![合同翻译常用_第1页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/29/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f1.gif)
![合同翻译常用_第2页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/29/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f2.gif)
![合同翻译常用_第3页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/29/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f3.gif)
![合同翻译常用_第4页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/29/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f4.gif)
![合同翻译常用_第5页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-4/29/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f/891fb34f-0322-4bb9-9c8a-74012607a14f5.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英文合同翻译常用一 .hereby英文释义 :by means of , by reason of this中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:The Employer hereby cove nants to pay the Con tractor in con siderati on of the executi onand completi on of the Works and the remedy ing of defects therein the Con tract Pric
2、e orsuch other sum as may become payable un der the provisi ons of the Con tract at the time and in the manner prescribed by the Con tract.参考译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。注释:(1) hereby: by reason of this特此匕(2) covenant: v. make a formal agreement立约,签订合同
3、、条约 ;n. legal agreement 具有法律约束的正式合同 completion of the Works:工程的竣工(4) therei n: in the Works在本工程中(5) the Con tract Price:合同总价,指工程的总造价(6) such.as:关系代词,相当于 that, which(7) under: in accordanee with根据,按照(8) the provisi ons of the Con tract: terms and con diti ons of the Con tract合同条款例2:Wehereby certify t
4、o the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available in formati on and data have bee n supplied here in, and that we agree to provide docume ntary proof upon your request.注释:(1) hereby :特此(2) to the best of our knowledge: as far as we know据我们所矢知(3) foregoing
5、 statement: above-mentioned statement上述声明(4) herein : in this, in the statement在声明中(5) documentary proof :证明文件参考译文:特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们 同意,应贵方要求岀具证明文件。例3:This Con tract is hereby made and con cluded by and betwee n Co. (here in after referred toas Party A) and Co. (here in afte
6、r referred to as Party B) on (Date), i n (Place), China,on the prin ciple of equality and mutual ben efit and through amicable con sultati on.注释:( 1 ) hereby :特此( 2 ) hereinafter referred to as Party A:以下称甲方( 3 ) on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上( 4 ) through amicable consulta
7、tion:通过友好协商参考译文:本合同双方, 公司 (以下称甲方) 与 公司(以下称乙方) ,在平等互利基础上, 通过友好协商, 于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。例 4 :This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B). 注释:( 1 ) this agreement is hereby made an
8、d entered into:特此订立本协议在法律文件中表示“订立本协议”可用以下 4 个动词: sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述 4 个动词中的两个来表示)。( 2 ) hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方参考译文:本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日订立。二 hereof英文释义 : of this中文译词 : 关于此点;在本文件中用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的”时,使用该词。例如表示本合
9、同条件、条款时, 可以说“ the terms, conditions and provisions hereof ”, 这里 hereof 表示“ of this Contract ”;又如表示本工程的任何部分, 可用“ any parts hereof ”,这里 hereof 表示“ of this Works”。语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。hereof 和 thereof 的区别: hereof 强调“ of this ”。例如,上面的“ the terms, conditions and provisions thereof ”中的 thereof 表示 of the
10、Contract ;“ any parts thereof ”中的 thereof 表示 of the Works 。例1Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (ifrequired by the carrier), supply and take delivery of the goods. Prov
11、ided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注释:( 1 ) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whetheror not :不论是否2)the owner of the goods:货方3)without interruption:无
12、间断地4)carrier :承运人( 5 ) in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof : of this Clause参考译文: 不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无 间断地提供和提取货物。 货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏, 包括滞期应负担赔偿责 任。例2Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal
