Practical writing name card_第1页
Practical writing name card_第2页
Practical writing name card_第3页
Practical writing name card_第4页
Practical writing name card_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、unit 1 business cards 名片 返回返回 名片名片 business card name card visiting card calling card card 名片,是各界人士在社会生活中通报姓名,介绍身份的卡片。在商务 活动中,交换名片是一项很重要的活动。在对外交流中,人们常常需要将 自己的名片印上英文。这就要求名片上的英文写法正确、规范,顺序符合 英语规则。 sample:the following is a business card.please read and try to understand it. guangzhou abc trade company

2、wang wei general manager address: no.* dongfeng road,baiyun district ,guangzhou tel:020-889977* fax:020-889966* e-mail: wang* 名片名片 v英文名片的格式 一般的名片上的信息可分为七个部分: 1、公司名称(the name of company) 2、本人姓名(persons name) 3、职位、职称、衔头(position, title) 4、公司地址(the address of your company) 5、电话号码(telephone number) 6、传真

3、号码(fax number) 7、电子邮箱( e-mail address) section 3 sec 6 sec 4 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 姓名的姓名的 翻译翻译 地址的地址的 翻译翻译 职务的职务的 翻译翻译 名片翻名片翻 译示例译示例 section 3 目前,针对汉语姓名的翻译主要有以下几种方式: 1汉语拼音直译 姓在前,名在后,双名的两个字要拼写在一起,中间不需要用连字符。 首字母要大写,单名的两个字要分开;遇到复姓,复姓的拼音要连在一起。 例如:李建军li jianjun,王强wang qiang,诸葛亮 zhuge liang, 欧阳中 石ou

4、yang zhongshi。 2遵照英美习惯 按照英美习惯,采用名在前、姓在后的次序拼写,但通常在姓氏的前面 可加上逗号,与名字分开,也可以采用缩写。如:王建军,可以翻译成 jianjun,wang,或 j.j., wang。 3姓氏大写 人名中的姓采用全部大写的方法,以起到突出醒目的作用,同时也表明 是姓名中的姓,以免外国人将姓与名搞错。例如,李建军可以翻译成li jianjun,宋江可以翻译成song jiang。 姓名的翻译 sec 6 sec 4 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 section 3 英语与汉语中的地址书写顺序完全相反,在书写的时候要注意。例如,

5、“青岛市黄岛区钱塘江路369号国际学院”可以翻译为:international school, no. 369 qiantangjiang rd. huangdao district, qingdao。在名片上,地址应该保 持一定的完整性,门牌号与街道名不可分开写或断行,必须在同一行,不可 断行,但各种名称可以断开。例如: *室,*号,*路,*区,*市,*省,*国 room*,no.*, *road/street, *district,*市, * province, *(country),*(post/zip code) 地址的翻译(1) sec 6 sec 4 sec 2 sec 1 sec

6、8 sec 7 返回返回 section 3 同时,还要注意以下内容: 1 路、道等的翻译 地址的翻译(2) 名称英语举例 路road 或缩写为rd.山东路 shandong road,山东北路 north shandong road/shandong road(n.),中山二路 second zhongshan rd. 街、道street, avenue长安街 changan street 世纪大道 century avenue 新村、小区village, residential quarter/area 世纪新村 century village,中原小区 zhongyuan residen

7、tial quarter sec 6 sec 4 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 section 4 名片中常用的关缩略词及翻译(1) address add.地址 apartment apt. 公寓 avenueav./ave./ave. 街道 buildingbldg.大厦;大楼 company limited co., ltd. 有限公司 corporationcorp.公司 courtct.大院 departmentdept. 系;部;处 district distr.区 east e东 sec 6 sec 3 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回

8、返回 section 4 名片中常用的关缩略词及翻译(2) electronic maile-mail地址 facsimilefax传真 floorfl.楼(层) home phone(h)住宅电话 incorporatedinc.公司 lanela 巷;里;弄 mobile/cellulous phone m.p/mobile/cell phone移动电话/手机 north n 北 northeast n.e.东北 sec 6 sec 3 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 section 4 名片中常用的关缩略词及翻译(3) northwest n.w. 西北 offi

