第四章 语言与跨文化交际ppt课件_第1页
第四章 语言与跨文化交际ppt课件_第2页
第四章 语言与跨文化交际ppt课件_第3页
第四章 语言与跨文化交际ppt课件_第4页
第四章 语言与跨文化交际ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩114页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第四章 语言与跨文化交际,目录,第一节:语言概论 第二节:语言使用的文化差异 第三节:言语行为的文化差异 第四节:跨文化语篇对比分析 第五章:语言的翻译,通过本章学习,掌握: 1、语言概论:定义、特征、结构等等。 2、什么是语用迁移?他对交际有什么影响? 3、什么是语言相对论? 4、什么是合作原则?有哪些文化差异? 5、什么是礼貌原则?有哪些文化差异? 6、了解言语行为理论,学会联系实际加以说明。,7、了解言语行为的文化差异。 8、跨文化语篇对比分析 9、语言的翻译,语言是人类社会特有的社会现象,是社会群体约定俗成的,通过学习获得的,由语音、语法和词汇构成的符号系统。它是一定地域文化群体成员表

2、达意思和交流思想的交际工具 语言是文化的载体和写照,文化很大程度上决定了语言本身:英汉语亲属称谓对等级秩序的态度差异;,案例:有一位华人常到麻州大学达特茅资分校与朋友打乒乓球。有一次正在体育馆打得火热时,总觉得隔壁桌来的美国女生,偶尔抛来鄙夷与愤恨的眼色。其中一个美国女生走到乒乓球桌前,很不客气地说:“You guys are rude. Please watch out your language.” 然后不悦地正和同伴要离开。这位华人愣了一下,问你这话是什么意思?她答道:“You are not supposed to use dirty language in public”,然后扬长而

3、去。 这一说,搞得大家无心打球,检讨自己到底说了什么脏话。讨论了很久,才发现原来是一说“发球”,这两个美国学生就抛来鄙夷的眼色。 在闽南语的“发球”与英语:Fuck you”的发音很相近,真是哭笑不得。,人类的语言可分为两种,一是口头语言,二是非口头语言。这两种语言构成人类沟通的主要脉络,一切讯息都经由这两种语言来表现。语言是人类用来制造口语讯息的一组符号系统。我们通过语言符号传达讯息,以达到沟通交际的目的。 在跨文化交际过程中,语言及语言背后文化所传递的信息是否相同和理解对跨文化交际影响深远。,第一节 语言概论,从交际沟通的角度来讲,语言乃是人类用来制造口语讯息的一组符号系统。人类通过语言符

4、号传递讯息,以达到沟通交际目的的过程。人类与动物之间的差异,除了单向与双向之别和表达的七情六欲不同之外,另一项主要的差别是,在于对符号与信息处理能力的不同,这些处理的能力包括了接收、储存、操纵与引生。,一、语言的结构 语言学把人类语言的结构分成五大领域:形态学、语音学、句法学、语义学及语用学五种。 研究语音的物理属性、人类的发音方法、语音感知的生理过程等的是语音学。 形态学,也叫词法,研究字形与造字。以中文为例,中国文字的形成有象形、指事、会意、形声、转注与假借的六书为基础。,研究如何把词组成短语或句子的是造句学,也叫句法。按传统语法,形态学和造句学合起来就是语法学。 研究词项与概念及指称对象

5、的关系,揣摩各种词义的异同、正反、上下、交叉等关系,剖析整个句子或其中某些成分的意义,这是语义学。语义学要探讨人类语言的意义。而且语言的意义很大部分是属于经验性的产物。,比如“山”的概念意义为“地面形成的高耸部分”,此外还有次要语义特征,如: 人山人海(如山聚集土石之多) 海誓山盟(如山一样永恒) 铁证如山(如山一样确定不移) 执法如山(如山一样坚定不动摇),语用学专门研究语言对人类行为的影响。本前面说的“发球”与“fuck you”就是一个例子。互动的过程中,讯息传送者的遣词用语,常会引起听到的人不同的情绪反应。 何兆熊先生(1987)在他的语用学概要一书中指出:“在众多的语用学定义中,有两

6、个概念是十分基本的,一个是意义,另一个是语境。”,语用的差异,Foreigner: Your English is excellent. Really quite fluent. Chinese: No, no. My English is quite poor. 如中国人用“老”称呼他人来表示一种尊敬和友好,“老张”可能只有三十或四十岁,而“张老”则可能是一个七八十岁受人尊敬的长者。而在西方文化中,女士年龄是个人隐私,称呼中有“老”,方会被人理解成岁数大。 “望子成龙”时,“方便时候不能来”,一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。外国学生不懂其

7、意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”,二、 语言的特征 人类的语言具有四项特征: 1、符号表征性 2、规则性 3、意义出自说话者 4、不变形和变化性,不变性 1.符号的任意性保证了符号的不变性。符号的音义关系一经社会约定而进入交际后,对人们就具有强制性,不得任意更改。 2.语言符号为数甚多,系统太复杂,也使变化成为不可能。 3.集体惰性。语言符号广布于群体之中,受群体所控制,任何社会群体都有惰性,这是生活的需要,语言与生活共存,其惰性可想而知。 4.传承性。语言代代相传,是传