13、entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.注释:(1)foreign trade dealers:对外贸易经营者(2)as mentioned in this Law:本法所称(3)the provisions hereof: the provisions of this Law本法规定(4)legal entity:法人(5)be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动参考译文: 本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动
14、的法人和其他组织。 例3The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares. Prov
15、ided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.注释:(1)a limited liability company:有限责任公司(2)a company limited by shares:股份有限公司( 3 ) provisions hereof:本法规定 he
16、reof: of this Law( 4 ) may be registered as:登记为参考译文:设立有限责任公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。 符合本法规定的条件的,登记为 有限责任公司或者股份有限公司; 不符合本法规定的条件的, 不得登记为有限责任公司或股份有 限公司。例4If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance w
17、ith the provisions hereof, be selected or appointed.注释:(1)as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因(2)arbitrator :仲裁员(3)the provisions hereof: the provisions of this Law本法规定(4)be selected or appointed:选定或指定参考译文:仲裁员因回避或者其它原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员例5In the event of conflictbetween the
18、 provisions on arbitration formulated andpreparedprior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.注释:1)2)conflict :相抵触prior to the effective date of this Law3)the provisions hereof shall prevail:本法施行前:以本法为准 hereof : of this Law参考译文:本法施行前制定的有
19、关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。例6Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article16 of this Law is /are confirmed, theorganization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.Where the claimant for compensation demands th
20、e confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organiza
21、tion for compensatory obligations.The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.注释:( 1 ) the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关( 2 ) shall pay compensation:应当给予赔偿( 3 ) the claimant for compensation:赔偿请求人( 4 ) Article 1
22、5 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条 hereof : of this Law( 5 ) shall have the right to lodge a complaint:有权申诉( 6 ) claims compensation :要求赔偿( 7 ) apply to/ in :适用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to atleast nine-tenths ofthe pe
23、ople we seeabout. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone.参考译文: 赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。 赔偿请求人要求确认有本法第十五条、 第十六条规定情形之一的, 被要求的机关不予确认的, 赔 偿请求人有权申诉。 赔偿请求人要求赔偿, 应当先向赔偿义务机关提出。 赔偿程序适用本法第十 条、第十一条、第十二条的规定。例7If an arbitrator involved in o
24、ne of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. The arbitration commission shall remove the name of the a
25、rbitrator in question from the list of arbitrators.注释:(1)arbitrator :仲裁员(2)Article 58 hereof:本法第五十八条 hereof : of this Law(3)bear the legal liability and responsibility:承担法律责任(4)the arbitration commission:仲裁委员会(5)remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:将其除名参考译文:仲裁员有
26、本法第三十四条第四项规定的情形, 情节严重的,或者有本法第五十八条第六项规定的 情形的,应当依法承担法律责任,仲裁委员会应当将其除名。例8If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail t
27、o register a company whoseapplication meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit.:履行审批职责注释:1) the relevant responsible authorities with the duty of approvals的有关主管部门(2)meets the requirements and provisio
28、ns hereof:符合本法条件(3)the company registration authorities:负责公司登记的主管部门(4)the requirements hereof(5)apply for reconsideration(6)bring an administrative suit 参考译文:本法条件 hereof: of this Law :申请复议:提起行政诉讼或负责公司登记的依照本法,履行审批职责的有关主管部门, 对符合本法条件的申请不予批准, 主管部门不予登记,当事人可以依法申请复议或者提起行政诉讼。 例9This Decision shall apply to
29、the crimes committed against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability companies and companies limited by shares.注释:(1) the crimes committed:犯罪行为(2) against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本决定第九条、第十条、第十一条规定 hereof:
30、of this Decision参考译文:有限责任公司、股份有限公司以外的企业职工有本决定第九条、 第十条、第十一条规定的犯罪行 为的,适用本决定。例 10Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall, inaccordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the “Standard Opinion on Limited Liability Companies
