




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、涉外合同英文范本篇一:涉外合同的英语语言特色摘要 实务中有不少涉外经济合同纠纷是因各方对合同文字 的理解不一而引起的 , 究其原因 , 主要是起草者对合同语言 的特殊性缺乏应有的了解 , 结果导致合同语言的模糊性和不 确定性。本文从词法、句法及应用等三个层面对英文经贸合 同语言的特殊性及其变化规律进行探讨, 以期能有助于对此类合同的阅读和起草。关键词:涉外合同;语言特征;阅读和起草ABSTRACTIn practice, the occurrence of inconsistency in interpretation of the contract English has resulted
2、in a good few cases of disputes. In essence, it is largely due to the draftsmans failure to have a deep-in understanding of the underlying features of the contract language, which might lead to the ambiguities and uncertainties of the contract wording. This paper tries to analyze the linguistic feat
3、ures of English business contracts at the morphological, syntactical and discourse levels respectively with a view to rendering a help in the reading and drafting theKeywords:contract English ; language features;contracts.reading anddraftingContents1.Introduction 12.review 2contract 2StudyEnglish 3S
4、tudyLiteratureStudy ofof legalofcontractEnglishincontractlexicalFormal. 3The study of the stylistic features of contractEnglishChina 43. The language features ofEnglish 6Thefeatures 6words Archaic 6Words 7Synonyms 8Abbreviations 8 The syntax features 9Active voice 9 Present tense 10Shall+verb 10Thes
5、ententialfeatures 11sentences 11sentences 12clauses 13Implications DeclarativeLongConditional4. 15Implication for reading contractEnglish 15Implication for draftingcontract 165.Conclusion 17 Acknowledgements 错误!未 定义书签。References 181. IntroductionLanguage is much more than merely a means of communica
6、tion. It is also a way of signaling, consciously or unconsciously, that we come from a particular area, or belong to a certain social group.151 Every field of expertise develops its own language features.236 The language of English usedin contracts, or contract English, is an important branch of leg
7、al English. Legal English means the language of the law of England, America, and some other countries whose official language is English. These common law system countries have a history about several hundred years to express law in English. Legal English is a type of legal language with overlap of
8、linguistics and the science of law. 36understand contractWith Chinas carrying out the policy to promote reform and opening to the outside world, the establishment of market economy, the rapid development of our communication with foreign countries and Chinas entry to the WTO,t here are more and more
9、 opportunities for us to communicate with those countries whose official language is English. When communicating with individuals, legal persons or other organizations from the English speaking countries, we often need to sign English contracts with them. Contract plays an important role in internat
10、ional economic and trade activities, as all achievements thereof will be finally embodied in it.How to correctly draft and language is of great importance to individuals and business organizations. There are a few books and papers dedicated to general principles of stylistic features of English for
11、law, but none addresses questions of contract English in sufficient detail to be of significant practical use to the English contract learners in China. My dissertation attempts to present a comparatively detailed analysis of stylistic features of contract English with the expectation to better help
12、 contract learners or businessmen understand and draft English contract.2. Literature reviewStudy of contractContract English, like English as a whole, is not static. It has undergone and is still undergoing enormous changes. The definition of contracts given by Karla C. Shippey4155: A Commercial Co
13、ntract, in simplest terms, is merely an agreement made by two or more parties for the purpose of transacting business. In the eye of scholars the word contract is used in common speech, which simply refers to a writing containing terms on which the parties have agreed.Contract is often used in a mor
14、e technical sense to mean a promise, or a set of promises for the breach of which the law gives a remedy, or the performance of which the law in some way recognizes a duty. Put quite simply, a contract is an agreement which the courts will enforce. 55A contract, in the simplest definition, is a prom
15、ise enforceable by law. The promise may be to do something or to refrain from doing something. The making of a contract requires the mutual assent of two or more persons, one of them ordinarily making an offer and another accepting. If one of the parties fails to keep the promise, the other is entit
16、led to legal recourse against him. The law of contracts has to do with such questions as whether a contract exists, what the meaning of it is, whether a contract has been broken, and what compensation is due the injured party.66Many contracts use the word agreement in the title. In some contexts the
