合作备忘MOU模版_第1页
合作备忘MOU模版_第2页
合作备忘MOU模版_第3页
合作备忘MOU模版_第4页
合作备忘MOU模版_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、中英文合作备忘录MOU模版备注:1. 此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。适用于和外方的一般性合作备忘录 签订.2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。MEMORANDUM OF UNDERSTAND I NG谅解备忘录BETWEEN COMPANY (我方公司)AND(company name (夕卜方公司)This MOU is entered by and between:-本 MOU 由以下各方签署:(1)(填写我方公司名称),herein after,(abbreviat

2、ion name),a company in corporated un der the company laws of Peoples Repub I ic of China, whose Principal Place of Business is China (填写地址);公司(以下简称),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地 址为OAND ( company name ” ) a company incorporated under the company laws o f ; herein after (abbreviation name),whose Princjpal Plac

3、e of Business iso公司(以下简称),为(填写外国国名)成立的公司,注册 3也址为。( and are herein after jointly referred to as the Partiesand4Party* shalI refer to any one of them as the context may require)(和以下统一简称为各方,一方扌旨其中之一。)RECITALS:序言:WHEREAS, (填写我方公司),is interested in projects related to the technologies,products, services

4、and totaI solutions in al I links of the _(填写合作领域)andits relevant fields in the(填写合作地域).(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目 在一区域内感兴趣。WHEREAS, ( “ company name ” )have expressed thei r interest in partner ingwith (填写我方公司)in projects related to the technologies, products, services and totaI solutions in

5、 al I I inks of the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation公司(填写外方公司)有意与在合作范围内的和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。NOW, THEREFORE, the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in al I I inks of the (填写合作领域

6、)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation (hereinafter referred to as the “Projects” )现各方同意联合致力于合作范国内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决 方案的建设(以下简称项目)。Article IPurpose 目的The purpose of this MOU is to provide a framework of cooperation and faci I itate collaboration among the

7、Parties, on a non-exclusive (or exclusive)basis in the Projects本MOU的目的为各方在此项目上非排他性(或排他性的,两者选一个)的提供合作框架 和促进合作。Article 11Areas of Cooperation 合作领域2. 1 The Parties agree to cooperate in the foI Iowing areas of activity: 各方同意 在以下领域进行合作:a. The Parties that wi I I undertake to explore and develop the mark

8、et and construction of the Projects in the scope of cooperation with terms to be agreed (in cludi ng but not I i mi ted to any forms of procureme nt con tract for equipment, service or turn-key projects)双方将在合作范围内的共同开发市场和进行工程建设(包括但不限于任何形式的设备、 服务或总包项目的采购合同)b. Create partnership with state owned and/or

9、 pr ivate - the scope of cooperation companies in other strategic sector/s with potential for job creation, poverty reduction and other developmental objectives;与合作范围内的国有或私营企业在其它战略领域,如创造就业,减少贫困,和其他发 展性的目的而合作。c. Estab Iishing business contacts with interested and potential Chinese and other internat

10、ionaI companies who are committed to contr ibute to sustainable development in the scope of cooperation与有意向的有潜力的在合作范国内的促进可持续发展的中国和其他国际公司建立商 业联系。2. 2 The Parties agree that this present cooperation is bui It on mutuaI trust among the Parties and that none of the Parties sha11 do any acts that undermi

11、ne the interests of the other Party at a I I times Honest and frank d i sclosures of information of the Pro jects are requi red throughout the term of cooperation which is formed of and in relation to this MOU among the Parties各方同意目前的合作是基于各方之间的相互信任,各方任何时候都不得做出有损其它 方利益的行为.各方在本M0U相关的合作过程中都要诚实坦诚交换信息。Ar

12、ticle 111Consultation and Exchange of Information咨询与信息交换3. 1 The Parties shaI I, on a regular basis, keep each other informed of and consult dur ing the progress and share information of and relating to the Projects truIy and accurate Iy.各方应定期就与有关项目有关的信息真实且准确地进行通知、商讨和信息共享。3. 2 Consultation and excha

13、nge of information and documents under this Article I I I shaI I be without prejudice to arrangements according to which certain information and documents may be requi red to be maintained conf idential and being of restricted character本条款下的对信息和文件的商讨和交换均不影响任何关于保密和限制性信息和文件的 保密要求。3. 3 Each of the Part

14、ies shaI I at any time that deemed appropr iate to request and convene meetings for reporting and/or reviewing the progress of activities being carr ied out under thi s present MOU and for planning and impIementing future activities各方应在任何被认为恰当的时候,要求召开会议,汇报和/或回顾根据本MOU所开展活 动的进展,并计划和实施未来的活动。3. 4 The Pa