31、” or the “Standard Opinion onCompanies Limited by Shares” issued by the relevant responsible department of the State Council, continue to exist.Those companies not completely satisfying the requirements of this Law shall, withinthe specified time limit, meet the requirements hereof. Specific methods
32、 for implementation of this Law will be set out in separate regulations issued by the State Council.注释:( 1 ) companies registered:已登记成立的公司:有限责任公司规范意:股份有限公司规范意国务院有关主管部门:由国务院另行规定( 2) the “ Standard Opinion on Limited Liability Companies 见( 3) the “ Standard Opinion on Companies Limited by Shares 见( 4
33、) the relevant responsible department of the State Council ( 5 ) in separate regulations issued by the State Council 参考译文: 本法施行前已登记成立的公司, 应依照法律、 行政法规、 地方性法规和国务院有关主管部门制定 的有限责任公司规范意见,和股份有限公司规范意见,继续保留。其中不完全具备本法 规定的条件的,应当在规定的期限内达到本法规定的条件。具体实施办法,由国务院另行规定。 例 11Unfair competition mentioned in this Law refe
34、rs to acts of such business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order.注释:(1)unfair competition:不正当竞争(2)business operators:经营者(3)contravene the provisions hereof:违反本法规定
35、the provisions hereof:本法规定hereof: of this Law(4)the lawful rights and interests:合法权益(5)disturbing the socio-economic order:扰乱社会经济秩序参考译文:本法所称的不正当竞争, 是指经营者违反本法规定, 损害其他经营者的合法权益, 扰乱社会经济 秩序的行为。三 hereto英文释义 : to this中文译词 : 至此,在此上。用法:在表示上文已提及的“本合同的本文件的”时,使用该词。例如表示“本合同双 方”,可以说“ the Parties hereto ”,这里 heret
36、o 表示“ to this Contract ”;表示“本协 议附件 4”,可用“ Appendix 4 hereto ”,这里 hereto 表示“ to this Agreement ”。 语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。hereto 和 thereto 的区别:同前面所言 hereof 和 thereof 的区别类似, hereto 强调的是“ to this ”。例1All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settl
37、ed by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration tothe China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and thearbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the a
38、rbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission.注释:(1) the performance of this Contract:履行本合同(2) through amicable negotiations:友好协商(3)the Parties hereto:the Parties to this Co
39、ntract本合同双方(4)shall then be submitted for arbitration:提交进行仲裁(5)the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing:中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)(6)the arbitration rules of this Commission:其仲裁规则(7)the award of the arbitration:仲裁裁决(8)unless otherwise awarded by the Arbitration Commission:仲裁
40、委员会另有裁定的除外参考译文:对于因履行本合同所发生的一切争议, 本合同双方应友好协商解决, 如协商无法解决争议, 则应 将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京) ,依据其仲裁规则进行仲裁。 仲裁裁决是终局 性的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。例2“Patented Technology ” means such patent, and such applicationsfor the patent as arepresently owned or will hereafter be acquired in the future by Party B
41、, or as Party B has or may have the right to control, or as are permitted to be transferred during the effective period of this Contract in any or all countries of the world, and as are applicable to or may be used in the manufacture of Contract Products specified by the Parties hereto.注释:(1) patent
42、ed technology:专利技术(2) patent :专利(3)application for the patent:专利申请(4)may have the right to control:可能有权控制的(5)permitted to be transferred in any or all countries of the world:在世界任何国家许可转让(6)Contract Products specified by the Parties hereto:本合同双方规定的本合同产品hereto: to this Contract参考译文:“专利技术”,系指乙方目前拥有的或未来获
43、得的, 或乙方有权或可能有权控制的, 或在本合同 有效期间在世界任何国家许可转让的, 适用于或可能适用制造本合同双方规定的本合同产品的专 利和专利申请。例3“Technical Documents” means the data and the information specified in Appendix 1 hereto such as engineering, manufacturing and original information relating to the manufacture and maintenance of the Contract Products, incl
44、uding drawings, blueprints, design sheets, material specifications, photographs, photostats and general data, and design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities. Provided that the above-mentioned information shall be such information as is only available to
