外贸采购进口合同中英文_第1页
外贸采购进口合同中英文_第2页
外贸采购进口合同中英文_第3页
外贸采购进口合同中英文_第4页
外贸采购进口合同中英文_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、CONTRACT合同号 Contract No.:签约日期Signing Date:签约地点 Signing Place:The Buyer:买方Address:地址Tel.Fax:The Seller:卖方Address:地址Tel.:Fax:买卖双方依据平等自愿的原则,经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:This Con tract is made by and betwee n the Buyer and the Seller in accorda nee with the prin cipleof equity and free whereby the Buye

2、r agrees to buy and the Seller agrees to sell the un der-me nti oned commodity accord ing to the terms and con diti ons stipulated below:1. DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY, UNIT PRICE品目号Item No.商品名称Name of Commodity型号Model数量Quan tity单价Unit Price总价Total Price合同总价 TOTAL Price:(SAYO

3、NLY ) (CIF DALIAN PORT CHINA)产品规格(包括技术服务),配置清单祥见本合同附件。Quality &T echnical Specification including|tech ni cal as The per Appe ndixof this Con tract. |2. 原产地及制造厂商 COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:3. 专利 PATENT RIGHTS:卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三方提出的所有侵犯其专利权、商标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉。The Seller shall

4、 in de mnify the Buyer aga in st allthird-party claims of infrin geme nt of pate nt, trademark, copyright or other in tellectual property rights aris ing from use of the goods or any part thereof in the PRC.4. 交货期限 TIME OF DELIVERY:合同生效后 2 个月内。With in two mon ths after the contract become effective.

5、5. 装运港和目的港 PORT OF SHIPMENT&DESTINATION:装运港 Port of shipment:目的港 Port of destination: Bengbu, Anhui, PRC6. 付款方式 TERMS OF PA YMENT:6.1买方应于装运前三十 (30 )天通过买方银行开出以卖方为受益人的合同全款不可撤销转让信用证。见单后 90 天付款。The Buyer shall, with indays before shipme nt date, ope n an Irrevocabletran sferred Letter of Credit paya

6、ble at 90 days after sight in favor of The seller for the total value|of shipme nt所有发生在买方银行的费用由买方承担,发生在卖方银行的费用由卖方承担,所有付款单据通过双方银行传递。All the banking charges in curred in the Buyer's Bank shall be borne by the Buyer, while those incurred outside the Buyer's Bank shall be borne by the Seller. Al

7、l the documents for payme nt made by either the Seller or the Buyer shall be tran sferred through both parties' B款项通过买方银行按以下方式和比例向卖方支付。The currencies for payments shall be paidthrough the buyer ' s bank to the Seller in the following manner and percentage 。6.2 买方应根据下属条款支付卖方 The Buyer shall m

8、ake the payment to the Seller as follows:6.2.1买方在收到下列单据后 90天内向卖方支付百分之八十(80%)的合同款Eighty (80%) percent ofthe Con tract price shall be paid by the Buyer to the Seller 90 days after sight aga inst the follow ing docume nts:A. 卖方签署的发票三份正本三份副本,注明合同号、货物描述、数量、单价和合同总值;Seller ' smanu ally Signed Commercia

9、l In voice in three (3) origi nals and three (3) copies in dicat ing theCon tract n o., ID Number, descripti on of the goods, qua ntity, un it price and total con tract price.B.运费已付”),并注明“xxxx公aFreight prepaid ” Ocean Bills ofXXXXXXX Corporationi)空白抬头、空白背书的全套可议付已装船清洁提单(注明 司 ” For marine transportati

10、on, full set of clean on BoardLadi ng made out to order and bla nk en dorsed no tify ingii)注明 运费已付”的空运提单,收货人为“XXXXXXX 公司,并注明唛头For Airtran sportati on,origi nal airway bill show ing “ freightprepaid "and marked “ con sig n toXXXXXXXX Corporati on" i ndicati ng the shippi ng mark.B. 由最终用户签署并

11、盖章的货物收货证明五份正本四份副本。Five originals and Four duplicatecopies of certificate of delivery sig ned and Stamped by the en d-user;C. 详细的装箱单五份正本四份副本,注明用户名称、用户代码、设备名称、每箱货物的内容、相对应的发票号和发票日期,包括数量、毛重、净重和尺码。Five origi nals and Four duplicate copiesof detailed packing list indicating the name of end-users, ID Numbe