15、rties may invite technical teams to attend meetings with the scope of cooperation government officials for negotiations of the Projects and implementation. Invitations shaI I be made in reasonable time (with one month pr ior notice) and take into account of the work schedules of the Parties 各方可以邀请技术

16、团队参加与合作范围内的政府的会议来商讨项目和实施。邀请应提 前做好(提前一个月)并要考虑工作日程。Article IVImplementation of the MOU本MOU的实施4. 1 In order to implement the specific activities envisioned hereunder, the Parties shalI conelude transaction agreements, cost-sharing agreements etc which shaI I specify the scope of work and costs or expen

17、ses, sales revenue or profit rela ting to the activity and how t hey will to be shared and/or borne by the Parties The cost-shar ing agreements shal I specify in detai I the expenses need to be invested during the whole process of the Projects, ineluding but not Iimited to the preparation, operation

18、 and finalization of the Projects为了实施下文约定的具体行动,各方应签订交易协议、费用共担协议等,明确与上述 具体行动有关的工作范围、成本、销售收入或利润及其如何分配和承担。成本共担协 议应明确项目全程所投入的详细成本,包括但不限于准备、运营直至终止。4. 2 The costs of pub I ic relat i ons activities relating to this MOU, that are not otherwise addressed by a specific cost-shar ing agreeme nt cone luded her

19、eunder, will be the responsibiIity of each party independent Iy.本MOU下公共关系活动的费用,如果没有签署的协议規定明确哪方承担,应由各方独 自承担。4. 3 The Parties have no intention to form any partnership, agency or author ized representative relationship among them and no such relationships are to be formed by v i rtue of th i s MOU Non

20、e of the Part i es sha I I enter i nto any contract or commitment on behalf of the other Party(ies) The Parties shaI I be solely resp on sible for mak i ng a I I payments to and on beha I f of its own account, as provided under this MOU and/or cost-sharing agreements coneluded hereunder 各方之间无意设立任何合伙

21、、代理或授权代表关系,本M0U不设立上述关系。任何一 方均不应代表其他方签署任何合同或作出承诺,只能代表自身支付本M0U项下或成本 共担协议项下的款项。4. 4 Each Party shaI I be responsible for its own acts and omissions in connectionwith this MOU and its impIementation 各方应对本MOU和实施中自己的行为或爻务负责。Article VUse of Name and Logo etc.名字或商标等的使用5. 1 None of the Parties shaI I use the

22、 name, logo, trade names or trademarks of 精彩文档the other Parties or its subsidiaries, and/or affi I iates, or any abbreviation of the aforesaid, for whatever purposes and in whatever manners, whether or not it is in connect ion with its business or otherwi se, unless express pr ior wr itten approvaI

23、of the other Parties are obtained in each case of use with terms to be agreed除非按照约定经一方事先书面允许,任何一方不得为任何目的、以任何形式使用其它 方和/或其子公司、附属公司的名称、标识、商号或商标,不论该使用行为是否与其 自身业务有关。5. 2 Both parties acknowledge that they are famiIiar with dynamic poIiticaIenv i ronment in the scope of cooperation and that none of the Pa

24、rties shaI I be associated, whether di rectly or indi rectly and in whatever manner, with any political or sectar ian causes in the scope of cooperation If any Party did have any such association and/or causes in the scope of cooperation, that Party sha I I inf orm the other Parties i mmed i ate I y

25、 without de I a y. The Parties hereby agree that when one Party has any political association and/or causes in the scope of cooperation, this shaI I be a legitimate reason for ear Iy termination, without compensation, by the other Parties of this MOU and of a I I other transaction agreements, cost-s

26、haring agreements etc双方都熟悉合作范围内的国家的动态政治环境,各方都没有直接或间接或以任何形 式,与合作范囲内的的政治或宗派事件相关联。如果任何一方有关联,该方应立即通 知其他方。各方同意当其中一方与合作范围内的的政治或宗派事件相关联,本M0U的 其他方可视为提前终止本M0U、其他贸易协议或成本共担协议等的正当理由,并无赔 偿责任。Article VIDuration, Termination, Modification有效期,终止与修改6. 1 The proposed cooperation under this MOU is exclusive and shaI I

27、 have durationof an initial per iod of one year, commencing (dates) unless early term inat ion according to clause 5.2 above or by either Party upon at least two (2) months * pr ior notice in wr i t i ng to the other Parties The Parties may agree to extend the term of this MOU for a subsequent per i

28、od (s) up to three (3) years, unless otherwise mutually agreed in wr iting.本MOU项下预期的合作应是排他的,最初期限应为1年,自起,除非根据第5. 2 条提前终止或任何一方提前至少两个月书面通知终止本M0U。各方可以同意本M0U到 期后继续顺延,最多顺延3年,除非各方另行书面约定。6. 2 In the event of termination of this MOU, the cost-shar ing agreements and project documents concluded pursuant to th

