外贸销售合同参考范本(20210224001629)_第1页
外贸销售合同参考范本(20210224001629)_第2页
外贸销售合同参考范本(20210224001629)_第3页
外贸销售合同参考范本(20210224001629)_第4页
外贸销售合同参考范本(20210224001629)_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、外贸销售合同参考范本销售合同是指平等主体的自然人、法人、其他组织之间 设立、变更、终止民事权利义务关系的协议,给大家分享了 外贸销售合同,一起来看看吧!外贸销售合同范本 1 编号: No :日期:Date :签约地点: Signed at 卖方: Sellers : 地址: Address : 邮政编码: Postal Code电话:Tel :传真:Fax:买方:Buyers :地址:Address :邮政编码: Postal Code :电话: Tel : 传真: Fax : 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货 物:The sellers agrees to sell and

2、the buyer agrees tobuy theundermentioned goods on the terms andconditions stated below.1 货号 Article No.2 品名及规格 Description&Specification3 数量 Quantity4 单价 Unit Price5 总值:数量及总值均有 %的增减 , 由卖方决定。Total AmountWith %more or less both in amount and quantityallowed at the sellers option.6 生 产 国 和 制 造 厂 家 Coun

3、try of Origin andManufacturer7 包装: Packing :8 唛头: Shipping Marks :9 装运期限: Time of Shipment :10 装运口岸: Port of Loading :11 目的口岸: Port of Destination :12 保险:由卖方按发票全额110%投保至 为止的险。Insurance :To be effected by buyers for 110%of full invoice value covering up to only.13 付款条件:买方须于 年月日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证

4、开到卖方。信 用证议付有效期延至上列装运期后 15 天在中国到期,该信 用证中必须注明允许分运及转运。Payment:transferableandBy confirmed, irrevocable,divisible L/C to be available by sight draft to reachthe sellers before _/_/ and to remain validfor ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that t

5、ranshipment and partial shipments are allowed.14 单据: Documents:15 装运条件: Terms of Shipment :16 品质与数量、 重量的异义与索赔: Quality/Quantity Discrepancy and Claim :17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、 火灾、 地震、干旱、 战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导 致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。 但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知 另一方,并在不可抗力事件发生 15 天内将有关机构出具的 不可抗力事件的证明

6、寄交对方。Force Majeure :Either party shall not be held responsible forfailure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party aff

7、ected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.18 仲裁:在履行协议过程中,如产生争议,双方应友 好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交

8、中国国 际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序 暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约 束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。ArbitrationAll disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad

9、 Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing par

10、ty, unless otherwise awarded.19 备注: Remark: 卖方: Sellers : 买方: Buyers : 签字: Signature : 签字: Signature :外贸销售合同范本 2 买方 (The Buyer) : Tiger International LLC签订日期 (Date) :July 21,1999 卖方 (The Seller) : China Geo-engineering Co. 签订地点 (Signed at) : Beijing,China 双方同意按下列条款由买方售出下列商品:The Buyer agrees to buy a

11、nd the Seller agrees tosell the following goods on terms and conditions as set forth below :(1) 商 品 名 称 、 规 格 及 包 装 Name of Commodity ,Specifications and Packing (2) 数 量 Quantity (3) 单价 Unit Price (4) 总值 Total ValueWater Cultured Pearls 170KG(net) 装运期限:不晚于 1999 年 8 月 20 日 Time ofShipment: no later t

12、han装运口岸:北京机场Port of loading: BEIJINGAIRPORT, CHINA目的口岸:美国 纽 约 JFK 国际机场 Port of Destination: JFK (JOHN ) INTERNATIONAL AIRPORT, NEW YORK CITY,保险:由方负责,按本合同总值110%投保 险。Insurance: To be covered by the_for 110% of the invoice value against.付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即 期有电报套汇条款 / 见票/出票 天期付款信用证,信用证以为受益人并允许分批装运和

13、转船。该信用证必须在前开到卖方, 信用证的有效期应为上述装船期后第 15 天,在中国 到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。 Terms of Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of payable at sight with TT reimbursementclause/_days /sight/date allowing partial shipment and transshipment. The c

14、overing Letter of Credit must reach the Sellers before and is to remain validin . China until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract without further notice and to claim from the Buyers for losses resulting therefro

15、m.商品检验:以中国 所签发的品质 /数量/ 重量/包装/ 卫生检验合格证书作为卖方的交货依据。 Inspection: The Inspection Certificate of Quality / Quantity / Weight / Packing / Sanitation issued byof China shall be regarded as evidence of theSellers delivery.装运唛头:Shipping Marks:其他条款:OTHER TERMS:1. 异议:品质异议须于货到目的口岸之日起 30 天内提 出,数量异议须于货到目的口岸之日起 15

16、天内提出,但均 须提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者, 卖方于收到异议 20 天内答复买方并提出处理意见。Discrepancy: In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within 15 days

17、 after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers shall, within

18、20 days after receipt of the claim, send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement.2. 信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注明 的百分数,并按实际装运数量议付。The covering Letter of Credit shall stipulate theSellers s option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted

19、 and be negotiated for the amount covering the valueofquantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this Sales Contract.)3. 信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修 改信用证的费用由买方负担,卖方并不负因修改信用证而延 误装运的责任,并保留因此而发生的一

20、切损失的索赔权。The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict conformity with the stipulations of theSales Contract. In case of any variation there of necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The Sellers shall not be held responsi

21、ble for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting therefrom.4. 除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保 险公司投保。如买方需增加保险额及 / 或需加保其他险,可 于装船前提出, 经卖方同意后代为投保, 其费用由买方负担。Except in cases where the insurance is covered by

22、the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and /or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers agreeme

23、nt, and the extra insurance premium shall be for the Buyers account.5. 因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定 期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即 以电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买 方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口许可证,不能被认为系 属人力不可抗拒范围。The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or c

24、auses, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure.6. 仲

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论