(完整版)外贸合同(中英双语)_第1页
(完整版)外贸合同(中英双语)_第2页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、上海市紡织品进岀口公司SHANGHAI TEXTILESIMPORT&EXPORT CORPORATION中国上綽中山东一跻27号27 ZliQngSlmRDad(E.l ) Shangjiai, China.合 同COKIILXCTThis CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers ;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentionedgoods on the terms and conditions

2、stated below:兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:(1)Name of Commodity, Specifications,Packing Terms and Shipping Marks货物名称、规格、包装及唛头(2)Quantity数量(3)Unit Price单价(4)Total Amount总值(5)Time of Shippment装运期限(6)装运口岸: Port of Loading :(7)目的口岸: Port of Dest in ation :(8)Terms of Payment: Upon receipt from the

3、 Sellers of the advice as to the time and quantify expected ready for shipme nt,the Buyers shall ope n, 20days before shipme nt, with the Bank of China ,Sha nghai, an irrevocable Letter of Credit in favour of theSellers payable by the ope ning bank aga inst sight draft accompa nied by the docume nts

4、 as stipulated in Clause (9) of this Con tract.付款条件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前20 天,通过上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定的单据在开证行付款。(9)Documents: To facilitate the Buyers to cheek up, all documents should be made in a version identical to that used in thiscon tract.单据:各项单据均须使用与本合同相一致的

5、文字,以便买方审核查对:Complete set of Clean On Board Shipped Bill of Lading made out to order, blank endorsed, notifying the China National Foreign TradeTransportation Corporation ZHONGW AIYUN at the port of destination. (if the prise in this Contract is Based on FOB, marked“ freight to collect” or “ freight

6、as per charter partyis Based on CFR, marked“ freight prepaid ” .)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提单。(如本合同为FOB价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR 价格条件时,提单应注明“运费已付”字样。)B. In voice : in dicati ng con tract nu mber, shipp ing marks, n ame of carry ing vessel, nu mber of the Letter of Credit and

7、shipme ntnu mber in case of partial shipme nts.正本(ORIGINAL)合同号码Co ntracl bTo.日朗;Date !隹真;FAX : 021291730电餐号:Telex: nuner;TEXTILE买方:The Buyers;if the发票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装运,须注明分批号。C. Pack ing List an d/or Weight Memo : in dicati ng con tract nu mber, shipp ing marks, gross and net weights of eac

8、h package.装箱单及/或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净重。D. Certificates of Quality and Quan tity/Weight of the con tracted goods issued by the man factures.制造工厂的品质及数量、重量证明书。Quality Certificate to show actual results of tests to be made, on chemical compositi ons, mecha ni cal properties and all other testscalled fo

9、r by the Stan dard stipulated heron.品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验结果。E. Copy of telegram advis ing shipme nt accord ing to Clause (11) of this Con tract.按本合同第(11)条规定的装运通知电报抄本。F. Vesse s it in erary certificate as per Clause (10) of this Con tract, (required if the price in this Con tract is ba

10、sed on CFR: notrequired if the price in this Con tract is based on FOB.)按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本合同为 CFR 价格条件时,需要此项证明书,如本合同为 FOB 价格条件时,则不需此项证明书。)单证份数DocunintsTobe distribniebA.BCDEFto the negotiating bank (original)34g311to tlue neiiiating bank (duplicate)1空邮取勝外运益司【副本)to ZHONG-WAIYUN at tlie port of de

11、siination by airmfiil(duplicate)2322(10)Terms of Shipment :装运条件A. Terms of FOB Delivery :离岸价条款a) For the goods ordered in this Con tract, the carry ing vessel shall be arran ged by the Buyers or the Buyers Shipp ing Age nt ChinaNati onal Charteri ng Corporati on. The Sellers shall bear all the charg

12、es and risks un til the goods are effectively loaded on board thecarry ing vessel.装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司租订舱位。卖方负担货物的一切费用风险到货物装到船面为止。b) The Sellers shall advise the Buyers by cable, and simultaneously advise the Buyersport, 30 days before the con tracted time of shipme nt, of the con tract nu m

13、ber, n ame of commodity, qua ntity, loadi ng port andexpected date of arrival of the goods at the load ing port, en abli ng the Buyers to arrange for shipp ing space. Abse nce of such advicewith in the time specified above shall be con sidered as Sellers rdadi ness to deliver the goods duri ng the t

14、ime of shipme nt contracted and the Buyers shall arrange for shipp ing space accord in gly.卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装运 口岸日期,以电报通知买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在规定期内买方未接 到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。c) The Buyers shall advise the Sellers by cable, 12 days before the expected

15、loading date, of the estimated laydays, con tract number, n ame of vessel, qua ntity, to be loaded and shipp ing age nt. The Sellers shall the n arrange with the shipp ing age nt for loadishipp ing ageng accord in gly. In case of n ecessity for substituti on of vessel or alterati on of shipp ing sch