12、r, name of the equipment, contents of each package, nu mber and the date of the corresp onding in voice, in cludi ng qua ntity, gross/net weights and measureme nts and pack ing con diti ons as called for by the con tract ;D. 制造商出具的数量质量证明五份正本四份副本。Five originals and Four duplicate copies ofex-works qu

13、ality certificate issued by the manu facturer;E. 由相关权威机构/制造商/制造商授权的代理商出具的货物原产地证书五份正本四份副本。Fiveorigi nals and Four duplicate copies of certificate of orig in issued by releva nt authorities or themanu facturer an d/or manu facturer authorized age nt;F. 全套保险单,空白背书,以合同货币、按发票金额110 %投保一切险和战争险,并注明可在中国赔付; F

14、ull set of In sura nce Policy/Certificate for 110% of the in voice value, show ing claims payable in China, in curre ncy of the con tract, bla nk en dorsed, coveri ng All Risks and War Risks.G. 卖方签发的非木质包装声明正本一份副本一份,或包装证明正本一份副本一份,证明所使用的木 质包装已由出口国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫除害自理办法处理,并在木质包装显著位置加施清晰易辨的IPPC专

15、用标识。A Declarationof Non-Wood packingmaterials in one original and one copy, or a Certificate in one original and one copy issued by the Seller certifying that the wood packaging has been treated by the enterprises qualified by the phytosa nitary orga ni zati on of export ing coun tries or areas in a

16、ccorda nce with the approved measures by PRC (e.g. HT,MB) and carried with legible special mark of IPPC in the obvious place of wood packagi ng.6.2.2买方在收到下列单据后 90天内向卖方支付百分之二十 (20%)的合同款Twenty percent (20%)of the total Con tract Price shall be paid by the Buyer to the Seller 90 days after sight aga in

17、st the follow ing docume nts:A. 20% 合同金额的发票五份正本。Five orig in als of manu ally sig ned Commercial In voice coveri ngtwenty perce nt (20%) of the total Con tract price;B. 由最终用户签署并盖章的最终验收证明五份正本四份副本。Five originals and Four duplicatecopies of man ually sig ned and stamped Final Accepta nce Certificate fr

18、om en d-user6.3若卖方未能履行本合同项下的义务,买方有权从上述款项中扣除。In case the Seller fails toperform any of his obligati ons un der the Con tract, the Buyer shall have the right to deduct it fromany payme nt men ti oned above.7. 履约保证金 PERFORMANCE SECURITY7.1卖方应在合同签订的十四(14)天内,向买方开出由买方确认、并经买方银行验证的金额为合同 金额百分之十(10 %)的履约保证金。履

19、约保证金的有效期至本合同规定的质保期届满后30天。履约保证金费用由卖方承担The Seller shall, within fourtee n (14) cale ndar days after sig ning ofCon tract, furnish the Buyer a Performa nee Security, which will be con firmed by the Buyer, and the performanee security must be authenticated by the buyer' saank in the amount of ten pe

20、rce nt (10%) of the total Con tract price. The Performa nee Security shall rema in valid Thirty (30) days after expirati on of the warra nty period of the goods and service specified in the con tract.The cost therefrom shall be borne by the Seller.7.2若卖方未能履行本合同项下的义务,买方有权从履约保证金中进行追索。In case the Selle

21、r fails toperform any of his obligati ons un der the Con tract, the Buyer shall have the right to have a recourse from the Performa nee Security.8. 保险 INSURANCE8.1卖方应以Xxxx公司为受益人、按装运货物金额的百分之一百一十(110%)、用合同货币投保一切险和战争险;保险责任为 仓至仓”并注明可在中国赔付并无扣除条款。The Seller must in sure theGoods in an amount equal to 110

22、perce nt (110%) of the con tract price of the shipped Goods ofthe Con tract from“ warehouse ”o “ warehouse "on “ Allrisks "basis, in cludi ng War Risks withXXXXXXXX Corporati on as the ben eficiary. The in sura nee has to be effected in the Con tract Currency show ing claims payable in P .

