




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、An Introduction of Manipulation Theory1. Brief Introduction2. Developments & Important Figures3. Basic Concepts 4. Three Manipulative Factors5. Valuation ContentsIdeologyPatronagePoetics1. Brief Introduction What is translation?Traditional viewAn activity to achieve content equivalence between the s
2、ource and the target text.1. Brief IntroductionTraditional viewLinguistic viewIn the 1950s, scholars put the translation studies into the field of linguistics.What is translation?1. Brief IntroductionTraditional viewLinguistic viewCultural view“Cultural Turn”In the 1980s, translation studies began t
3、o enter a new stagecultural view of translation. What is translation?1. Brief IntroductionTraditional viewLinguistic viewCultural viewAn activity to achieve content equivalence between the source and the target text.A special political, cultural and literary activity in the target society.What is tr
4、anslation?1. Brief IntroductionA rough definition 操纵学派是操纵学派是文化翻译学派文化翻译学派的重要组成部分,的重要组成部分,其核心观点是译者在翻译过程中要受到目其核心观点是译者在翻译过程中要受到目标文化中意识形态和诗学的标文化中意识形态和诗学的操纵操纵。Theo HermansTheo Hermans2. DevelopmentsAn English translation theorist.Professor of Dutch and Comparative Literature at University College London (
5、UCL).1985“From the point of view of the target literature, all translation implies a manipulation of the source text for a certain purpose. ” “从目标文学的视点来看,所有的翻译都从目标文学的视点来看,所有的翻译都意味着为了某种目的对原文文本进行某种意味着为了某种目的对原文文本进行某种程度的操纵。程度的操纵。”The Rudiment of Manipulation TheoryAndr Lefevere Andr Lefevere (1945-1996)
6、2. DevelopmentsA Belgian American scholar, one of the most important translation theorists of the second half of the twentieth century.比利时出生的学者,先后任教与香比利时出生的学者,先后任教与香港,安特卫普和美国等地,去世前港,安特卫普和美国等地,去世前在德克萨斯大学德语系任教。在德克萨斯大学德语系任教。1992Lefevere put forth the Manipulation Theory in his representative work Trans
7、lation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame.勒菲弗尔提出把翻译研究纳入多种勒菲弗尔提出把翻译研究纳入多种“重写重写”和和“折射折射”研究的范畴之内,并在研究的范畴之内,并在翻译、重写翻译、重写和文学名声的操纵和文学名声的操纵指明翻译是译者对文本的指明翻译是译者对文本的操纵,并系统论述了翻译的操纵观。操纵,并系统论述了翻译的操纵观。The Formation of Manipulation Theory3. Basic Concepts“Translation is a rewriting of an original text
8、. Rewriting is manipulation.”翻译是一种翻译是一种“ 重写重写”,重写即操纵,是,重写即操纵,是为权力服务的手段。为权力服务的手段。3. Basic ConceptsThe basic unit of translation is not the word, not the sentence, even not the text, but culture.翻译的基本单位是文化。它不仅是翻译的基本单位是文化。它不仅是塑造文学的力量,而且是一种原则塑造文学的力量,而且是一种原则性的文本操作手段。性的文本操作手段。All translation is manipulate
9、d by three elements: ideology, poetics and patronages.翻译为文学作品树立什么形象翻译为文学作品树立什么形象,主要取决于两个,主要取决于两个因素,一是译者本身认同的或赞助人强加的意识因素,一是译者本身认同的或赞助人强加的意识形态,二是当时译语文学里占支配地位的诗学(形态,二是当时译语文学里占支配地位的诗学(文学观)。重写文学观)。重写/翻译受到目标文化的诗学和意翻译受到目标文化的诗学和意识形态规范的制约,译者在此规范内进行操作。识形态规范的制约,译者在此规范内进行操作。 3. Basic ConceptsThere is basically
10、no faithfulness in view of words equivalence or text equivalence. The purpose of translation is to make the target text function the same way in the target language CULTURE as the original text functions in the original “忠实忠实”的翻译只是众多翻译策略中的一种,的翻译只是众多翻译策略中的一种,而不是唯一的可能或唯一正确的翻译策略。而不是唯一的可能或唯一正确的翻译策略。 3.