9、ce phone (o)办公电话 post code p.c.邮编 post office box p.o.b.邮政信箱 road rd.路 room rm.房间 south s 南 southeast s.e. 东南 southwest s.w. 西南 street st.街 sec 6 sec 3 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 section 4 名片中常用的关缩略词及翻译(4) telephone tel.电话 teletype exchange telex/tlx传真 the peoples republic of china prc中华人民共和国 west

10、w西 world wide web www万维网 world wide web sitewebsite网址 zip code zip邮编 sec 6 sec 3 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 section 3 名片翻译示例(1) shandong university of foreign studies zhang jianjun professor no.28 xiangjiang rd. qingdao 266000 p.r.china tel: (0532)89995758(office) (0532)89998788(home) fax:(0532)899

11、95759 e-mail: 山 东 外 国 语 大 学 张 建 军 教 授 地址:中国青岛市香江路28号 邮编:266000 电话: (0532)89995758(办公) (0532)89998788(住宅) 传真: (0532)89995759 电子邮箱: sec 1 sec 2 sec 4 sec 5 sec 6 sec 7 sec 8 返回 sec sec 4 sec 3 sec 2 sec8 se 7 返回返回 中国农林机械进出口联合公司中国农林机械进出口联合公司 吴斌 总裁 地址:北京市宣武区广安门外大街178号 邮编:100055 电话:(010)62375888 传真: (010

12、) 62377788 手机:e-mail: w china agricultural machinery import and export joint company wu bin ceo add:no. 178 guanganmenwai main street. xuanwu district, beijing, 100055 tel:(010)62375888 fax:(010) 62377788 mobile:e-mail: w malaysian airline system lily johnes business manage

13、r add:23/f, central tower, 28 queens road central, hong kong, 53277 tel:(852)2916 0066 fax:(852)2523 8981 website: 马来西亚航空公司 lily johnes 营业部经理 地址:香港皇后大道中环28号,中央大楼,23层 邮编:53277 电话:(852)2916 0066 传真:(852)2523 8981 网址: section 2 中国东方航空公司北京营业部中国东方航空公司北京营业部 王王 建建 总经理 北京王府井大街67号 电话电子邮箱: 传真:01

14、0-4665536 ii. 请翻译下面名片。 china eastern airlines beijing branch (office) wang jian general manager 67 wangfujing st. tel:beijing, china fax:e-mail:sec 6 sec 4 sec 3 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 translation section 2 ii. 请翻译下面名片。 international education foundation linda jones liaiso

15、n and program director international office tel:(212)944-7466 ext.42 4 west 43rd street fax (212)944-6683 new york, ny10036 email: 国际教育基金会 琳达琼斯 联络员及项目主任 纽约西43街4号国际总部ny10036 传真:(212)9446683 电话:(212)944|7466转42 电子信箱:sec 6 sec 4 sec 3 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 translation

16、 section 3 名片翻译示例(1) shandong university of foreign studies zhang jianjun professor no.28 xiangjiang rd. qingdao 266000 p.r.china e-mail: tel: (0532)89995758(office) fax:(0532)89995759 (0532)89998788(home) 山 东 外 国 语 大 学 张 建 军 教 授 地址:中国青岛市香江路28号 邮编:266000) 传真: (0532)89995759 电话: (0532)89995758(办 公) (

17、0532)89998788(住宅) 电子邮箱: sec 6 sec 4 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 section 3 名片翻译示例(2) shanghai international studies university shanghai foreign language education press wang qiang editor 295 zhong shan 1st road faxshanghai 200083 china telhttp:/ e-mail: 上海外国语大学 上海外语教育出版社 王

18、王 强强 编辑 地址:上海市中山一路295号 邮编:200083 传真电话网址:http:/ 电子邮箱: sec 6 sec 4 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 section 3 名片翻译示例(3) professor george watis principal napier university edinburgh merchiston campus, 10 clinton road edinburgh. tel: 55 31 544 3456 scotland, uk fax: 55 31 544 2358 乔治乔治瓦茨教授瓦茨教授 爱丁堡内皮尔大学 校长 英国苏格兰爱丁堡 克林顿大街10号 电话: 55 31 544 3456 曼彻斯特校园 传真: 55 31 544 2358sec 6 sec 4 sec 2 sec 1 sec8 sec 7 返回返回 sect

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论