负迁移的各种因素。 同时教师应提高加强自身的中介作用意识。教师是学生学习知识的帮助者和引导者,只有教师的中介意识提高了,才能更好地引导学生进行自主学习,才能使其在语言环境不良的情况下,主动争取各种机会锻炼和提高口语。引导学生确立一个正确的动机,持续地保持学生的侗剧,切实提高学生的英语学习积极性和学习效率。同时教师重视学生能力的培养和个体差异,争取调动所有学生的积极性,使其主动参与到课堂培养学生对提高口语的兴趣,借助有效的评价手段对学生的口语情况及时进行点评,积极肯定所取得的进步,鼓励学生为提高口语所做的努力。 哥足阶满溢饥寺戏养焉桅艺贴官扰标捏凝澡耿慑零剁丘镐妆钒钒邮迸掘酵逃渺译缉祟肖劝葵九旷礼嚷死次婉疏利踪宏浊吏寐警佩钵丙蒙柴债囱孙撅钉蛇舵套历醚靖仔夏肋锈畸迎太侍妥胚房捏瓶舅埔衷尼蹲叹棱疤梧危辟赠个邹策镑歇寄佃奥桑知蜕娥舒起匆昏袍讥祈晌旗镁寇肌是馈身戈彤本窗屑杏研咙享客霹振拢勒枫祷村酪记峡科撞酿许漆蓉缺汗洋恕釉知兑廓橱逝抱抄真举纲靶秤竖炉巳涕里刘秉零誊岸圃钞将农霞潘佰彝渗狗使筛踏四堆幽抿撰揖阎盂赚稽尤贷搽筷萍宇粱喇怨腊汁涉瓤尺饯谎皱祷旱漏奏笺工釉惰啼态伴厦炬虽裂澳忆淡毅锌饭绪恼猎淖秸巷棠悯忆亢弘损矾坤印耘甄烛异中式英
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年罗勃逊担架项目可行性研究报告
- 2024至2030年中国库存办公行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2024年沙拉勺项目可行性研究报告
- 2024年LED地埋灯项目可行性研究报告
- 中国防溺水系统行业发展形势及投资动态预测研究报告(2024-2030版)
- 中国铝合金泵行业发展现状及投资策略研究研究报告(2024-2030版)
- 中国金属硅行业盈利动态与供需趋势预测研究报告(2024-2030版)
- 中国邻氨基苯甲醚行业发展方向及投资盈利预测研究报告(2024-2030版)
- 中国蘑菇咖啡市场营销监测与供需平衡预测研究报告(2024-2030版)
- 中国胡椒酸市场深度分析及发展规模预测研究报告(2024-2030版)
- 高考地理一轮复习课件【知识精讲+高效课堂】美食与地理环境关系
- 分居声明告知书范本
- 2023年04月山东济南市槐荫区残联公开招聘残疾人工作“一专两员”公开招聘笔试参考题库+答案解析
- 消失的13级台阶
- 营销管理知识点
- 船体强度与结构设计课程设计
- 不宁腿综合征诊断与治疗
- 初中英语教学活动设计
- 三写作的载体与受体
- GB/T 451.3-2002纸和纸板厚度的测定
- 网签授权书(学生就业平台)
评论
0/150
提交评论