中国海洋大学口译期末资料(全)_第1页
中国海洋大学口译期末资料(全)_第2页
中国海洋大学口译期末资料(全)_第3页
中国海洋大学口译期末资料(全)_第4页
中国海洋大学口译期末资料(全)_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、(P3)驻开普敦总领事郝光峰在招待会上的讲话女士们,先生们:首先,请允许我代表中国贸易代表团,并且以我个人的名义,对大家的盛情邀请和热情接待表示衷心的感谢!对长期以来为促进中南经贸关系发展、增进中南人民友谊做出积极贡献的各界人士表示诚挚的敬意。这是我首次踏上南半球,我所到的第一个国家就是南非,我所到的第一座城市就是开普敦。一个星期以来,我和我的同事耳闻目睹了“彩虹之国”的神奇魅力,领略了开普敦这个世界名城的迷人风光。我还很荣幸结识了许多新的朋友,受到了当地政府和各界朋友的大力支持,真切感受到了南非人民的友好情谊。中国和南非都是发展中国家,加强中南合作符合双方的根本利益。今天在座的各位都是中南经

2、济工商界的领军人物,中南经贸合作的巨大发展潜力有待你们来挖掘。我深信,只要大家以开放的心态把握机遇,以合作的精神面向未来,一定能够不断开拓中南经贸合作的新局面!女士们,先生们,我知道,今天在座的有很多侨界的朋友。祖国的发展也离不开广大侨胞的辛苦努力。真诚希望大家继续团结一致,为南非的发展和中南友谊做出新贡献!新年刚过,再过两个星期我们将迎来中国的传统节日春节。在此,我谨祝各位在新的一年里,身体健康,事业兴旺!最后,我提议,为南非的繁荣昌盛,为中南友谊,为各位的健康和快乐,干杯!consul general Based in Cape Town Hao Guangfengs speech at

3、the conferenceLadies and gentlemen: First of all, please allow me to express, on behalf of the Chinese trade delegation, and also in my own name, our profound gratitude for your kind invitation and gracious hospitality, and to send our greatest respects to all those who have made great contributions

4、 to the promotion of the development of China-South Africa trade relations and the friendship between our two peoples.Its my first time land on the southern hemisphere and South Africa is the first county I have visited, and Cape Town is the first city I have visited. Since a week, my colleague and

5、I witness the magical power of “the rainbow country” with our own eyes, and also enjoyed the beautiful view of this world famous city Cape Town.Its my pleasure to make friends with many people, and accept the big support from the local government and the friends of various circles, and feel the warm

6、 friendship from the people in South Africa clearly. Both China and South Africa are developing country, enhancing t cooperation of China and South Africa in the fundamental interests of our two counties. Today all the people present here are the head of the China-South Africa economy commercial fie

7、ld, the tremendous developing potential of China-South Africas economic relations and trade need your support. I sincerely believe that as long as everybody seize the opportunity with an pen mind, face the future with cooperation, a new stage of China-South Africa economy relations and trade must be

8、 open up! Ladies and gentlemen, I know that many overseas Chinese present here. Chinas development also need your support. I sincerely hope that we can keep on uniting to make new contributes to the development of South Africa and the friendship between China and South Africa! New Year has just past

9、ed, and after two weeks, we will have the Chinese traditional festival -spring festival. Wish all of you a happy, healthy and wealthy new year! Finally, Id like to propose a toast to the South Africas prosperity and the friendship between the two countries, as well as everyones health and happy.Spee

10、ch by Commissioner for Tourism at luncheon for the travel trade in Mumbai, India (English only)*Following is the speech by the Commissioner for Tourism, Miss Margaret Fong, at luncheon for the travel trade in Mumbai, India today (October 2):Distinguished guests, ladies and gentlemen,  

11、0;  I am delighted to join today's luncheon for our travel trade partners from India and Hong Kong.     To most of us in Hong Kong, Mumbai is not unfamiliar.  The city is synonymous with the "Film City of India".  Bollywood is one

12、of the largest centres of film production in the world and the movies find a ready market in Hong Kong.     Several months ago, when I was attending an international conference on movies' impact on tourism in Hong Kong, I told the audience that movies, like travelling, a

