春望_杜甫注释翻译赏析讲解_第1页
春望_杜甫注释翻译赏析讲解_第2页
春望_杜甫注释翻译赏析讲解_第3页
春望_杜甫注释翻译赏析讲解_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、春望杜甫I注释|翻译I赏析|讲解【作品简介】春望由杜甫创作,被选入唐诗三百首。这首诗是杜甫“安 史之乱”期间在长安所作的。“安”,指安禄山;“史”指史思明。唐 肃宗至德元年(756年)八月,杜甫从鄜(fu)州(现在陕西富县)前 往灵武(现在属宁夏)投奔肃宗,途中为叛军所俘,后困居长安。该 诗作于次年三月。全篇忧国,伤时,念家,悲己,显示了诗人一贯心 系天下、忧国忧民的博大胸怀。这正是本诗沉郁悲壮、动慨千古的内 在原因。这首诗围绕“望”字展开,前四句借景抒情,情景结合。诗人以 写长安城里草木丛生,人烟稀少来衬托国家残破。起首一“国破山河 在”,触目惊心,有一种物是人非的历史沧桑感。“感时花溅泪,

2、恨别 鸟惊心”两句以物拟人,将花鸟人格化,有感于国家的分裂、国事的 艰难,长安的花鸟都为之落泪惊心。诗人由登高远望到焦点式的透视, 由远及近,感情由弱到强,就在这感情和景色的交叉转换中含蓄地传 达出诗人地感叹忧愤。国家动乱不安,战火经年不息,人民妻离子散, 音书不通,这时候收到家书尤为难能可贵。 诗人从侧面反映战争给人 民带来的巨大痛苦和人民在动乱时期想知道亲人平安与否的迫切心 情。同时也以家书的不易得来表现诗人对国家深深地忧虑。结尾两句,i写诗人那愈来愈稀疏的白发,连簪子都插不住了,以动作来写诗人忧 愤之深广。更多唐诗欣赏敬请关注“”的唐诗三百首栏目。习古堂国学网【原文】春望作者:杜甫国破山

3、河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。【注解】国:国都,即京城长安(今陕西西安)破:被攻破。深:茂盛;茂密。城:指长安城,当时被叛车占领。感时:感伤时局。恨别:悲恨离别。感时花溅泪,恨别鸟惊心:二句互文,意谓因感时恨别而对花落 泪,听鸟惊心。烽火:这里借指战争。连三月:是说战争从去年直到现在,已经一个春天过去了。连:连续。三:泛指多数。抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得。抵:值。白头搔更短:白头发越抓越少了。白头:白头发。搔:抓,挠。短:少。浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了。浑:简直。欲:将要;就要。不:禁不住。胜:能承受。簪:用来绾住头发的一种针形首饰。古代男子束发,所以用簪。【韵译】长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂 密深沉。感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增 加离恨。立春以 来战火频连,已经蔓延三月,家在州音讯难得T言抵 值万金。愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不 能插簪。【翻译1 国家已经破碎不堪,只有山

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论