下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、汉语文化负迁移对英语翻译影响 学习者在学习一门外语的过程当中,母语由于其与外语之间不同的成分,而对外语学习产生的不利影响,叫做语言的负迁移现象。基于此,本文主要分析汉语文化负迁移具有的主要特点,以及在英语翻译的过程当中需要注意的要点,并介绍汉语文化负迁移现象对英语翻译产生的具体影响,探究优化翻译效果的策略。汉语文化负迁移;英语翻译;母语文化文化负迁移现象是每个学习第二语言的人都可能会经历的问题,汉语文化与英语文化之间差异非常大,因而在进行翻译的过程当中,并不是简单直接的语言转换,而是要在确保两种文化在传播同一种价值观、同一种事物的根底上进行翻译。1英语翻译当中的汉语文化负迁移现象母语对于学习者
2、的语言应用影响是广泛而深远的,这种现象在心理学上被称为母语迁移现象。很多人在进行第二外语学习的早期,都会依赖母语的词汇、母语的原型和母语的语法,并且仿照母语当中的一些意义表达。也就是说,学习者的母语使用习惯,会直接影响第二语言的习得过程,对其起到积极或者干扰的作用。如果学习者的母语与第二外语的根本结构,相似或者是相同,那么就会对学习者起到正面的影响,也就是文化的正迁移现象。如果两者之间的差异非常大,学习者运用错误的母语习惯去学习第二语言,就有可能产生不利的影响,也就是负迁移现象。汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,两者无论是在起源上文字构成上、发音上、内涵文化上都相去甚远。汉民族文化本质上是一
3、种大河文化,而英语国家的文化更多的是一种海洋文化。如果学生在学习英语过程当中直接受到汉语文化的影响,去进行一些翻译,就有可能造成翻译错误,不仅无法正确地表达自己的意思,还有可能会产生一些啼笑皆非的错误翻译现象。局部学生,甚至是英语专业的学生,认为只要掌握了英语的词汇表达,灵活的运用听说读写能力,就可以正确地将英语翻译成汉语,或者将汉语翻译成英语。但是在这个过程当中,很多学生都无法运用上述过程进行地道的英语翻译,甚至不能完成英文原著的流畅阅读。因而,教师和学生要更多地关注文化层面的汉语负迁移现象,通过大量的训练,比拟汉语文化和英语文化之间的区别,下意识地回避汉语文化负迁移对于英语翻译造成的负面影
4、响。不断地培养中文语感和英语语感,防止出现两种翻译都不伦不类的现象。2文化负迁移对英语翻译造成的影响汉语当中的词汇与英语当中的词汇并不是一一对应的,如果学生在进行翻译的过程当中,总是习惯于想找到准确的词汇翻译,就有可能会影响翻译的准确性。英文当中有很多一词多义的现象,不仅是一个词在不同的句子当中可能会表达不同的意思,甚至这个词本身的状态,也会发生一些变化,也就是一个词既可以是动词,也可以是名词,甚至还可以做形容词。例如英文单词contact;,可以直接翻译成汉语接触;。但是汉语文化当中,接触;这个词既可以是名词,表示两个人见面发生一定的关系这种现象;也可以是动词,表示用手或者是肢体触碰到某一样
5、物品,或者某人。学生单纯地将这个词翻译成为接触;,并不能准确地认知这个词在句子当中具体指代名词的接触;还是动词的接触;,尤其当这个词语与其他单词或者单词、词组组合在一起的时候,有可能形成更加复杂的翻译现象。如果学生只是将对应的汉语罗列出来,生搬硬套,就有可能完全影响句子原本的意思,例如:Iboughtherabunchofsnacks;的正确翻译是我给她买了一堆零食;,而不是我买了她一堆零食;。汉英在语法结构上面的不同,也会造成这种母语文化负迁移现象,影响学生英语翻译的正常运用。汉语结构的整体比拟松散,彼此之间的主次结构与附属关系并不是特别明显,即使打乱重组,也有可能会表达原有不变的意思。例如
