中医药英语PPT课件_第1页
中医药英语PPT课件_第2页
中医药英语PPT课件_第3页
中医药英语PPT课件_第4页
中医药英语PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、The origin of the Traditional Chinese Medicine and the Development of the Science of TCMDating back to the ancient China, our ancestor written the “Fifty-two disease party(五十二病方)”, which recording more than 300 prescriptions and 200 kinds of drugs. Besides, in the book “Rites of Zhou(周礼)”,there are

2、some contents about “the five flavors , the five cereals (rice ,two kinds of millet, wheat and beans.)”第1页/共22页Collect and process of TCM(中药的采制)Production Place and Acquisition(采集)Processing(炮制)preparation (制剂)第2页/共22页The Performance of the TCM(中药的性能) It can also called drug properties(药性), and it m

3、ainly conclude “four natures of drugs(四气)”,“the five flavors(五味)”,“channel tropism trupizm (归经)”,“ascending and descending, floating and sinking (升降浮沉)”,“toxicity(毒性)”,and etc.第3页/共22页Four Natures of Drugs(四气) It refers to the four properties of drugs, that is, cold, hot ,warm and cool. It reflects

4、the bodys effect of inclination(作用倾向)of the ups and downs of Yin and Yang (阴阳盛衰)and the Semi-interior phase change(寒热变化)after the drugs acting on the body. 第4页/共22页 In the book “Sheng Nongs herbal classic(神农本草经),there is a basic principle in treating Cold symptoms(真热假寒证),which is that “ Treat the co

5、ld with hot medicine, treat the hot with cold medicine.(疗寒以热药,疗热以寒药)” 第5页/共22页The Five Flavors(五味) It contains five basic herbal medicines in a prescription(药味)pungent,sweet, sour, bitter, and salty . It can divided into two partsYin : pungent, sweetYang: sour, bitter, and salty 第6页/共22页The efficaci

6、ties(功效) of five flavors Pungent:functions of volatilization(发散),promoting the circulation of Qi(行气),invigorating the circulation of blood(活血),and etc. Its always used to treat Exterior Syndrome(表证),such as herba ephedra(麻黄). Sweet: functions of tonifying(补益),harmonizing the middle warmer(和中),regula

7、ting herbal property (调和药性)and alleviating pain(缓急止痛).第7页/共22页The efficacities(功效) of five flavors(2) Sour: has the actions of astringing(收敛),inducing astringency(固涩). Bitter: has the functions of depriving the evil wetness(燥湿),discharging the defecation(通泄大便). Salt: functions of softening hardness

8、to dissipate stagnation(软坚散结) and defecation. 第8页/共22页Ascending and Descending, Floating and Sinking (升降浮沉) It refers to the drugs four different function trend (up ,down, inside and ouside)to the body.第9页/共22页Channel Tropism trupizm (归经) It refers to the drugs selective function to some part of the

9、 body. That is to say ,one kind of drug has a main or special treating function for the pathological changes(病变)of some organs and meridians (脏腑器官).第10页/共22页Toxicity(毒性) It has two meaning in history. : the bias ( 偏性)that the drug has when used in treating diseases.:the adverse effect(不良影响)and the d

10、amage that the drug do to the body.第11页/共22页The application of TCMCompatibility of medicines(配伍):means that making use of two or more than two kinds of drugs selectively according to different needs and different features of the patients condition. It can be concluded by seven aspects, which called

11、the “seven emotions” of the drugs.第12页/共22页The Compatibility of Herbs( seven emotions)Single application (单行)Synergism (相须)Mutual assistance(相使)Mutual inhibition(相畏)Mutual detoxification(相杀)Mutual antagonism(相恶)Incompatibility(相反)第13页/共22页Contraindication in Using Herbs(用药禁忌) Incompatibility : - eig

12、hteen incompatible medicaments(十八反) -nineteen counteraction(十九畏)Contraindication during pregnancy(妊娠用药禁忌)Dietary Taboos during taking the medicine (服药时的饮食禁忌):第14页/共22页Dosage and usage The usage: - Decoction(煎煮方法) Be decocted first(先煎) Put the medicine next (后下) Drug wrapped during decocted(包煎) 第15页/

13、共22页Exterior-releasing medicine(解表药) It refers a category of medicines that have the effect of dispelling external pathogen from the exterior aspect of the body, usually from sweating .Wind-cold dispersing medicine (发散风寒药)Wind-heat dispersing medicine(发散风热药)第16页/共22页Wind-cold-dispersing medicine Exa

14、mple Ginger(生姜)Drug Properties:Pungent, warm.In the liver, stomach, spleen.Efficacy:warming middle energizer arrest vomiting(温中止呕), Exterior-releasing ,and dissipating cold (解表散寒)Application:) vomiting due to coldness in stomach (胃寒呕吐)cold cough(风寒咳嗽)common cold due to wind-cold(风寒感冒) 第17页/共22页Wind-

15、heat dispersing medicine Example: Folium MoriDrug Properties: sweet,bitter,cold. In liver, lung.Efficacy: dispelling wind and heat from the body (疏散风热),clearing the lung and moistening dryness(清肺润燥),Liver Eyesight(清肝明目,restrain the liver Yang (平抑肝阳)Application: Wind-heat exterior syndrome (风热表证)coug

16、h with lung heat (肺热咳嗽),cough caused by dryness-heat(燥热咳嗽)and so on.第18页/共22页Heat-clearing medicinal material(清热药) Definition :a category of medicine that have the effect of clearing up internal heat in cases of externally contracted febrile diseases or fever due to yin deficiency. Heat-clearing and fire-clearing drug(清热泻火)Heat-clearing and damp-drying drug (清热燥湿)Clearing away heat and toxic material(清热解毒)Removing pathoge

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论