17、 two words, contract and agreement, are synonyms and can be used interchangeably. While contract and agreement may both be used to mean a formal and legally enforceable arrangement, agreement may also refer to an informal arrangement not supported by consideration, such as an agreement between frien
18、ds to play tennis on Saturday morning. So an agreement is really the main ingredient of a contract. But it is not every agreement that becomes a contract. To be a contract, that agreement must be enforceable in taw.篇二:涉外买卖合同范文 ( 中英) 涉外买卖合同范文(中英文) 祁建平律师整理 合 同:CONTRAC:T日期:Date:合同号码Contract No :买 方:The
19、 Buyers :卖方:The Sellers : 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售 出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers ; whereby the Buyers agree to buy andstipulatedthe Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as hereinafter :( 1) 商品名称:Name of Commodity :
20、(2)数 量:Quantity :(3)单 价:Unit price :(4)总 值:Total Value :(5)包 装:Packing :(6) 生产国别:Country of Origin:( 7) 支付条款:Terms of Payment :(8)保 险: insurance :(9)装运期限:Time of Shipment :(10)起 运 港:Port of Lading :( 11) 目 的 港:Port of Destination:( 12)索赔:在货到目的口岸天内如发现货物品质, 规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方 有权凭中国商检出具的检验证书或有关
21、文件向卖方索赔换 货或赔款。Claims : Within days after the arrival of the goods at the destination , should the quality , Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable , the Buy
22、ers shall , have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制 造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者, 卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方篇三: XX 年英文涉外借贷合同范本 英文涉外借贷合同范本loan contractcontract number: borrower: addres
23、s: lender: address: in accordance with provisions of contract law of the peoples republic of china and bank of china, after reviewing the status and the request of the borrower, the lender agrees to grant the borrower a line of credit on . the borrower, lender and guarantor, through friendly negotia
24、tion, have executed this contract as follows:article 1 currency, amount and term of the loan:1. the currency under this loan is reiminbi.2. the line of the loan is yuan.3. the period of this loan is 12 months from the date of effectiveness of this contract.article 2 the purpose of the loan:1. the pu
25、rpose of this loan is used for working capital turnover.2. without written approval of the lender, the borrower could not use the loan out of the scope of the purpose.article 3 interest rate and calculation of interest:1. interest rate: the interest rate shall be * during the loan term, if the count
26、rys related authority adjusted the interest rate or the manner of calculation of interest, the interest of this contract shall be adjusted accordingly after one year from the date of execution of this contract. the adjustment shall be conducted when the interest rate are executed one is not obliged
27、to inform the borrower when the adjustment of interest.2. the interest shall be calculated from the dateof first drawdown and the actual days the borrower use. one year shall be calculated as 360 days.3. the payment of interests: the borrower shall pay the interests per quarter. the payment date sha
28、ll be , and. if the payment for the last installment is not on the payment date,the interests shall deduct the interest from the bank account of the borrower. in the event that the borrower fails to pay the interests on time and the balance of the account of the borrower is not enough for the paymen
29、t of interest, the lender shall have rights to collect a penalty being* of the outstanding amount per day for theborrowers breach of contract.article 4 overdue interests and misusing interests1. if the borrower fails to repay the loan and can not reach a agreement with the lender regarding the exten
30、sion, the lender shall collect an overdue penalty for * of the overdue amount per day.篇四:涉外英文合同涉外英文合同: covenants hereunder 时间: XX-05-10 来源: 作者:以 here 开头,后面再加上一个介系词的传统用字, 在英文合 约里经常可以看到,大概包括hereunder 、 hereto 、 hereby 、 hereof 、 herein 等等这几个字。 依照作者的看法,这是比较容易处理的一类,因为只要读者 记住一个简单的原则: here 介系词 = 介系词 this
31、agreement ,就几乎可以解读所有的第一类用语了。以下 来详细看看这个原则的运用情形。 (注意: hereinafter 在 定义条款中用来表示以下简称 . 的意思,虽然也用 here 为前缀,但与这里所说的传统用语无关。hereunder = under this agreementhereunder 用 under this agreement代替后,就很清楚地可以了解是在本合约内 、依据本合约的意思 常和这个字结合的概念有如下几个例子:obligations hereunder ,解读后等于: obligations under this agreement 本合约内的义务righ
32、ts granted hereunder ,解读后等于: rights granted under this agreement依本合约所赋予的权利。payment due & hereunder ,解读后等于: payment due under this agreement 依本合约应付的价款。 notice & required to be given hereunder,解读后等于: noticerequired to be given under this agreement依本合约所应给予的通知。payment amount “ due ” ,“due ”是债务到期 的意思。 &
