




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Translation of Sentences肯定否定 转换w汉英语言在表达肯定否定概念时,形成了各自独特的表达方式。叙述一件事情,可以正说,也可以反说。有时,汉语的正说在英语里反说更合适,而汉语的反说可能会更符合英语中正说的表达习惯。 (1) 汉语正说,英语反译汉语正说,英语反译w他光着脚进了屋子。wHe entered the room with no shoes on.w那个房间总是关着的。wThe windows of that room were never open. (2) 汉语反说,英语反译汉语反说,英语反译 w汉语用“无、不、没、未、别、休、莫、非、勿、毋”等词表示“全部否
2、定”的概念,英语中可用no,not,none,nobody,no one,nothing,nor,neither,nowhere等词以及加否定前缀im-、in-、ir-、non-、un-和否定后缀-less等来对应翻译。w学习外语离不开好的词典。wA good dictionary is indispensable for learning a foreign language. w他的大脑在事故中受伤,无法治愈。wHe suffered irreversible brain damage in the incident. w汉语用“决不、永不、从不”表示“绝对否定”的概念,在英语中可用nev
3、er, not at all,by no means,in no way,under no circumstances等进行对译。 w在任何情况下我们都不应放弃希望。Under no circumstances should we give up our hope.w这东西我一点儿都不喜欢。 I didnt enjoy it at all. w 汉语用“并非总是”、“不是太”表示“部分否定”的概念,在英语中可用not every,not all,not much,not many,not always等短语进行对译。w不是每个人都能把自己的工作做好。wNot every one can do
4、his own job well.w发光的不都是金子。wAll that glitters is not gold.w最近我收到的邮件不太多。wI havent received much mail recently.w 汉语用“几乎不、很少”表示“半否定”的概念,在英语中可用barely,hardly,rarely,scarcely,seldom等半否定词进行对译。w家里几乎没有什么煤了。wThere is hardly any coal left in the house.w我们不常出门。wWe seldom go out. (3) 汉语反说,英语正译汉语反说,英语正译 w英语中有一类含有
5、否定意义的词,它们形式上是肯定的,但意义是否定的,在翻译汉语否定句时,可直接使用,而不必再加否定助词no,not等。此类英语词包括:w动词avoid,deny,doubt,escape,exclude,fail,ignore,keep.from,lack,miss,refuse,refrain from,remove from,neglect,overlook,save等;w名词absence,exclusion,exception,failure,ignorance,lack,neglect,refusal等;w连词unless,till,until,lest,but等;w介词(短语)abo
6、ve,before,beneath(notice),beyond(belief),past,except,excluding,without,but for, in place of,instead of,out of,in vain等;w形容词(短语)absent from,blind to(ones faults),dead to(shame),far from,free from(anxiety),few,ignorant,little,new,strange,safe from,short of(the mark),more than等;w副词(短语)little,otherwise,
7、too.to等。w她忍住了没有笑出声。wShe refrained from laughing.w花园根本无人整理。wThe garden was in a state of total neglect.w我不能忍受你的脾气。wYour temper is more than I can bear.w他宁死不屈。wHe would die before yielding.w生活远非净是乐事。wLife is far from being a bed of roses.w风景美得无以言表。wThe scenery is too beautiful for words. 附:英语中一些特殊句式wT
8、ooto 不是只在见到 “太以致于不能”才用wonly too towI am only too delighted to accept your kind invitation.我接到你的盛情邀请太高兴了。wNot/never too to相当于 not so that not/ w而too not to等于sothatcannot butwCannottoo等于it is impossible for us to over+原形动词。 wFar from:wFree from:wNot becausewNotmorewHalf, nearly, possible 和 not 用在一起时wN
9、ot nearly根本不像wcould not possibly用来加强语气,不能译为“不可能”。 (4) 双重否定的使用双重否定的使用 w汉语和英语中都可以用“双重否定”来表示“肯定”,用以加强语气,w汉译英时可采取“否定词+but/withoutw”等方式处理。 w所有规则都有例外。wThere is no rule but has exceptions.w没有你的帮助,我是不会按时完成这一工作的。wBut for your help, I should not have finished the work in time. w人不会不犯错误。wIt is impossible but t