16、edule, the Buyers or the shipping agentshall duly advise the Sellers to the same effect. 买方应在船只受载期 12 天前将船名、预计受载日期、 装载数量、合同号码、船舶代理人,以电报通知卖方。卖方应联系船舶代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代理人应 及时通知卖方。d)In the event of the Sellers failure in effecting shipment upon arrival of the vessel at the loading port

17、, all losses,including dead freight, demurrage fines etc. thus incurred shall be for Sellers account. If the vess the loading port within the laydays.previously declared by the shipping agent, the storage charges and insurance premium from the 16th day after expiration of the freestorage time at the

18、 port shall be borne by the Buyers. However, the Sellers shall be still under the obligation to load the goods onboard the carrying vessel immediately after her arrival at the loading port, at their own expenses and risks. The expenses and lossesmentioned above shall be reimbursed against original r

19、eceipts or invoices. 买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,买方因而遭受的一切损失包括空舱费、延 期费及 /或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口免费堆存期满后第16 天起发生的仓库租费,保险费由买方负担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之义 务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。B Terms of CFR Delivery :成本加运费价条款The Sellers undertake to ship the contracted goods from the port of loading

20、 to the port of destination on a direct liner, with notranshipment allowed. The contracte goods shall not be carried by a vessel flying the flag of the countries which the Buyers can notaccept. 卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到目的口岸,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能 接受的国家的旗帜的船只装运。(11)Advice of Shipment :装运通知:The Sellers shal

21、l upon competition of loading, advise immediately the Buyers by cable of the contract number, name of commodity,number of packages, gross and net weights, invoice value, name of vessel and loading date. 卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及装船日期以电报通 知买方。(12) In sura nee:保险:To be covered by the Buyer

22、s from shipment, for this purpose the Sellers shall advise the Buyers by cable of thepartieulars as ealled for in Clause(11) of this Contraet, In the event of the Buyers being unable to arrange for insuranee ineonsequenee of the Sellers failure to send the above adviee, the Sellers shall be held res

23、ponsible forall the losses thus sustained by the Buyers.自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条通知买方。如卖方未能按此办理,买方因而遭受的一切损失全由卖方负担。( 13) Inspeetion and Claim :检验和索赔:The Buyers shall have the right to apply to the General Administration of Quanlity Supervision, Inspeetion and Quarantine of thePeoples Republie of China

24、 (AQSIQ) for inspeetion after diseharge of the goods at the port of destination. Should the quality and/orquantity/weight be found not in eonformity with the eontraet or invoiee the Buyers shall be entitled to lodge elaims with the Sellers onthe basis of AQSIQs Survey Report, witafter diseharge of t

25、he goods at the port of destination , with the exeeption, however, of those elaims for whieh the shipping eompanyand/or the insuranee eompany are to be held responsible. All expenses ineurred on the elaim ineluding the inspeetion fee as per theAQSIQ inspeetion eertifieate are to be borne by the Sell

26、ers. In ease of FOB terms, the buyers shall also be entitled to elaim freight forshort weight if any. 买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局对货卸目的口岸进行检验。如发现货物的品质及 / 或数量/重量与合同或发票不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90 天 内,根据中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切 费用 (包括检验费用) 均有卖方负担。FOB 价格条件时, 如重量短缺, 买方有权同时索赔短重部分的运费

27、。 (14 ) Force Majeure :不可抗力:In case of Force Majeure the Sellers shall not held responsible for delay in delivery or nondelivery of the goods but shall notifyimmediately the Buyers and deliver to the Buyers by registered mail a certificate issued by government authorities or Chamber ofCommerce as ev

28、idence thereof. If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure, the Buyersshall have the right to cancel this Contract. Sellers obtaining export licence shall not be considered as Force Majeure. 由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立 即通知买方,并以挂号函向买方提出有关

29、政府机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力 不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不 可抗力。(15)Delayed Delivery and Penalty :延期交货及罚款:Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Contract owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause (14)of this Contract, the Buy

30、ers shall have the right to cancel the relative quantity of the contract, Or altenatively, the Sellers may, with the Buyers consent,postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyersmay agree to grant t he Sellers a grace period of 15 days. Penalty shall be calculatedfrom the 16th day

31、 and shall not exceed 5% of the total value of the goods involved.除本合同第( 14)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销该部分的合同,或经买方 同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方 15 天优惠期。罚款率为每 10 天按货款总额 的 1%。不足 10 天者按 10 天计算。罚款自第 16天起计算。最多不超过延期货款总额的5% 。(16)Arbitration :仲裁申请书All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be friendly negotiation. If no settlement can be reached, the case in dispute shallthen be submitted for arbitration to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of In

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论