23、R.C and with no deductible clause.8.2 一旦发生保险承保的损失,买方将向保险公司申请赔付,卖方应提供必要的协助和文件。另如买 方要求,卖方将尽快按原合同价格提供该丢失或损坏的货物。In case Contract Goods is lostan d/or damaged in the course of tran sportati on due to any accide nt, the Seller shall assist theBuyer/be neficiaryto apply for compe nsati onto the in sura nee

24、 compa ny and shall providen ecessary assista nee and docume nts. When the Buyer so requires, the Seller shall be liable to make, as soon as possible, supplementary supply of the lost and/or damaged goods at the origi nal Con tract Price.9. 装运条款 TERMS OF SHIPMENT9.1卖方应在货物装运前7天以传真形式将装运的细节,包括合同号、货物名称、

25、数量、发票金额、包 装、毛重、尺寸、装运港、卸货港、船名或航班号、提单/运单号、起运日期和预计到达日期等通知买方 The Seller shall, seven days before the date of shipment, advise the Buyer by fax of con tract No., commodity, qua ntity, value, nu mber of packages, gross weight, measureme nt, portof shipment and destination,name/numberof carrying vessel/air

26、craft, number of Bill ofLading/Air waybill, date of its departure and estimated date of arrival.9.2卖方同时应在装运后四十八(48)小时内将提单或空运单、发票、总装箱单和详细装箱单、原产 地证、熏蒸证明、三C证书以及其他相关单据传真给买方。卖方还应在货物装运后的三天内快递买方一整套正本单据。由于卖方未发装船通知传真而导致买方不能及时保险时,则所发生的一切损失均由卖方负责赔偿。The Bill of Ladi ng/Air waybill, in voice, overall packi ng li

27、st, detailedpack ing list, certificate of origi nal, Phyto-sa nitary certificate, triple C certificate and other related documents shall be also faxed to the Buyer by the Seller within forty eight (48) hours after shipment. The seller shall also send by courier a complete and full set of the Origina

28、l documents to the buyer not later than three (3) days after completion of loading of theGoods. Due to the seller ' s failure to give the abovementioned advice of shipment by fax, theseller shall be held resp on sible for any and all damage an d/or loss attributable to such failure.9.3除非另有规定,货物不

29、能放在甲板上运输,也不能分批装运或转运 Un less otherwise agreed upo n,“ shipped on deck ” or“ transshipment ” is not acceptable.9.4卖方应在装运完后应立即以传真方式将合同号、用户名称、用户代码、货物名称、数量、包装、 毛重、尺寸、发票金额、起运日期、预计到达日期和货物在运输、储存中的特殊要求和注意事项 通知分别买方和用户。The Seller, immediately upon the completion of the loading of the ContractEquipme nt, shall

30、no tify the Buyer by fax of the Con tract No., n ame of en d-user, ID nu mber, n ame of commodity, qua ntity, nu mber of packages, gross weight, measureme nt, in voiced value, name of carrying vessel, departure date and expected date of arrival at the Port of Unioading.9.5货物中若包含易燃、易暴和其他危险品,卖方除在包装和运输

31、时予以特别考虑并采取专门措施之夕卜,还应在单据和包装箱上特另U注明。In case of in flammable, explosive and other dan gerousparts in cluded in the Goods, the Seller should mark specially in the docume nts and the package cases in additi on to measures in pack ing and tran sportati on.9.6由运输部门签发的海运提单/空运单/陆运单据上的日期视为卖方装运的实际日期。The date o

32、f OnBoard Ocean Bills of Lading/Air Waybill/transportationdocuments/issuedby the transportdepartme nt concerned shall be regarded as the actual date of shipme nt of the goods by the Seller.10. 包装 PACKING10.1 卖方应提供所需的适应各种气候下长途邮寄/空运/陆运的外贸标准包装,防水、防潮、防震、防尘,以及防止其他所有由于卖方采取不正确的包装和防护措施所引起的损失。货物重量在2公吨以上时,应以英

33、文及国际贸易通用标志注明货物吊装部位及重心所在处,并于箱两侧标注 指示性标志,以便装卸及处理操作。To be packed in export sta ndard pack ing suitable for longdistanee post/air freight and inland transportationand change of climate, well protectedaga inst damp ness, moisture, shocks, rust, damage and loss attributable to in adequate or improper prot

34、ective measures take n by the Sellers in regard to the pack ing. Should the goods weighs two (2) metric tons or more, then the hoist position and gravity shall be marked out inEn glish with intern ati onal trade practice marks and illustrative marks on the two side of each case so as to facilitate l

35、oadi ng, uni oadi ng and han dli ng.10.2 如适用渎方应在装有散装附件的包装外标上标签,注明合同号、主料名称、辅料名称、放置位置、附件号。If applicable, the loose accessories in package or bundle shall be labeled by theSeller, i ndicati ng Con tract No., n ame of main product, n ame of accessories and their positi on nu mber and accessory nu mber m

