大学英语四六级考试技巧_第1页
大学英语四六级考试技巧_第2页
大学英语四六级考试技巧_第3页
大学英语四六级考试技巧_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、大学英语四六级考试技巧 发布时间:2007-12-10浏览次数:一、理解好题意,做到心中有数 在听写考试中,我们发现不少考生由于过度紧张而忽视了题意,所以本应该完成得非常好的题从手中错过。今年dictation考试从one to seven应填single word;从eight to ten则要求use your own words to finish the sentence.有的考生在做第8一10个填空时,由于没弄懂题意,只想着全部听写下来,结果感到速度太快,记不下来。听写部分意思虽然理解了,也没用自己的话表达,白白地丢掉了好几分。二、抢用短文,预测听写内容 听写的短文一般在100-20

2、0字左右,共重复三遍。考生可利用听指令前的空隙,略看一下短文,做到有的放矢。去年6月份大学英语四级考试中的听写文章:考生扫一眼便会知道是一篇关于policeman和他们的job的事,这样就不会措手不及,心慌意乱,影响正常水平的发挥了。三、使用速记方法,从文中找出答案 学生们在听写时,往往会出现记下了听写的第一单词,而后面的几句后匆匆而过,来不及填写第二个空, 针对这个问题,我认为在考试中应采用速记方法,迅速记下每个听到的单词。所说的速记就是用一些简单的符号。缩写、字母记下所听到的内容,不让每个单词漏网。总之,听力技巧的掌握以考生综合英语水平为基础,考生首先要具备较强的英语的耳听意会能力,对比较

3、简单的概念最好能直接用英语进行思维,做到不用译成汉语也能理解听到的内容;同时应具备较强的英语快速阅读能力,才能迅速记下所听到的内容,在听力、听写测试中取得满意的成绩,顺利地通过大学英语四级考试。cet4/6简短回答题的应试指导 这是一篇文章,要求读后回答个所提的问题或补足不完整的句子。现分几点来谈一场有关应试指导方面的问题1明确题目要求作题前先审题。虽然这是老生常谈,但却是关键的一环。考试时应注意以下两点:(1)回答时要简短。顾名思义,简短回答题即简答题。因此考生没有必要展开回答。这样既节省时间,又避免出错,当然回答必须正确、全面。(2)最好使用最短表达法。题目要求answer. . . in

4、 the fewest possible words,这就意味着回答时能用单词就不用短语,能用短语就不用句子。做 到这一点便能赢得时间,防止笔误和其他错误,如语法错误等2了解评分原则和标准(1)本题要求读后回答个所提的问题或补足不完整的句子。每题分,共十分(2)本题虽为简答题,但回答不全面者扣分(3)有自相矛盾之处扣分(4)照抄原文者扣分,照抄一句扣半分,照抄两句和二句以上零分(5)答非所问者扣分(6)答多者扣分(7)正确的回答里有语法错误部分(8)回答多余部分如有语法错误的同样扣分3掌握问题的类型简短回答题的类型通常有两种(1)主题概括性这类问题通常考察学生对语篇的整体理解能力以及分析、推理

5、、归纳等逻辑能力。(2)具体细节型这类问题通常考核学生对具体事实、时间、地点、人物、同义词、反义词、目的、内容、区别等细节问题的确切理解能力。4时间安排考试时间为十五分钟,建议问题大体时间采取7-5-3制,即分钟阅读文章,分钟答题,3分钟核对,供同学们参考.5. 其他注意事项(1) 答题时要注意上下文联系(2)字迹要工整,卷面保持干净四、六级考试英译汉应试指导 英译汉时应注意以下几个方面1总的原则(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯(2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一(3)能够直译尽量不意译(4)翻译的过程应该是

6、先理解后表达。现就这一点作进一步论述。2结合英文写作特点对语言进行整体理解首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译.其次,就具体而言:(1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现(3)对于长句,可采用如下译法:顺译法:按照原文顺序译逆续法:顺序与原文顺序相反重复法:

7、重复前一个词分译法:一个句子分成几个部分来翻译括号法:在译文后加括号进行解释和说明等终合法:综合运用上述各种方法3表达正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等(2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词(3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然(4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等(5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略4应试中还应注意的问题(1)词的指代问题要搞清楚(2)汉语知识的应用,如修辞等(3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如i dont teachbecause i have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为because, 而不是teach。(4)虚拟语气。这种语法现象有

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论