英语诗体简析_第1页
英语诗体简析_第2页
英语诗体简析_第3页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语诗体简析 英语诗体简析 音步(feet) 音步是詩行中按一定規律出現的輕音節和重音節的不同組合成的韻律最小單位。 英語文字是重音-音節型語言,因此有輕讀音節興重音節之分,它們是形成英語 特有的抑揚頓挫聲韻節律的決定性因素。這是英文和英語在語音方面的區別之一。 法語是音節型語言,音節沒有輕重之分,法語韻律的最小單位就是音節,而非音步。 據統計英詩中這種輕重音組音步其餘各種音步可以看作是從這五種衍生而出來的。 這五個音步是抑揚格,揚抑格,抑抑揚格,揚抑抑格和揚揚格。現述如下 1.抑格格音步 (iambic foot, iambus) ,即輕格或短長格一輕讀音節後跟一個重讀音節 即構成抑揚格。它

2、是英語本身最基本的節奏單位,也是英詩的最重要、最常用的音步。 隨便說一句話,其基本音步就是抑揚格,如 its time the chil dren went to bed. 這句話有四個抑揚格音步。 well learna poem by keats, 有三個抑揚格音步。 the sym bols used in scan sion arethe breve()and themacron()。 這 句話共七個音步,有五個抑揚格。 一些著名英詩體都是抑揚格,如民遙體,十四行詩,雙韻體,哀歌等。 例詩: the eagle : a fragment he clasps the crag with

3、crooked hands ; close to the sun in lonely lands , ringed with the azure world , he stands . the wrinkled sea beneath him crawls : he watches from his mountain walls , and like a thunderbolt he falls . 2.揚抑格音步 (trochaic foot, trochee ),即重輕格或長短格,由一個重讀音節後跟 一個輕讀音節構成。如, never, happy, heartless, topsy-tu

4、rvy williammorris taught him english. would you hear what man can say? 又如 double, double, toil and trouble, fire burns and cauldron bubble. - shakespeare(1564-1616) 不憚勞苦不憚煩, 釜中沸沫已成爛。 -莎士比亞 這種音步是十六世紀以後才出現的?後是主要在無六韻體和其他詩體中與抑揚格配 合使用,使全詩韻律有所變化,表現動作的突然性,或起強調作用。在句首的揚抑格 常使讀者感到突然與駭異,有振聾發聵的效果。如丁尼先生的鷹詩,絕大多數音

5、步是抑揚格,而第2行和第3行的兩個揚抑格短語“close to”和“ringed with”更顯得 十分故出,強調了鷹居高臨下的雄偉姿態。 3. 抑抑揚格( anapaestic foot, anapaest),由兩個輕音節後跟一個重音節組成。如, intervene we will go. ive been working in china for forty years. 例詩 song for the luddites as the liberty lads oer the sea bought their freedom, and cheaply with blood, so we,

6、boys, we will die fighting, or live gree, and down with all kings but king ludd! when the web that we weave is complete, and the shuttle exchanged for the sword, we will fling the winding sheet oer the despot at our feet, and dye it deep in the gore he has pourd. though black as his heart its hue, s

7、ince his veins are corrupted to mud, yet this is the dew which the tree shall renew of liberty, planted by ludd! -george gordon byron(1788-1824) 譯詩 盧德派之歌 海外的自由的兒郎 買到了自由-用鮮血 我們,不自由便陣亡! 除了我們的盧德王, 把一切國王都消滅! 等我們把布匹織出, 梭子換成了利劍, 就要把這塊屍布 擲向腳下的獨夫, 用他的腥血來染遍! 他腥血和心一樣黑, 血管腐爛如泥土 把血水拿來當露水, 澆灌盧德所栽培- 我們的自由之樹! -拜倫

8、拜倫於1816年僑居意大利期間寫成這篇戰鬥檄文,抒發了詩人對人對自由的嚮往和 對工人鬥爭的敬意。從原文上劃分的音步可以看出,這首詩以抑抑揚格為主體。這 種音步朗讀時,語調有明顯的起伏。有兩個輕讀音節在先,使後面的重音節自然得 到強調,彷彿是一種澎湃起伏哀怨憤怒之聲,與這首詩的主題相輔承。 4.揚揚抑格步 (dactylic foot, dactyl),由一個重音節後跟兩個輕讀音節組成。這種 音步令語氣聽來像命令像宣言,多用在格言、警句、諺語中。如, yesterday, happily, thoroughly, merrily what is now proved was once only imagined. think in the morning. act in the noon. eat in the evening. sleep in the night. 例詩 the gathering of the people (excerpt) a storm song gather ye silently, even as the snow heap

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论