6、:我特别喜欢我妈妈做的蛋炒饭;,还可以表述成我妈妈做的蛋炒饭,我特别喜欢;蛋炒饭是一种我特别喜欢我妈妈做的饭;,这三种表达方式句法结构不同,但是整体意思是相似的。但是,英语的句法结构是一种相对紧凑的结构,更像是树干和枝杈的关系,具有非常明显的主从结构,如果打乱了翻译的顺序,或者没有把握好翻译的主句和从句,没有将句子的主干局部找出来,就无法对句子进行正确的翻译。因而,在英语翻译的过程当中,学生只有打破原本的汉语文化负迁移影响,找到句子的最关键成分,才能够对整个句子进行精准的翻译。3克服文化负迁移现象影响的策略1在进行英语翻译的过程当中,学生要克服先入为主的文化优势观念。学习语言的过程,就是逐渐认
7、识文化差异的过程,不可以存在文化优势感。尽量抛开对于母语文化的先入为主的观念,更不可以存在民族中心论。2在进行英语学习的过程当中,学生要不断地进行跨语言的文化积累,重视文化交际过程当中的自然感和流畅感,防止由于文化恐惧现象的存在,而无视了对于英语翻译习惯的正确积累和表达。3不断地积累英语文化与汉语文化之间的文化差异,尊重知识,尊重学术,克服文化干扰,秉持文化多元开展理论。文化的不自觉心理机制在于多数人并没有对本民族文化进行过有意识的思考,绝大局部的文化信息都是在从小待人接物的过程当中逐渐形成的,这种文化编码深深地烙刻在我们的脑海当中。人们在进行语言表达的过程当中,并没有针对母语文化的一些现象,
8、进行有条理的文化阐述与文字表达。借鉴这种对于母语文化的理解和运用,学生在进行英语翻译的过程当中,要转变这种错误的文化运用方式,更加系统的对英语文化进行理解。例如,在英语文化当中,称呼别人为doctor;,即教授或者博士,这是一种对学者的尊敬称谓,而在中国文化当中,称呼别人为先生;,才是对于学者的尊称。如果按照汉语文化,将这种尊称翻译成为Mr;,就有可能被阅读者认为我们不尊重知识与文化。翻译的过程当中,要尽可能地做到入乡随俗,尽量消除文化浅薄现象。翻译者还要注重英语文化与汉语文化之间在价值取向方面的差异。例如,中国人更加注重集体主义,而西方人更加注重自然主义,强调人的天性。中国人普遍受到程朱理学的影响,认为无欲那么刚,对独立、自由、个人追求的重视程度较西方人相比也有很大的差异,因而在英语代词当中,我;是唯一一个永远大写的字母,而汉语文化当中,与集体相关的一些代词,更多地放在句子的前面,我;在翻译当中常常为鄙人;在下;。4结语综上所述,文化负迁移现象对于英语翻译的影响是非常广泛的,译者应当努力克服其影响,正确传达原文的涵义。从本文的分析可知,研究文化负迁移现象
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 举办竞走比赛行业营销策略方案
- 太阳能收集器产业运行及前景预测报告
- 单比基尼式泳装市场发展预测和趋势分析
- 宝石市场发展预测和趋势分析
- 影碟播放机产业深度调研及未来发展现状趋势
- 通信网络套管预埋施工方案
- 弹簧用皮套产业运行及前景预测报告
- 伺服电机用电子控制器市场需求与消费特点分析
- 伽倻琴朝鲜弦琴产业深度调研及未来发展现状趋势
- 健身房及游泳池清洁服务方案
- 2.2 直线的方程(分层练习)(解析版)
- 《保密法》培训课件
- 北京市2024-2025学年高三上学期第二次普通高中学业水平合格性考试英语试卷 含解析
- 古建新生 课件 2024-2025学年人美版(2024)初中美术七年级上册
- 项目终止欠款合同模板
- 江苏省南通市如皋市2024-2025学年九年级上学期10月期中物理o化学试题
- 正常流产护理查房模板
- 人教版(2024新版)七年级上册英语期中模拟检测试卷(含答案)
- 2024年高等教育法学类自考-00226知识产权法考试近5年真题附答案
- 吉林市2024-2025学年度高三第一次模拟测试 (一模)化学试卷(含答案 )
- 金匮要略2022-2023-2学期学习通超星期末考试答案章节答案2024年
评论
0/150
提交评论