13、llow one to take a snapshot of a different way of life.  Indeed, both films and tourism appeal to our emotion, stimulate our imagination and indulge our fantasies.  They are the true "dream factories".     As tourism operators, we work to make o

14、ur clients' dreams come true.  We help them live their fantasies during their travel, experiencing the magic first hand.     Last year, Hong Kong received 29.5 million visitors.  That means some 29.5 million people from all over the world have chosen

15、to live their dreams in Hong Kong.  And why?     As Asia's world city, Hong Kong is a widely acclaimed tourist destination known for its international outlook, sophistication and diversity.     We are the region's aviation hub with

16、flight connections to some 150 cities, including major cities in India.  We operate a liberal visa regime where the citizens of 170 countries/ territories can enter Hong Kong without a visa.  This of course applies to Indian nationals who enjoy 14 days of visa-free access. &

17、#160;Such travel convenience speaks for our desire to welcome friends from round the world to make Hong Kong your home or home away from home.     To make Hong Kong fun and appealing, we have attractions that meet the needs of every visitor.  For families, we have

18、our two flagship theme parks, the Ocean Park and Disneyland; the spectacular Ngong Ping 360 cable car; and the world-famous Madame Tussads.  And we must not forget, of course, our varied shopping and dining scenes which Hong Kong is renowned for.     For visitors w

19、ho prefer to explore the nature, Hong Kong offers a pleasant surprise.  Our mountainous landscape lends us spectacular rock formations and excellent hiking trails.  We also have a Ramsar-declared wetland, a wetland park and are planning for a geological park.  And our b

20、eautiful islands with their immaculate beaches and unspoiled forest are sights to be beheld.     For business visitors, we have top-notched facilities coupled with world-class professional services to stage exhibitions, conferences and business meetings.  We are th

21、e ideal location for MICE (Meetings, Incentive Travels, Conventions and Exhibitions) events.  Each year, some 300 international conventions and exhibitions take place in Hong Kong.     Whilst on events, I must mention that we have successfully hosted the Equestrian

22、 Events of the 2008 Olympic Games last year.  And in December this year, the East Asian Games will be held in Hong Kong.  Recently, we have set up a 620 million Indian rupee fund to attract more international signature events to be held in Hong Kong.  Together with our

23、numerous international sports tournaments such as Rugby Sevens and Cricket Sixes, and the must-see Chinese New Year Parade, to name but a few, we can promise our visitors an exciting and unique experience every day.     We are also pushing ahead with our new world-class crui

24、se terminal that will allow the berthing of two of the largest cruise vessels in the world at the same time.  With over 40 flights every week between Hong Kong and India, you can easily catch a plane to Hong Kong and enjoy a relaxing cruise holiday.     Ladies and

25、gentlemen, I came to Mumbai to meet our Indian trade partners because I am confident of the immense opportunities for bilateral tourism.  And I must express my heartfelt appreciation for your kind presence and support.     After today's meeting, let us join han

26、ds in expanding our dream factory.  I look to you all to design appealing travel itineraries and roll out attractive products that will unleash the imagination of the many in our two cities.  Together we can make their dreams come true.     Thank you.Ends

27、/Friday, October 2, 2009Issued at HKT 20:06演讲由旅游事务专员在午餐的旅游业界在印度孟买(只有英文)* *以下是由旅游事务专员方舜文,在演讲午餐会为旅游业界在孟买,印度今天(10月2日):尊敬的各位来宾,女士们,先生们,     我很高兴能够加入今天的午餐会,为来自旅游业界合作伙伴印度和香港。     对于我们大多数香港,孟买是不陌生的。这个城市是同义的“电影城印”。宝莱坞是电影制作的世界上最大的中心之一,电影找到一个现成的市场在香港。 

28、60;   几个月前,当我出席电影“香港旅游业影响的国际会议,我告诉听众,电影,例如旅行,允许一个采取的生活的不同方式的快照。事实上,无论是电影和旅游吸引力,以我们的情感,激发我们的想象力,尽情享受我们的幻想。他们是真正的“梦工厂”。     作为旅游经营者,我们的工作,使我们的客户的梦想成真。我们帮助他们在他们的旅行住他们的幻想,体验神奇的第一手资料。     去年,香港收到2950万人次。这意味着,一些2950万人民从世界各地都选择住自己的梦想在香港。为什么?&