33、noticehereto = to this agreement,因为英文文法里对介系词 to 有某些一定的用法(例如动词 attach 后面接 受词时,就要用介系词 to ),所以这个字最常出现在英文 合约里的状况,就是和当事人以及附件两个概念相 结合:both parties hereto ,解读后等于: both parties to this agreement 本合约之当事人双方。items specified in Attachment I hereto,解读后等于: items specified in Attachment I to this agreement 本合约之附件
34、I 所列之各项。, hereby 中文大hereby = by this agreement概可以说是在此 、依此的意思,表示当事人借着这个 合约,要宣示某种具有法律上效力的意思表示 ,例如保 证、同意、放弃权利等等。The Company hereby covenants and warrants and that. 解读后等于 : By this agreement the Company covenants and warrants that.公司在此保证 . 。Both parties hereby agree that. 解读后等于: By this agreement both p
35、arties agree that.双方当事人在此同意 . 。The Seller hereby waives & the right of.解读后等于: By this agreement the Seller waives the right of. 卖方在此放弃 . 的权利 。covenants and warrants 保证条款与承诺条款 。hereof = of this agreement; herein = in this agreement 。 hereof 和 herein 与 前 面 介 绍 过 的 hereunder 、 hereto 以及 hereby 比较起来,可能的
36、用 法与场合较广泛,所连接的概念也比较没有固定性,同时在 很多情况下 hereof 和 herein 相互代换使用,意思上并不 会有很大的差别。由于 of 和 in 是比较普通易懂的介系词, 只要读者继续掌握前面一贯的原则,应该不会有什幺理解上 的困难。to file a suit in the court agreed to herein解读后等于: to file a suit in the court agreed to inthis agreement 向当事人于本合约中合意管辖的法院提起诉讼。to follow the terms and conditions herein,解读后等
37、于: to follow the terms and conditions in thisagreement 遵守本合约所规定的条件。to take effect on the date hereof,解读后等于:to take effect on the date of this agreement于本合约之日期生效。the headings of the sections hereof,解读后等于: the headings of the sections of this agreement本合约各条款之标题。the court agreedto杂项条款中的合意管辖条款。terms and
38、 conditions交易条件 。thereof, thereto.与 the same ,以 there 为前缀再加上介系词,例如thereofthereto 等用语,以及 the same 这一类的用语比较不容易处理,因为上面介绍的原则无法直接套用,而必须靠 读者自己依照合约的上下文来判断。我们来看看下面两个例 子: 例 一 : No change in or modification of this Agreement shall be valid unless the same is made in writing. (本约之修改需以书面为之,始生效力。 ) 例二: This Agre
39、ement is written in the English language. In case of any discrepancy between the English version and any translation thereof, the English text shall govern. (本约以英文订定,与其它 语言之翻译版本解释上生差异者,以英文为主。 ) 读者从上下文应该可以推敲出来,例一里的 the same 指的是合约的修改 ,也就是前面的change in or modification of this Agreement 这些字句,合约撰写人 为了避免文句
40、重复造成阅读负担与篇幅冗长,于是就简单用 the same 两个字来代替。(换句话说,如果不用 the same 的方法,整句话应该 是: No change in ormodification of this Agreement shall be valid unless the change in or modification of this Agreement is made in writing.)。至于例二里的 thereof ,也可以从上下文看出来是代替 of the English version 这几个 字。这和第一类的 hereof 其实有类似的解读方法,但是 hereof
41、 的 here 通常都可以用 this agreement 来代替, 但是 thereof 的 there 要用什幺代替,就没有一定的 规则了,在例二 there 代替的是 the English version 在别的地方却又代替其它的概念,这就是第二类用语为什幺 较第一类来得困难的原因了。其实都算是比较容易掌握的条款,有些英文合约里将 thereof 、the same 等字眼大量运用在各种不同的地方, 究竟代表什幺意义,除了细心推敲上下文,灵活思考该合约 所要规范的法律逻辑关系外,恐怕还得靠读者累积大量的英 文合约处理经验,以及平时一般英语分析能力的加强,才有 办法得心应手了。篇五:借款
42、合同:英文涉外借贷合同范本借款合同:英文涉外借贷合同范本 借款合同:英文涉外借贷合同范本loan contractcontract number : borrower : address : lender : address : in accordance with provisions of contract law of the peoples republic of china and bank of china , after reviewing the status and the request of the borrower ,the lender agrees to grant
43、 the borrower a line of credit on . the borrower, lender and guarantor, throughfriendly negotiation, have executed this contract asfollows :article 1 currency , amount and term of the loan :1. the currency under this loan is reiminbi.2. the line of the loan is yuan.3. the period of this loan is 12 m
44、onths from the date of effectiveness of this contract.article 2 the purpose of the loan :1. the purpose of this loan is used for working capital turnover.2. without written approval of the lender, theborrower could not use the loan out of the scope of the purpose.article 3 interest rate and calculat
45、ion of interest :1. interest rate : the interest rate shall be * during the loan term , if the countrys related authority adjusted the interest rate or the manner of calculation of interest , the interest of this contract shall be adjusted accordingly after one year from the date ofexecution of this
46、 contract. the adjustment shall be conducted when the interest rate are executed one is not obliged to inform the borrower when the adjustment of interest.2. the interest shall be calculated from the date of first drawdown and the actual days the borrower use. one year shall be calculated as 360 day
47、s.3. the payment of interests : the borrower shall pay the interests per quarter. the payment date shall be , and. if the payment for the last installment is not on the payment date , the interests shall deduct the interest from the bank account of the borrower. in the event that the borrower fails
48、to pay the interests on time and the balance of the account of the borrower is not enough for the payment of interest , the lender shall have rights to collect a penalty being* of the outstanding amount per day for the borrowers breach of contract.article 4 overdue interests and misusing interests1.