10、hat a man will make some mistakes.w有阳光就有阴影。wThere can be no sunshine without shadow.复习复习w复习复习1. (主语的确定)(主语的确定)w3.3.2 一些特殊英语习惯表达一些特殊英语习惯表达w复习复习2(谓语的确定)(谓语的确定)w有否定意义的介词短语有否定意义的介词短语简介各项有关翻译的要求w 高等学校英语专业英语教学大纲中对翻译的描述w 高校英语专业八级考试大纲中对翻译的要求w TEM8翻译评分标准高等学校英语专业英语教学大纲w对翻译的描述w笔译:笔译课的目的在于使学生具备笔头翻译的基本能力。通过介绍各类文
11、体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250-300字。TEM 8答题和计分w根据根据 高校英语专业八级考试大纲高校英语专业八级考试大纲(2005年年) w试卷各部分采用记权的办法,折算成百分制。以60分为及格标准。w1 听力25分钟 A) 主观题 10 题,10分,w B)C)客观题各5题,共10分。 2 阅读 30分钟 客观题 20题,20分 3 人文知识 10分钟,客观题,10题,10分 4 改错 15分钟,10题,10分 5 翻
12、译 时间60分钟。中英互译,各一题,各10分 6 写作 时间 45分钟,主观题,20分w 总计 185分钟。 翻译 (Part V:Translation) 测试要求测试要求 w汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时约250-300汉字。译文必须忠实原意,语言通顺。英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。速度为每小时约250-300词。译文要求忠实原意,语言流畅。 题型:题型: w 本题分为两项:Section A及Section
13、B。考试时间共计60分钟。wSectionA: A 150词左右的段落被底线划出。要求根据上下文将此段 落译成英语。w SectionB: B 150词左右的段落被底线划出。要求根据上下文将此段落译成汉语。 TEM8翻译评分标准wGrade Score Description:w5 10-9 EXCELLENT TRANSLATIONwThe translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, punctuation or sp
14、elling. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in sentence patterns).wGrade Score Description+w4 8-7 GOOD TRANSLATION WITH FEW INACCURACIESwThe translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors of vocabulary, syntax, spelling or p
15、unctuation. The translation is readable (generally clear, smooth and cohesive).w3 6-5 PASSABLE TRANSLATION WITH SOME INACCURACIESwThe translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most p
16、art, readable. Grade Score Description+w2 4-3 INADEQUATE TRANSLATION WITH FREQUENT INACCURACIESwThe translation only reflects about half of the original passage with frequent errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, in some parts, unreadable.w1 2-1 POOR TRANSLATIONwThe translation reflects less than half of the original passage. Almost all sentences contain errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is , for the most part
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《涉外公证讲座》课件
- 四川民族学院《文学风格论》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 江苏海洋大学《景观建筑与外部环境设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 内蒙古乌兰察布集宁二中2024-2025学年高三下学期高考考前质量检测试题三(5月模拟)数学试题含解析
- 江苏省灌云县高中名校2025年高三延长假期综合考试英语试题含解析
- 辽宁省丹东市重点中学2024-2025学年高三2月份自测历史试题含解析
- 昔阳县2025年小升初总复习数学测试题含解析
- 江西省鄱阳县第二中学2025年初三五月份适应性考试物理试题(文史类)试题含解析
- 新疆铁道职业技术学院《综合英语III》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 江苏省南京师范大学连云港华杰实验学校2024-2025学年高三高考考前最后一卷英语试题含解析
- 10kV电缆带电保护施工方案
- 工厂预制混凝土构件质量管理标准
- 地球历史及其生命的奥秘智慧树知到期末考试答案章节答案2024年兰州大学
- 河南省郑州外国语2024年中考数学四模真题(含答案)
- 中考语文二轮专题复习:《记叙文复习之人物形象分析》课件
- 中国少数民族传统体育智慧树知到期末考试答案章节答案2024年云南体育运动职业技术学院
- 风机性能综合测试系统的研究与开发的开题报告
- 《隐形防护网应用技术规程》
- 控制性详细规划城市用地分类和代号
- 教师培训返岗实践报告
- ISO 45003-2021职业健康安全管理-工作中的心理健康安全-社会心理风险管理指南(中文版)
评论
0/150
提交评论