29、#160;    作为亚洲国际都会,香港是一个广受好评的旅游胜地以其国际视野,复杂性和多样性。     我们有航班连接至约150个城市,其中包括在印度各大城市地区的航空枢纽。我们采取了宽容的签证制度,其中170个国家/地区的公民可以进入香港不需要签证。这当然适用于谁享受免签证待遇14天印度公民。这种旅行的方便讲我们的愿望,欢迎来自世界各地的朋友,使香港的家里或家外之家。     为了让香港的乐趣和吸引力,我们能够满足每一位游客的需求景点。对于家庭,我们有我

30、们的两大旗舰主题公园,海洋公园和迪士尼乐园; 壮观的昂坪360缆车; 与世界著名的杜莎夫人Tussads。我们不能忘记,当然,我们有各种各样的购物和餐饮场所的场景香港是著名的。     对于谁喜欢探索大自然的游客,香港提供了一个意外的惊喜。我们的山地景观借给我们壮观的岩层和优秀的登山步道。我们也有一个湿地,湿地宣布,湿地公园,并计划为地质公园。而我们美丽的岛屿与他们的完美无暇的沙滩和未受污染的森林的景观被看见。     对于商务旅客,我们有顶级的缺口设施,再加上世界一流的专业

31、服务,以举办展览,会议和商务会议。我们的MICE(会议,奖励旅游,会议及展览)活动的理想场所。每年,约有300国际会议和展览会发生在香港。     虽然对事件,不得不提的是,我们已经成功地举办了2008年奥运会的马术比赛的最后一年。而在今年十二月,东亚运动会将在香港举行。最近,我们已经成立了一个6.2亿印度卢比的基金,以吸引更多的国际标志性活动在香港举行。再加上我们的众多国际体育赛事,如七人制橄榄球和六人板球赛,以及不能看到中国新年游行,仅举几,我们每天都可以保证我们的游客一个令人兴奋的和独特的经验。   

32、0; 我们也正在加紧推进我们新的世界级邮轮码头,使两个最大邮轮在世界上靠泊在同一时间。每星期超过40航班,香港与印度之间,您可以轻松地搭乘飞机到香港,享受一个轻松的邮轮假期。     女士们,先生们,我来到孟买,以满足我们的印度贸易合作伙伴,因为我有信心的巨大机遇两国旅游业的发展。我必须表达我衷心的感谢的光临和支持。     经过今天的会议,让我们携起手来,扩大我们的梦工场。我期待你们大家设计有吸引力的旅游路线,并推出有吸引力的产品,这将释放出的很多想象在我们的两个城市。我们可以一起使

33、他们的梦想成真了。     谢谢你。P22在首轮中美战略与经济对话开幕之际,我谨代表中国政府并以我个人名义致以热烈的祝贺和良好的祝愿。On the occasion of the opening  of the first-round China-US strategic and economic dialogues, I wish to extend on behalf of  the Chinese government and in my own name warm congratulations and best w

34、ishes.建立中美战略与经济对话机制,是我同奥巴马总统达成的重要共识,也是加强中美各领域互利合作、推动新时期中美关系健康稳定、全面深入发展的一项战略举措。自今年月这一机制启动以来,由两国元首特别代表率领的双方团队为落实两国领导人达成的共识、确保首轮对话如期顺利举行,进行了精心准备,做了大量工作。我对此表示高度赞赏。To set up the S&ED mechanism is an important agreement that President Obama and I have reached. It is also a strategic move aimed at stre

35、ngthening the mutually-benefcial cooperation between the two countries in various areas and promoting the sound, steady ,comprehensive and in-depth development of China-US relations in the new era.Since the launch of this mechanism in April, Chinese and US teams headed by special representatives of

36、the two presidents have made careful preparations and tremendous efforts to implement the agreement of the  leaders and ensure the smooth convocation of  the first-round dialogue as scheduled. I highly appreciate your efforts.  作为世界上有重要影响的国家,中美两国在事关人类和平与发展的一系列重大问题上肩负着重要责任,拥有广泛的共同