36、arked on assembli ng draw in gs.10.3 卖方应在包装箱外表面四周醒目处应英文标注以下内容The Seller shall, on four (4) adjace ntsides of each package, mark con spicuously the follow ing items in En glish with in delible paint:(a) Contract No.:IPPRZH11057MF-16(b) 唛头 Shipping Mark: 11CN01GTG4IWS8203(YTZ)/Bengbu,PRC(c) 目的港 Destin

37、ation: Bengbu, PRC(d) 收货人 Con sig nee: Ben gbu In vestme nt Group Co., Ltc.(e) 箱号 /包号 Case No./Bale No.(f) 毛重 /净重 Gross/Net weight(g) 尺寸 Measurement根据货物的装卸特点和运输的不同要求,卖方应在包装箱上清楚地标注小心轻放”、此端朝上,请勿倒置”、保持干燥”等字样和其他国际贸易中使用的适当标识。如果货物单箱的重量超过2吨时,卖方应在包装箱两侧用国际贸易通行标志标注 “重心位置 ”、 “吊装位置 ”以便装运。 In accordance with the

38、 requirements in loading, unloadingand shipping Contract Equipment,the package shall be conspicuously marked in Eng lish with “ HANDLE WITH CAR”E , “ RIGHT SIDE UP” , “ KEEP DRY” and other terms appropriate in international transportation. Should the Contract Equipment weigh two (2) or over two (2)

39、metric tons, the weight, gravity center and hoisting position thereof shall be marked.10.4 每包内应附以下文件 The following documents shall be enclosed in each package of the Contract Equipment:(a) 详细的装箱单二份副本 Two duplicate copies of detailed packing list;(b) 数量质量证明二份副本 Two duplicate copies of quality certifi

40、cate;(c) 合同有关的技术文件一份副本 One copy of Technical Documentation for relevant Contract Equipment.10.5 若是集装箱运输,卖方应检查集装箱是否完好并适合设备装运。在集装箱内应使用支柱或木楔 防止设备移动。如果货物因包装不当或因未采取妥善的保护措施而发生损失或损坏,卖方应负 责更换或赔偿。此外卖方还应赔偿买方未得到保险公司全额索赔的损失 In case of container transportation, the Seller shall examine the conditions of the cont

41、ainers so that only those in good conditions shall be used for delivery of the Contract Product. Sufficient shores or chocks shall be provided in order to prevent the Contract Product from moving inside the containers. If the Goods are damaged or lost due to improper packing and/or inadequate protec

42、tive measures, the Seller shall be responsible replacement and/or compensation in accordance with the Contract. The Seller shall compensate the Buyer in the event the Buyer is not fully compensated by the Insurance Company.10.6 如果货物因包装不当或因未采取妥善的保护措施而发生损失或损坏,卖方应负责修理、更换或 赔偿。 如果货物因错误 /不明确的包装或唛头标识而发生的错发

43、货情况,卖方还应承担由此造成的额外费用 If any of the Contract Equipment is damaged or lost due to improper packing and/or inadequate protective measures, the Seller shall be responsible for repair, replacement. Should the Contract Equipment be mis-transported due to mistake or ambiguousness in package and/or shipping

44、marks, the Seller shall bear additional expenses thus incurred除了上述原因外,如货物在运装运过程中有丢失或者损坏的,卖方应协助买方向保险公司办理 索偿, 并且有义务在事故发生后 30天内, 将丢失或者损坏的货物应买方的要求以原合同价格补 发该货物 .In case the Contract Equipment are lost and/or damaged in the course of transportation not for the A/M reasons, the Seller shall assist the Buye

45、r/the Purchaser to apply to the insurance company for compensation and shall be liable to make within 30 (thirty) days after the occurrence of the accident, supplementary supply of the lost and/or damaged equipment at the original Contract Price upon the Buyer / the Purchaser' s request.(d) 若卖方使

46、用木质包装,应使用无虫害的包装。所使用的木质材料,包括支撑物、系结物, 应当由出口国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫除害处理办法处理, 并在 木质包装显著位置 (至少应在相对的两面 ) 加施清晰易辨的 IPPC 专用标识 (标识避免使用红色 或橙色)。如果经中国检疫机构检疫发现木质包装无标识、标识不符合要求或截获活的有害生 物的,卖方应承担在卸货港对木质包装实施除害处理、销毁处理或作退运处理所发生的所有费 用,并赔偿买方因此遭受的所有损失和费用。If the Seller use wooden package, it shall be freefrom any insect i