11、Basic ConceptsPatronagePatronagePoeticsPoeticsIdeologyIdeology4. Three Manipulative FactorsIdeologyIdeology4. Three Manipulative FactorsNon-Marxist critics tend to use ideology loosely to refer to ideas, values, conceptions, and assumptions whether cultural or political that are related to power and
12、 authority of persons or institutions in a specific society.IdeologyIdeology4. Three Manipulative FactorsLefevere himself defines “Ideology” as:“world view”“what society should (be allowed to) be” (1992)中国古代佛经翻译者们变译过印度史诗中国古代佛经翻译者们变译过印度史诗罗摩罗摩衍那衍那中的故事,而且增译了不少有关伦理道中的故事,而且增译了不少有关伦理道德特别是德特别是“忠忠”、“孝孝”思想。思
13、想。古代译者或变译者在佛典古代译者或变译者在佛典杂宝藏经杂宝藏经中明确中明确提到罗摩的话提到罗摩的话:“违父之愿,不名孝子违父之愿,不名孝子”,在,在六度集经六度集经中强调中强调“孝子孝子”,其目的是,其目的是“宣扬宣扬这一套伦理道德,讨好中国的统治者,巩固统这一套伦理道德,讨好中国的统治者,巩固统治,从而巩固了佛教的地位治,从而巩固了佛教的地位”。(季羡林,季羡林,2001;240)Example 1 意识形态对汉译佛经的影响意识形态对汉译佛经的影响Example 2 意识形态对广告翻译的影响意识形态对广告翻译的影响衣食住行,有龙则灵。衣食住行,有龙则灵。 (建行龙卡广告)(建行龙卡广告)“
14、Your everyday life is very busy; Our Longcard can make it easy”.龙龙 Dragon vs. LongPatronagePatronage4. Three Manipulative Factors Lefevere defines patronage as something like the powers (persons, institutions) that can further or hinder the reading, writing, and rewriting of literature.文学系统之内的专业人士文学
15、系统之内的专业人士:包括翻译家、批评家、:包括翻译家、批评家、评论家、教师等评论家、教师等文学系统之外的人或组织文学系统之外的人或组织:宗教组织、政党、阶级:宗教组织、政党、阶级、宫廷、出版社、大众传、宫廷、出版社、大众传播机构等播机构等Example 3 赞助人对梁实秋译莎的影响赞助人对梁实秋译莎的影响1920年年,胡适就任中华教育文化基金董事会编译胡适就任中华教育文化基金董事会编译委员会委员,采用合译的形式,请闻一多、梁实委员会委员,采用合译的形式,请闻一多、梁实秋、陈通伯、叶公超、徐志摩五人组成莎翁全集秋、陈通伯、叶公超、徐志摩五人组成莎翁全集翻译委员会。具体要求是翻译委员会。具体要求是
16、:采用有节奏之散文采用有节奏之散文,翻翻译不可成为译不可成为paraphrase,文中难译之处文中难译之处,须有详细须有详细注释;要求译者以原语文化为依归注释;要求译者以原语文化为依归,用直译的方用直译的方法法,保留原作的语言文化形象。保留原作的语言文化形象。因此,梁译因此,梁译莎士比亚全集莎士比亚全集的特色是有大量的的特色是有大量的注释,以原语文化为取向注释,以原语文化为取向,属欧化译本。属欧化译本。Example 4 意识形态和赞助人对辜鸿铭意识形态和赞助人对辜鸿铭翻译儒经的影响翻译儒经的影响意识形态意识形态西方文化优越论西方文化优越论展现中国传统文化展现中国传统文化增加国人的自信增加国人
17、的自信在文化上替中国在文化上替中国挣回面子挣回面子赞助人赞助人洋务派重要领袖张之洞洋务派重要领袖张之洞PoeticsPoetics4. Three Manipulative FactorsLefevere defines poetics as what literature should (be allowed to) beExample 5 诗学观诗学观/文学观对翻译的影响文学观对翻译的影响“Neatly done. Was it not, dear Tess?” he said by and by.T1:“干的真干净利落干的真干净利落, 是不是是不是, 亲爱的苔亲爱的苔丝丝?”他过了一会儿
18、说。他过了一会儿说。T2:“苔丝,我的表现是不是够帅够酷苔丝,我的表现是不是够帅够酷?”他轻笑了一声又说。他轻笑了一声又说。Example 6 诗学观诗学观/文学观对翻译的影响文学观对翻译的影响Id make a grand entrance, in my bloodied hands. Heads would turn and eyes would lock. Rostam and Sohrab sizing each other up. A moment of silence.简体译本:我要班师回朝,像一个英雄,用鲜血简体译本:我要班师回朝,像一个英雄,用鲜血淋漓的手捧着战利品。我要万头攒动,万众瞩目淋漓的手捧着战利品。我要万头攒动,万众瞩目,罗斯坦和索拉博彼此打量,此时无声胜有声。,罗斯坦和索拉博彼此打量,此时无声胜有声。繁体译本:我要光荣凯旋,像一个英雄般,在我繁体译本:我要光荣凯旋,像一个英雄般,在我尚血的手里握着战利品。每个人都会转头,都会尚血的手里握着战利品。每个人都会转头,都会目不转睛。罗斯坦和索拉博彼此打量。知梦似幻目不转睛。罗斯坦和索拉博彼此打量。知梦似幻的静股时刻。的静股时刻。贡献:勒菲弗尔的操贡献:勒菲弗尔的操控论为翻译研究开启控论为翻译研究开启了新的视角,使研究了新的视角,使研究者从仅仅关注文本内者从仅仅关注文本内部因素转向对文本外部因素转
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年智能家居产品在智能家居产品专卖店销售渠道的渠道管理路径研究报告
- 无土栽培蔬菜产业化项目在2025年农业品牌国际化中的应用报告
- 2025年房地产中介行业服务质量提升与行业规范研究报告
- 工业互联网平台网络安全态势感知技术大数据安全分析与预测报告
- 数字化教材在智能教育系统中的应用与集成报告
- 新型金融衍生品在2025年的市场应用与风险防控策略报告
- 老字号餐饮品牌如何提升餐饮服务质量与顾客满意度研究报告
- 听评课优缺点及建议16篇
- 公司工程部工具管理制度
- 化工企业知识库管理制度
- DB15T 2763-2022一般工业固体废物用于矿山采坑回填和生态恢复技术规范
- 产能验证分析报告
- Unit2Thestoneintheroad读写课件-高中英语人教版必修第三册
- 绕圆柱无环量流动和有环量流动流线分布图
- 委外加工流程
- DB32∕T 2914-2016 危险场所电气防爆安全检测作业规范
- 中国海洋大学论文封面模板
- 遵义会议-(演示)(课堂PPT)
- HY∕T 122-2009 海洋倾倒区选划技术导则
- 企业项目计划书和研究开发项目目立项决议文件参考格式.docx
- 真空加热炉的结构与原理及操作
评论
0/150
提交评论