29、is MOU shaI I also be terminated in accordance with the term inat ion provi si on contained in such agreements In such case, the Parties shaI I take al I necessary steps to ensure that the activities carried out under the MOU, the cost-sharing agreements and project documents wiI I be promptly and o

30、rderly terminated如果本MOU终止,根据本MOU签订的成本共担协议和项目文件应同时扶照该等协议和 文件约定的条款予以终止。在此情形下,各方应采取各种必要措施来确保根据本M0U、 成本共担协议和项目文件开展的活动迅速且有序地予以终止。6. 3 This MOU shaI I be amended by mutual agreement in writing and duly executedby the Parties本MOU应由各方合意以书面形式作出修改并依约履行。Article VIINotices and Addresses通知与地址7. 1 Al I notices or

31、 other communications requi red or permitted to be given pursuantto or in reference to this MOU shaI I be in writing and shaI I be valid and sufficient if delivered or dispatched by registered mail, cour ier, personal del ivery or fax (emai I NOT accepted) as the case may be, to the Party at the add

32、ress set forth below in this MOU or as from time to time updated by each Party. Notice given as herein provided shaI I be deemed to have been served (i) in the case of persona I delivery at the time when the notice is left at the addressee* s address as stated herein be Iow or its last known address

33、; or (i i) in the case of del ivery by registered mai I or courier on the seventh (7th) day after posting; or (i i i) upon conf i rmation (as generated by the fax machine) of correct transmission to the recipient? s fax machine根据或与本MOU有关的所需要或允许作出的所有通知和其他通讯均应当以书面形式作 出,且应当合法且有效地以挂号信、邮寄、私人递送或传真(不接受电子邮件

34、)形式 递送至本M0U下文约定的各方地址,或者各方不时更新的其他地址。在下列情形下递 送的通知应视为已送达:(1)如果以私人递送的方式,通知到达被送达人的下述地址 或其他的最新已知地址:或(2)挂号信或邮件夺出后第7天;或(3)收件人传真机 发出发送成功的确认。For (填写我方公司通讯地址):Attention: Mr.For ( company name 八):Attention: Mr.Article VIIIGoverning Laws and Jurisdiction and Sett I ement of Disputes8. 1 This MOU is IegaI Iy bind

35、ing to the Parties.本MOU对各方有法律约束力。8. 2 This MOU shaI I be governed and construed in accordanee to the laws of People* s Repub Iic of China本M 0 U受中华人民共和国法律管辖。8. 3 The Parties shaI I use thei r best efforts to enter into fr iendly negotiation and settlement amicably of any dispute, controversy or claim

36、 arising out of this MOU (the Dispute ) within Sixty (60) days from the date that one Party sending requests for such a negotiation. If the Parties amicably settled the Dispute by themselves, they shaI I enter into a settlement agreement in wr it i ng and to be duly executed by the Parties If the Pa

37、rties genuinely attempted negotiation but failed to reach any settlement terms, either Party may submit the Dispute for arbitration as stated herein be Iow各方应在一方发出要求协商的请求之日起60日内,尽各方最大努力进行友好协商和 解决因本M0U引起的任何纠纷、异议或索赔(“争议”)。如各方自行友善解决争议, 各方应签订书面的解决协议并依约履行。如果各方确实已尽力协商但未达成任何解决 方案,任何一方可以就争议按照下述方式提起仲裁。8. 4 A

38、ny dispute, controversy or claim among the Parties arising out of this MOU which is not sett led amicably in accordance with the foregoing paragraph shaI I be referred to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules then in force. The arbitra I tr ibuna I shaI I have no author ity to award punit

39、ive damages The Parties shaI I be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such controversy, claim or dispute. The Parties further agree the fol Iowings:各方之间未能按照前述方式友好解决的任何纠纷、异议或索赔,应当根据彼时有效的 联合国国际贸易法委员会仲裁规则进行仲裁。仲裁庭无权判处惩罚性赔偿。各方应受 经上述仲裁所作

40、出的任何仲裁裁决的约束,视其为任何纠纷、异议或索赔的终局裁决。 各方进一步同意:(a)The place of arbitration shaI I be at Bei j ing(b) The language to be used in the arbitral proceedings shaI I be in Engl ish language仲裁中使用的语言应为英语。8. 5 This MOU is prepared in English and Chinese In case of any discrepanciescontained between the Engl ish and Chinese versions, the Engl ish version shaI I prevaiI本MOU应为中英文版本。如果中英文版本有差异,以英文版本为准。Article IXMi seellaneous其他条款9. Th

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论