英汉名句精彩互译27_第1页
英汉名句精彩互译27_第2页
英汉名句精彩互译27_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、039 A true great man will neither trample on a worm,norsneak to an emperpor.真正的伟人既不大肆践踏小人物,也不会在皇帝面前奴颜卑膝。040 Do me the favour to deny me at once.立即把我拒绝,以此给我恩惠。041 You may be more happy than pinces,if you will be more virtuous. 如果你能多做善事,你会比王子还要幸福。042 W ho has deceiv d thee so oft as thy self? 欺骗你的莫过于自

2、己。043 Nothing so popular as goodness.最的欢迎的是善行。044 Don t misinform your doctor nor your lawyer.别向医生和律师提供错误的消息。045 A good lawyar a bad neighbour.好律师坏邻居。046 The excellency of hogs is fatness,of men virtue.猪的优点在于肥壮,人的优点在于美德。047 Don t throw stones at your neightbours,if your own windows are glass. 假如你家的窗

3、户是玻璃做的,别用石头打你的邻居。048 Keep flax from fire,youth from gaming.亚麻远离火苗,青年远离赌博。1Absence sharpens love, presence strengthens it.相聚爱益切,离别情更深。A burnt child dreads the fire.一朝被蛇咬,十年怕井绳。Accidents will happen.天有不测风云。A clean hand wants no washing.身正不怕影子斜。A clear conscience is a soft pillow.问心无愧,高枕无忧。A clear conscience is a sure card.光明磊落,胜券在握。A clear conscience laughs at false accusations.白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。A clear fast is better than a dirty breakfas

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论