49、 if the borrower fails to repay the loan and can not reach a agreement with the lender regarding the extension , the lender shall collect an overdue penalty for * of the overdue amount per day.2. if the borrower fails to uses the loan in accordance with the provisions set forth in this contract , th
50、e lender shall have right to charge a interests for the misusing part at a rate of * per day.article 5 accountthe borrower shall open reiminbi basic account and/or foreign currency account at the lender or lenders branch for the use of draw-down , repayment , payment of interests and fees.article 6
51、draw-down1. the loan under this contract is revolving,the balance of this contract shall not more than the line of credit.2. the borrower shall send a draw-down applicationas the form herein attached in thiscontract 7 days before the date of draw-down.3. the borrower shall not draw the loan less tha
52、n 1 million.article 7 conditions for draw-downthe following conditions shall be satisfied in advance of the draw-down date:1. the borrower has opened foreign account and reiminbi account at the office of the lender or the branch of the lender;2. this contract and the appendices have been effective ;
53、3. the borrower has provided the recognition of the investment or certificate of the investment to the lender ;4. the borrower has provided the board resolution and power of attorney regarding this loan contract;5. the borrower has provided the list and the signature sample of the authorized person
54、who empower to sign this contract and documents;6. the guaranty under this contract has been effective ;7. the borrower has been satisfied the warrants under article 11 of this contract;8. the other requirement for the draw-down have been satisfied.article 8 repayment plan and prepayment1. the borro
55、wer shall repay the loan in accordance with the status of its cash. the borrower shall inform the lender the payment amount and date * prior to make the payment. the borrower shall be obliged to repay the principal and related interests on due date without any condition.2. the payment made by the bo
56、rrower and the deduction from the account of the borrower shall be used for repaying the interest at first and then for repaying the principal.3. in the event the borrower fails to repay the loan , the lender shall have rights to deduct the debt from the bank account of the borrower at the lender or empower the branches of the lender to deduct the debt from the bank account of the borrower at the lenders branches ;4. the installment of repayment shall not less than 1 million.article 9 debt certificatethe lender shall keep record in the len
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五版股权收益权转让协议范例
- 渣土运输车租赁合同范例二零二五年
- 二零二五学校施工安全协议书
- 二零二五版股权担保协议合同书范例
- 学生跟岗实习协议二零二五年
- 茶楼承包协议书范例二零二五年
- 二零二五公司试岗协议书试岗期协议模板
- 保险代理居间协议合同书范例
- 二零二五版果树承包合同书范文
- 加床管理制度
- 初级会计实务全书电子教案
- 2025年安徽安徽省合肥汽车客运有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 安徽省 2025 年九年级中考历史模拟试卷二(含答案)
- 武汉市部分学校2024-2025学年下学期3月考七年级数学试题(含答案)
- 2024-2030全球动态细胞分析行业调研及趋势分析报告
- 2025年临床试验数据保密协议
- 湖南中烟工业有限责任公司招聘考试真题2024
- 【实用版】GF-2013-0201建设工程施工合同(示范文本)
- 【资料】某企业设有供电和供水两个辅助生产车间,为全厂提
- 某集团PDMPLM项目评分标准及评分表
- CAD常用命令快捷键
评论
0/150
提交评论