世界旅游景点的英语介绍_第1页
世界旅游景点的英语介绍_第2页
世界旅游景点的英语介绍_第3页
世界旅游景点的英语介绍_第4页
世界旅游景点的英语介绍_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、带你去旅行,在世界的每一个角落13012班苏吉星 约定终生约定终生米兰米兰 音乐之都维也纳 浪漫圣地巴塞罗那 水城威尼斯 紫色王国普罗旺斯世界著名旅游景点一览we can easily see that there are different scenery in different places all over the world .World Convention and Exhibition CenterThe worlds fashion capitalThe worlds historical and cultural cityOpera world holy sitesThe w

2、orlds art capitalWorld Soccer CityWorld Convention and Exhibition CenterThe worlds fashion capitalThe worlds historical and cultural cityOpera world holy sitesThe worlds art capitalWorld Soccer CityWorld Convention and Exhibition CenterThe worlds fashion capitalThe worlds historical and cultural cit

3、yOpera world holy sitesThe worlds art capitalWorld Soccer City世界会展中心世界会展中心世界时尚之都世界时尚之都世界历史文化名城世界历史文化名城歌剧圣地歌剧圣地世界艺术之都世界艺术之都世界足球城世界足球城约定终生米兰 The Austrian capital of Vienna,is a city forever implanted into the international imagination as a dreamy place of cream-filled pastries(奶油馅饼) and angelic choir

4、boys 浪漫与浪迹天涯 “A church and a street”, its the essence of this cityProvence-a Purple countryIf you are going to Europe, you might consider takingsome time to visit Provence. Whether you are interested in beautiful places, ancient history, good food and wine, or musicand theater, Provence has somethin

5、g to offer even the pickiest traveler. (即使是最挑剔的游客,普罗旺斯都能呈献给你最好的东西)beautiful places Most towns(城镇)(城镇) and villages are quietly attractive and historic 。It is picture-perfect with its green hills, olive trees, and old towns with pretty houses. Here, visitors can find forests, colorful flowers, horses

6、, and warm people with ready smiles.(森林、色彩缤纷的花朵、马匹和脸上总是挂着温暖笑容的居民)Provenal, was important in medieval literature, and Provences Romanesque architecture was an outstanding cultural achievement of the Middle Ages.(在中世纪文学中非常重要,它在中世纪文学中非常重要,它的罗马式建筑是中世纪的杰出成就的罗马式建筑是中世纪的杰出成就) and it has many historic buildi

7、ngsFlower In Provence ,the most famous decorated flowers are lavender (薰衣草)and sunflower(向日葵) Today Provence is a territory of sunlight, calmness and splendour, Provence to arouseall the senses. The smell of lavender, the delicious wines and its wonderful climate, makes the Provence a wonderful plac

8、e to live.世界著名旅游景点翻译一、翻译标准及表达方法一、翻译标准及表达方法 二、旅游景点通名翻译二、旅游景点通名翻译 三、景点名称常用英译方法三、景点名称常用英译方法景点名称翻译既属于翻译范畴,就应景点名称翻译既属于翻译范畴,就应遵循翻译的标准。遵循翻译的标准。 忠实忠实通顺通顺忠实于原作的内容和忠实于原作的内容和风格风格 民族民族风格风格 时代时代风格风格 语体语体风格风格 语言语言风格风格 译文语言必须通顺易懂,符合规范译文语言必须通顺易懂,符合规范 表达阶段就是译者把自己从原文所理表达阶段就是译者把自己从原文所理解的内容用另外一种语言重新表达出解的内容用另外一种语言重新表达出来

9、。来。 直译直译意译意译在译文语言条件许可时,在译文中既在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。保持原文的内容,又保持原文的形式。 当原文的思想内容与译文的表达形式当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法采用意译法 旅游景点通名翻译旅游景点通名翻译 1植物园:植物园: Botanical Garden,如,如“北京植物园北京植物园Beijing Botanical Garden”。 2博物馆博物馆一般名称译为一般名称译为xx Museum,Museum放放置在后面,如置在后面,如“历史博物馆历史博物馆H

10、istory Museum”。某。某机构的博物馆译为机构的博物馆译为xx Museum of xxxx(机构名机构名) 。 3纪念馆:纪念馆:历史名人的纪念馆译为历史名人的纪念馆译为Memorial,人,人名不加名不加s,如,如“吴运铎纪念馆吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial”;历史事件或事迹的纪念馆译为;历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如,如“新文化运动纪念馆新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum”。 4 .故居故居:Former Residence,如,如“宋庆龄故居宋庆龄故居 Former Res

11、idence of Soong Ching Ling”。 5展览馆、陈列馆展览馆、陈列馆译为译为Exhibition Hall / Center,而会展中心译为而会展中心译为Convention & Exhibition Center。 6陈列室陈列室译为译为 Exhibition / Display Room。 7宫、院宫、院译为译为Palace,如,如“颐和园颐和园 Summer Palace”。 8殿、堂殿、堂译为译为 Hall,如,如“太和殿太和殿Hall of Supreme Harmony”、“乐寿堂乐寿堂Hall of Longevity in Happiness”。 9寺寺译为