45、Party B and applicable to the business operation of Party A under this Contract.注释:( 1 ) technical documents :技术资料( 2 ) the data and the information:资料( 3 ) engineering :工程( 4 ) manufacturing :制造( 5 ) original information:原始资料( 6 ) blueprint :蓝本( 7 ) design sheets :设计图表( 8 ) material specifications:
46、材料规格( 9 ) photostats :影印资料( 10 ) general data :一般资料( 11 ) design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities :与制造设备、工具和装置有关的设计及其说明书 参考译文:“技术资料”系指列于附件 1 与制造和维修合同产品有关的工程、 制造及原始资料, 包括与制造 设备、工具和装置有关的图纸、蓝本、设计图表、材料规格、照片、影印资料和一般资料、设计 及其说明书等,但上述资料仅限于乙方拥有的资料和甲方用于本合同业务活动的
47、资料。例4If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under Sub-Clause of this Contract, notify Party A of the mater in question. The specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4
48、 hereto.注释:(1)(2)(3) 序(4)audit the accounts of Party A:查核甲方的帐目Sub-Clause of this Contract:本合同第款the specific contents and procedure of auditing accounts:其具体的查帐内容和程Appendix 4 hereto :本合同附件 4 hereto : to this Contract参考译文:乙方如需查核甲方的帐目时,应在接到甲方依上述本合同第款规定开出的书面通知后10 天之内通知甲方,其具体的查帐内容和程序详见本合同附件4。例5The parties
49、 to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Party hereto of any such matters comprising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with respect to manufacture and assembly of th
50、e Licensed Products or components thereof.The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at itsown expense and its own name, file application for Letter Patent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong to t
51、he Party in question. The other Party may, during the effective period hereof, make use of, and sell products utilizing such improvement, modification, further invention or design (whether patented or un-patented) without charge and royalty fee in any manner consistent with this agreement.注释:( 1 ) e
52、ither Party hereto:本协议各方 (不译成“ on e Party hereto )。( 2 ) improvement, modification, further invention or design:改进、修正、更新本发明或设计( 3 ) discover, make or develop:开发( 4 ) manufacture and assembly of the Licensed Products or components thereof:生产及装配许可证产品或部件5) file application for Letter Patent6) take othe
53、r necessary legal:申请专利thesteps to protect the same:其它必要的法律保护程序 same: Letter Patent(7)any patent arising therefrom:由此产生的专利( 8) consistent with this agreement:与本协议不相矛盾参考译文:本协议各方同意, 一方对于有关生产及装配许可证产品或部件所做的改进、修正、 更新发明或设计均应立即全部通知另一方。 开发改进的一方可以自负费用并以自身名义申请专利或采取其它必 要的法律保护程序, 由此产生的专利将属于该方所有。 在本协议的有效期内, 另一方可以
54、与本协 议不相矛盾的方式无偿使用和销售利用改进、 修正、更新本发明或设计 (无论其是否取得专利权) 生产的产品。例6The Parties to this Agreement agree that Y shall supply to FCAM certain license and technical assistance for manufacturing Products. The Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAMand Y shall be deemed to be an attachment as A
55、ppendix 2 hereto (hereinafter referred to as the“Technical Assistance Agreement”).注释:(1) certain license and technical assistance for manufacturing Products:有关生产产品的许可证和技术服务( 2) the technical assistance agreement:技术服务协议( 3) Appendix 2 hereto:本协议附件 2 hereto : to this Agreement参考译文:本协议双方同意 丫将向FCAM提供有关生
56、产产品的许可证和技术服务,FCAM和丫将订立技术服务协议并作为本协议附件2(以下称作“技术服务协议”)。例7The Parties to this Agreement agree and ensure that FCAM will, to the maximum extent practicably possible, use the forms required by 丫 for such data on management and financial information as are given by FCAM to the Parties hereto, and that FCAM
57、 shall prepare and keep accounting and financial records and books available for inspectionor audit by either Party hereto. 注释:1) to the maximum extent practicably possible:尽实际可能最大限度地2) data on management and financial information:管理和财务信息材料3) prepare and keep accounting and financial records and books:建好会计和财务帐4) available for inspection or audit by either Party hereto:以备本协议各方的检查或审
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年企业市场营销宣传协议
- 2025年传统工艺振兴战略谅解协议
- 2025年中学食品安全监管协议
- 2025年公共环境策划改善协议
- 2025年导师学员携手共进协议书
- 2025年度股权合伙财产分割协议范例
- 江苏省2025年土地使用权互换合同
- 2025年临时办公设施租赁合同
- 2025年企业股权融资协议书规范文本
- 2025年商业地产合作协议标准版
- 情商知识概述课件
- 新苏教版科学六年级下册全册教案(含反思)
- 九年级物理总复习教案
- 【64精品】国标苏少版小学音乐六年级下册教案全册
- XE82000--午山风电场风机定检作业指导书
- 汽车座椅骨架的焊接夹具论文说明书
- 前列腺癌临床路径(最全版)
- [重庆]房建和市政工程质量常见问题防治要点
- 发电机组自动控制器
- 实习鉴定表1页
- 翻车机主要技术参数
评论
0/150
提交评论