37、利益和广阔的合作空间。在当前复杂多变的国际经济政治形势下,中美双方通过战略与经济对话,扩大共识,减少分歧,加深互信,促进合作,符合双方共同利益,有利于推动中美关系朝着积极合作全面的方向发展,对世界的和平、稳定与发展、繁荣也具有重要意义。As two countries with significant influence in the world,China and the United States shoulder important responsibilities on a host of major issues concerning peace and development of

38、 mankind and enjoy extensive common interests and broad space for cooperation. In the face of the complex and changing international economic and political situation, our two countries should endeavor to expand common grounds,reduce differnces and enhance mutual trust and strengthen cooperation thro

39、ugh the stategic and economic dialogues. This serves the common interests of the two sides and will help advance a positive, cooperative and comprehensive relationship between China and the United States. It is also of great importance for peace, stability and prosperity of the whole  world.

40、60;内容来自英语堂 希望双方平等协商,坦诚交流,集思广益,就两国关系发展中战略性、长期性、全局性问题进行深入沟通;希望双方开阔思路,务实进取,共谋双赢,广泛探讨扩大两国互利合作的新领域、新方式、新途径。我相信,在双方团队的共同努力下,中美战略与经济对话机制一定能够不断完善和发展,为促进两国各领域互利合作、发展积极合作全面的中美关系,注入新活力、作出新贡献。I hope the two sides will conduct consultations in an equal and candid manner and bring into full play collective w

41、isdom and engage in in-depth discussion on the strategic, long-term and over-arching issues in our bilateral relations. And I hope that the two sides will be innovative in thinking , adopt a pragmatic and enterprising approach , seek win-win progress and explore new areas ,methods and  avenues

42、of mutually-beneficial cooperation.I am confident that with concerted efforts of both teams,the S&ED mechanism will keep improving and growing and inject new dynamism and make new contribution to our mutually-beneficial cooperation in various areas and to the growth of our positive and cooperati

43、ve and comprehensive  relationship. 祝首轮中美战略与经济对话圆满成功。I wish the first-round China-US strategic and economic dialogues a crowning success.祝中美两国关系和两国人民友谊取得更大发展。May the relations between the two countries and the friendship between our two peoples grow even stronger.(P94)尊敬的各位来宾,女士们、先生们, 

44、;      很高兴出席“澳门国际会展CEO论坛2008”,分享各位的真识灼见。在此我谨代表中国贸促会对本次论坛的召开表示衷心的祝贺。        当今世界,经济发展已经突破国界,呈现全球化趋势,各国经济发展你中有我,我中有你。随着经济全球化趋势的不断深化,20世纪80年代以后,被称为“朝阳产业”的现代会展业得到了蓬勃发展,并且已成为一个重要的新兴服务产业,出现了高速增长,呈现出专业化,规模化,品牌化,国际化的特点。     

45、;   近年来,亚洲会展业的规模和水平逐步壮大和发展,取得了很大成就。国际会议与展会举办地的重心已由欧美转向亚太地区。亚太地区蕴藏着巨大的市场发展潜力。        澳门在经济多元化进程中,优先发展会展业。这无疑为澳门的经济发展注入了新的力量。会展业不仅为澳门获得了经济效益,也获得了巨大的社会效益,并成为向世界展示澳门魅力与美景的窗口。        内地改革开放30年来,经济发展迅速,人民生活水平显著提高。随着社会主义市场

46、经济的发展,内地展览业非常活跃,展览的总规模以年均增长近20%的速度发展,无论是数量还是质量都发生了质的变化。办展主体不断增多,场馆规模不断扩大,为相关行业,特别是酒店、餐饮、旅游、物流、交通等行业的发展带来了新的活力,成为不少城市新的经济增长点。        女士们,先生们,        中国贸促会在内地展览行业发挥着积极的促进和推动作用。作为中国最大的贸易投资促进机构,受中央政府委托,贸促会负责审批和管理各地区、各单位出国举办经济贸易展览会;代表国

47、家参加国际展览局的活动,负责组织、协调、监督、管理我国参加国际展览局和世界博览会的相关工作;在国外主办中国贸易展览会,参加国际经济贸易博览会和展览会;在境内主办经济贸易展览会和博览会;负责贸促会系统在境内举办的对外经济技术展览会的审批和管理;制定落实贸促会出国展览计划;与国内外有关展览机构开展业务交流和代理服务;进行展览理论研究,收集展览信息,提供与展览有关的信息咨询和业务培训等服务。       女士们、先生们,       在全球化的今天,中国贸促会愿意提供更优质的服务,