47、nfestation. Wooden materials of packing, including supporting, fastening,etc., shall be treated by entities qualified by the phytosanitary authorities of the exporting country or regi on, in accorda nee with the measures as defi ned by compete nt authorities of PRC. Each wooden package shall carried

48、 with legible special mark of IPPC(the use of red or orange avoided)i n the obvious place of wood packag ing (on at least two opposite sides). I n case the phytosanitary organization of PRC finds through quarantine measures that the wood packaging does not carry with the required mark, the mark does

49、 not meet the requireme nts or live pests are in tercepted, the Seller should pay for all the expe nsesat theport of uni oad ing of treatme nts to elim in ate the pests, destroy the packagi ng or tran sport back and shall compensate the Buyer for all the expenses , costs and damages thus in curred.1

50、0.7 卖方应将上述提及的证明或声明应在货物装船(装运)后尽快递交给买方,如果因卖方原因不能及时递交上述证明或声明,由此产生的所有费用和损失应由卖方承担。The above-mentionedcertificate or stateme nt shall be submitted by the Seller to the Buyer immediately after thegoods have been delivered on board of the vessel (flight). If the Seller fails to present or prese nts the said

51、 certificate or stateme nt in delay, the Seller shall compe nsate all the costs, expe nses and losses of the Buyer thus in curred.11. 迟交货及违约金 LATE DELIVERY AND PENALTY11.1除本合同规定的不可抗力原因外,如果卖方未能按照合同交货期交货,买方同意在卖方缴纳违约金的条件下延期交货,违约金在议付时由付款银行或从履约保函中扣除,违约金不能超 过迟交货物总额的 10 %,违约金按每七天货值的1 %计算,不足七天的按七天计算。当扣款达到最高

52、比例时,买方有权撤销本合同,但卖方仍要立即缴纳上述违约金和买方的直接损 失。 Should The Seller fail to make delivery on time as stipulated in this con tract, with the excepti on of Force Majeure, The Buyer shall agree to postp one the delivery on con diti on that The Seller agree to pay a pen alty which shall be deducted by the pay ing

53、bank from the payme nt un der n egotiatio n or from the performa nee security. The pen alty, however, shall not exceed 10 % of the total value of the goods in volved in the late delivery. The rate of pen alty shall be charged at 1 % for every seve n days (less tha n seve n days should be coun ted as

54、 seve n days). I n case the maximum is reached or the Seller fails to make delivery ten (10) weeks later tha n the time of shipme nt as stipulated in the Con tract, the Buyer shall have the right to cancel the Con tract and the Seller. In spite of the term in ati on, shall still pay the aforesaid pe

55、n alty and Buyer's direct loss to the Buyer without delay.11.2如卖方误发和/或漏发合同中货物,或不能按照合同提供服务,卖方应承担买方因此不能按时收款所产生的资金占压而引起的利息损失。损失按照自买方对卖方误发和/或漏发货物付款金额,乘以付款日期至收到卖方更正和/或补发货之日的天数,乘以银行贷款年利率6.8%除以360 日计算。具体见下歹U公式:If the seller made wrong or short delivery of the contractedgoods, the seller shall afford th

56、e in terest loss caused by the delay of the buyer's gatheri ngfor the seller ' s mistake. The loss shall be calculated as follows:买方利息损失 INTEREST LOSS= A*(B-C)*6.8%/360A=买方已付卖方货款 Purchas ing amount for the mistake n goodsB=买方收到卖方更正和/或补发货物(含配件)或服务的日期The days when the buyer receive the correct

57、ed or suppleme nted con sig nmentC=买方已付卖方货款日期 The days whe n the buyer pay the payme nt to the seller12. 检验与测试 INSPECTION AND TESTS12.1 在合同执行期间,经过买卖双方达成一致后,买方有权派出其检验员到卖方或制造商国家, 在卖方检验员的协同下检验主要货物的生产过程和质量。卖方应向买方的检验员提供免费的 工作设施,包括但不仅限于必要的技术说明和检测工具、检测仪器。After mutually agreed bythe Buyer and Seller during

58、execution of the Contract, the Buyer is entitled to send his inspectors to the Seller 'asnd/or manufacturer ' scountries to inspect the manufacturing pro cess and quality of the main equipment together with the Seller' s inspectors. The Sellershall provide the Buyer' s inspectors free of charge with working facilities including but notlimited to necessary technical documentation, testing tools and apparatus.12.2 卖方应提前两个月通知买方检验期。买方应在接到卖方检验通知后五个工作日内,确认 在是否派出检验员。 The Seller shall notify the Buyer of the inspecti

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论