12、译为Temple,如,如“云居寺云居寺Yunju Temple”。 10亭、阁亭、阁译为译为Pavilion,如,如“寄澜亭寄澜亭Jilan Pavilion”。 11一般的佛塔一般的佛塔译为译为Pagoda,如,如“五塔寺五塔寺 Five-Pagoda Temple”;藏式塔藏式塔译为译为Dagoba,如如“白塔寺白塔寺的白塔的白塔 White Dagoba”。 12牌楼牌楼译为译为Memorial Archway。 13高山高山译为译为 Mountain,如,如“太行山太行山Taihang Mountain”或或“Mt. Taihang”。比较小的山、山丘比较小的山、山丘等等译为译为 Hi

13、ll, 如如“万寿山万寿山 Longevity Hill”。 14岛岛译为译为 Island,如,如“南湖岛南湖岛South Lake Island”。 15湖湖译为译为 Lake,如,如“昆明湖昆明湖 Kunming Lake”。 16桥桥译为译为 Bridge, 如如“玉带桥玉带桥 Jade Belt Bridge”。 17商店商店译为译为shop,如,如“旅游纪念品商店旅游纪念品商店Souvenir Shop”,“礼品店礼品店 Gift Shop”。 (一)音译(一)音译1.旅游景点以人名来命名。旅游景点以人名来命名。如如“鲁迅鲁迅”译为译为“luxun”,“孟姜女孟姜女”译为译为“Me

14、ngjiangnu”,“老舍老舍”译为译为“laoshe”。2.以地名命名的旅游景点以地名命名的旅游景点应按应按汉语拼音字母拼写规汉语拼音字母拼写规则则来译。如来译。如“桂林桂林”译为译为“Guilin”,“九寨沟九寨沟”译为译为“Jiuzhaigou”,“阳朔阳朔”译为译为“Yangshuo” 3. 汉语名称本身很抽象,需知道相关典故才能理解。汉语名称本身很抽象,需知道相关典故才能理解。如如“韩退之投书处韩退之投书处”译为译为“Hantuizhitoushuchu”,“一线天一线天”译为译为“Yixiantian”,“铜壶滴漏铜壶滴漏”译为译为“Tonghudilou”。 (二二) 直译直译

15、 逐字翻译逐字翻译这类景点名称中专有名称和这类景点名称中专有名称和通名英译后都通俗易懂,一般采用此方法。通名英译后都通俗易懂,一般采用此方法。 大冰瀑布:大冰瀑布:The Grand Ice Fall / The Great Frozen Waterfall大雁塔大雁塔 :The Wild Goose Pagoda 黄鹤楼黄鹤楼 :Yellow Crane Tower (三)意译(三)意译u景点名称文化含义丰富,直译不能把相应的景点名称文化含义丰富,直译不能把相应的文化含义翻译出来文化含义翻译出来 u突出其内在含义或相应典故与传说,便于游突出其内在含义或相应典故与传说,便于游客理解,记忆客理解

16、,记忆u从意义出发,不注意原作形式包括句法结构、从意义出发,不注意原作形式包括句法结构、用词、比喻及其他修辞手段用词、比喻及其他修辞手段兵马俑:兵马俑:Terra Cotta Warriors and Horses 十三陵:十三陵:Ming Tombs 故宫:故宫:the Imperial Palace 颐和园:颐和园:the Palace Museum (四四)音译音译+意译意译一、音意兼译一、音意兼译 二、音译和意译结合二、音译和意译结合 音意兼译:音意兼译: 专名音译,通名意译专名音译,通名意译 太和殿太和殿 Taihedian Hall 乾清宫乾清宫 Qianqinggong Pala

17、ce 少林寺少林寺 Shaolin Temple 黄山黄山 Huangshan Mountain 使用音译和意译相结合的方法翻译景点名称时,使用音译和意译相结合的方法翻译景点名称时,景点名称如属汉语景点名称如属汉语“单名单名”,为了照顾音节和外国,为了照顾音节和外国人的习惯读法,最好把名字后面的人的习惯读法,最好把名字后面的“湖湖”、“山山”、“园园”等同时音译出来。如:太湖等同时音译出来。如:太湖 Taihu Lake、泰山泰山 Taishan Mountain等;如果景点名称是等;如果景点名称是“双双名名”,则不必音译通名。如:洞庭湖,则不必音译通名。如:洞庭湖Dongting Lake、雁荡山、雁荡山Yandang Moutain等。等。音译和意译结合音译和意译结合音译加解释性翻译音译加解释性翻译 大观园大观园 Daguanyuan (Grand View Garden)潇湘馆潇湘馆 Xiaoxiangguan (Bamboo Lodge)怡红院怡红院 Yihongyuan (Happy Red Court)花港观鱼花港观鱼Hua Gang Guan Yu (Viewing Fish at Flower Harbor)孤山孤山 Gushan (Solitary Hill)音译:音译:Bali, Indonesia印度尼西亚巴厘岛 直译:直译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论