48、并将一如既往,继续推动和加强与世界各国特别是亚洲各国,与澳门、香港、台湾地区的展览业者合作,共同推动会展经济的健康发展,促进各国各地区的经济进一步的繁荣与发展。       预祝论坛取得圆满成功。       谢谢大家。Dear ladies and gentlemen,Ladies and gentlemen,I am delighted, "Macao International Convention and exhibition CEO Forum 2008&

49、quot;, sharing your true general insights.Here, I would like on behalf of the China Council for the convening of this forum to express my heartfelt congratulations.In today's world, economic development had gone beyond national borders, shows the trend of globalization, the economic development

50、of countries you have me, and I in you.With the deepening of economic globalization, in the 1980 of the 20th century onwards, known as a "sunrise industry" modern exhibition industry has been flourishing, and has become an important new service industries, there has been a rapid growth, sh

51、owing a specialized, large-scale, branding and internationalization features.In recent years, the scale and level of the Asian mice industry gradually grows and develops, much has been accomplished.International Conference and exhibition will be held in the center of gravity has shifted from Europe

52、and the Asia-Pacific region.The Asia-Pacific region contains huge market potential.Macau in the diversification of the economy in the process, giving priority to development of Convention and exhibition industry.This has injected new strength for Macao's economic development.For Macao to obtain

53、not only the economic benefits of the exhibition industry, and also received a great deal of social benefits, and become a showcase to the world Macao's charm and beauty of the window.30 years reform and opening up in the Mainland, the rapid economic development, people's living standards im

54、proved significantly.With the development of the Socialist market economy, the exhibition industry in the Mainland is very active, total exhibition scale with an average annual growth rate of nearly 20% development, both quantitative and qualitative changes in quality.Exhibition subjects increased,

55、the facility continues to expand the scale, for the related industries, particularly in hotels, restaurants, tourism, logistics, transportation and other industries brought new vitality to the development, as many new points of economic growth of the city.Ladies and gentlemen,China Council for the p

56、romotion of the exhibition industry in the mainland play an active and catalytic role.As China's largest trade and investment promotion agency, entrusted by the Central Government, and international trade is responsible for the approval and management of regional economic and trade fairs held ab

57、road, and offices;Representing our country in the activities of the international exhibitions Bureau, responsible for the Organization, coordination, supervision and management of our participation in the work of the Bureau of international expositions and world's fairs;Host China in foreign tra

58、de fairs, participation in international trade fairs and exhibitions;Sponsor economic and trade exhibitions and fairs in the country;Responsible holding of foreign economic and technological exhibitions within the territory of the Council for system approval and management;Elaborate and implement in

59、ternational trade exhibitions abroad program;Business Exchange with exhibitions at home and abroad bodies and agency services;Theoretical study on exhibitions, collection and exhibition information, provide relevant information on consultation and exhibition business training and other services.Ladi

60、es and gentlemen,In today's global, CCPIT is willing to provide better quality of service, and will, as always, continue to promote and strengthen cooperation with countries around the world, especially in Asia, Macau, Hong Kong and Taiwan region's exhibition industry cooperation and jointly

61、 promote the healthy development of Conference and exhibition economy and promote further economic prosperity and development of all countries and regions.I wish the Forum a complete success.Thank you all.(P96)Remarks at the Opening Ceremony of the Picture Exhibitionof “World Expo 2010 Shanghai Chin

62、a” at the UNYour Excellency Mr. Kiyotaka Akasaka, Ambassador Zhang Yesui,Distinguished guests and friends, Ladies and gentlemen,Good evening!First of all, I would like to express, on behalf of the Executive Committee of the World Expo 2010 Shanghai, China, our most sincere gratitude to the agencies

63、and departments under the United Nations for their generous support and help in our preparations for this exhibition.I would also like to extend our warmest welcome to all the distinguished guests present at theexhibition this evening.In the past 150 years and more since the Great Exhibition of the Works of Industry of All Nations held in London, in 1851, the World Expo has paid more and more attention to the major issues in development fac

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论