职场新概念英语:胳膊摔断后工作效率反而高了_第1页
职场新概念英语:胳膊摔断后工作效率反而高了_第2页
职场新概念英语:胳膊摔断后工作效率反而高了_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、职场新概念英语:胳膊摔断后工作效率反而高了Two weeks ago I was cycling home after visiting my 90-year- old father who had fallen over and broken a hip. It was a fine spring evening, my bike had just been tuned up and I was racing along feeling grateful not to be ancient, frail and immobilised.前一阵子,我看望父亲后骑车回家。他已经90 岁高龄,之前

2、摔了一跤,摔断了盆骨。那是个春风和煦的美好夜晚,我的车子刚刚调好, 我一路飞驰,庆幸自己依然年轻、身体强健、活动自如。Halfway down Dalston Lane, the hipster cycling in front of me took a corner too fast, lost control of his bike and fell under my front wheel. I panicked, swerved and fell off myself.当我在达尔斯顿路 (Dalston Lane) 上骑到一半时,骑在我前面的那位 潮人拐弯太快,车子失去控制,摔倒在我的

3、前轮下。我被吓了一跳, 猛地转向,也摔下车来。As I lay on the tarmac, I had a sense of de j a vu. The firstthought that came into my head was : I 've had a bike accident again.我躺在柏油马路上,感觉有些似曾相识。出现在脑海中的第一个念头 是:我又一次遭遇了自行车车祸。Readers of this column might be getting a sense of de j a vutoo. It 's not the first time the

4、y have had to read about me falling off my favourite means of transport. When I presented myself at work the next day a colleague took one look at my arm, hanging feebly in a sling, and said: “How annoying!You can't even turn it into a column, as you've writtenthat one already. ”这个专栏的读者或许也有似

5、曾相识的感觉。这不是他们第一次读到关于我从我最喜欢的交通工具上摔下的文章了。第二天当我去上班时, 一位同事看了一眼我打着吊带无力悬挂着的胳膊,说:“真讨厌!你都不能把这写成一篇专栏,你已经写过这类事了。”ve changed my s broken hip andAt the ti me I agreed. But two weeks on, I mind. This time it's different. My father my own broken arm have taught me two lessons in how to get more done that are s

6、o profound, I have a duty to share them.当时我对此没有异议。但是两周后,我改变了想法。这个次不一样。 我父亲摔断的盆骨和我自己摔断的胳膊让我学到了两个关于如何能完 成更多工作的深刻教训,我有责任分享出来。When I came off my bike last year, I landed on my face, got a black eye, and grazes and bruises on forehead, cheek and chin. The subject of the column I wrote then was how to pre

7、tend to be a professional woman when you look like the victim of domestic abuse. That article now strikes me as being of niche interest although I did receive an email from a woman who had come off her bike, lost seven teeth and gone into the office the next day to chair a meeting.去年当我从车上摔下时,我是脸着地,摔

8、得眼眶乌青,前额、脸颊和 下巴都有擦伤和淤血。我当时写的那篇专栏的主题是,当你看起来像 家暴受害者一样时,该如何假装成职业女性。现在在我看来,那篇文 章只会引起小众兴趣即使我的确收到了来自一名从自行车上摔下、 磕掉了 7 颗牙的女性的邮件,事故第二天她就去上班主持会议了。This time what I ' ve learnt is of wider appeal. The two fractures establish two counterintuitive laws of productivity that can be used by anyone.这个次我得到的教训能引起更广

9、泛读者的兴趣。我从两次骨折事件中 得到的两条违反直觉的工作效率法则,能够适用于任何人。The first law I have invented myself and it goes like this:if you slow technology down, you go faster.第一条法则是我自己发明的,它是这么说的:如果你把技术放慢,你 会走得更快。I have a small break at the top of my right arm, which meansI can move my fingers and wrist, but the arm is strapped u

10、p so I can type only very slowly. Instead of being a disaster for someone who spends the whole day at the keyboard it has made me write more effi ciently than I 've done in years.我右臂最上处有一处小骨折,这意味着我能够动手指和手腕,但是因 为胳膊包扎起来了,所以我打字非常慢。对于整日与键盘为伍的人来 说,这非但不是灾难,反而让我的写作效率达到多年来。Because typing is hard, I am h

11、aving to practise the long- forgotten skill of thinking before I write a requirementin the days of the manual typewriter, when the strictures of the Tipp-Ex bottle meant getting it right first time. Now, thanks to my computer 's infinite tolerance of mistakes, I think nothing of getting it wrong 20 times before finally getting a grip and writing something intelligible.因为打字困难,我不得不练习起写作之前先思考这项遗忘已久的技能 在手动打字机时代( Tipp-Ex 修正液的限制意味着要一次性写对), 这

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论