8、统的继承,传统与改革格格不入,给语言以最保守的影响。,可变性 正是因为语言符号是任意的,某些变化又是不可避免的。语言是社会约定俗成的,社会和社会生活是发展变化的,音和义的对应关系也会转移。而且语言是后天获得的,口耳相传的偏离,如语音的演变。总之,语言的变化时缓慢的,但是积累到一定程度后会引起巨大的变化。 语言符号不变性和可变性的辩证关系: 正因为有可变性,语言符号才能一直存在下来,并将永远存在。一切变化都以过去为基础。延续和变化是矛盾的统一,有变化才有延续,有延续才谈得上变化。,三、语言和文化的关系- 语言既是文化的载体,又是文化的写照。语言就像一面镜子,清晰地反映了使用该语言的文化内涵。同样

9、地,语词的意义与实用惯例,也预先受到该社会、团体的文化思想形态的牵制。,语言决定论及语言相对论,1、语言决定论(language Determinism) 语言决定论认为,一种语言的语法结构会制约、影响语言使用者的思维模式,所以人的世界观是由语言来决定的。“当你使用语言时,语言也同样在使用或者说影响着你,影响你说话的口音,影响你遣词造句的方式和速度,影响你对他人或者说读者和整个客观世界的看法和态度,甚至影响你的思维方式”(钱钟书)。,“萨丕尔沃尔夫假设”。这个假设或理论提出了三个要点。,第一,语言在文化整体性的建立过程中,扮演着相当重要的角色。除了是一种沟通的工具之外,语言同时引导或指挥人们的

10、认知系统,而且给说话者提供一组解释经验的习惯性模式。因此,由于人类语言系统的差异,要克服跨文化沟通交际所带来的阻碍是非常困难的。 第二,语言的结构与语意之间的关系是密不可分的。换句话说,无论人类的意义解释模式发展到多么复杂的地步,仍然无法逃脱语言本身形态的投射。语言既协助又阻碍人类对经验的探索,而且这协助与阻碍的细节,其实就储藏在不同文化的隐微意义里。 第三,一个语言的表达方式,通常描绘出言说者的思想模式,并且可以用来解释与测量一个人的世界观。也就是语言与文化有直接性的关系。,2、语言相对论是采取保守的态度来论述语言与文化的关系。在不认为语言是人类文化生成者的情况下,退一步地主张,语言只是反映

11、人类的文化,包括思想、信仰及态度行为。 “语言相对论”,也就是说使用不同语言的人对世界的感受和体验不同,这与他们的语言背景有关。就是使用明显不同的语法的人,会因其使用的语法不同而有不同的观察行为,对相似的外在观察行为也会有不同的评价。,二、语言相对论对跨文化的影响 文化不仅影响词汇的发展与使用,在语法、讲话规则、篇章结构、文体风格等许多方面,文化都施予很大的影响。越来越多的人认识到只掌握语言的语音、语法和词汇,不了解深层的文化意义,不可能进行顺畅的交际。 我们说的,不同文化的人们在交际时常常失误或达不到预期的目的,往往是因为不同文化的人们在交往时,对文化背景、价值取向、社会规范方面存在的差异缺

12、乏认识,而这些差异却十分顽固地表现在社会语言规则或言语使用规则方面。,如果对使用汉语的人和使用英语的人分别提问同一个问题,他们回答时所采用的不同语言结构和不同的句式,也就反应了不同民族语言所具有的不同心理特征,文化形态。 例如: 对这样的一个问题: “你从没做过这样的事吗?”使用汉语的人通常会有这样的两种回答: 1“是,没有做过。” 2“不,做过。” 而英语呢,对于“Have you never done anything like this?” 也有两种回答方式: “Yes,I have”和“No,I have not”。,现实生活中,我们可以从微观层面上发现,语言形式或表达方式,语气等的差

13、别会在一定层面上影响着人们的心理和行为。西方文化一向推崇语言交际,它认为“意”可以且必须通过“言”来传达。而东方尤其是东亚文化则认为“意”是独特的,不具有普遍性,要想理解一个人的“意”,那你就只能努力和这个人心意相通。所以,展示个人思辨能力的修辞学在西方很受推崇,而提倡社会和谐天下一统的文明显然不会青睐那种一开口就滔滔不绝。,语言是民族精神的外在表现,一个民族的精神特性和语言形式的结合极为密切,语言的民族差异是明显的,容易感知和容易引起关注的现象,因此语言不同的民族,他们的思维方式,语言形式以及表达方式也都不尽相同,从语言相对论的角度进行研究,对我们更好的理解跨文化之间的交流,也会起到积极的作

14、用。,第二节 语言使用的文化差异,一、社会语言差异 不同文化之间和社会规范的差异,所以语言使用规则自然因为文化的不同而存在差异。而且这种差异很大。我们进行跨文化交际过程中,不同文化、不同社团间社会语言规则方面的差异如果没有充分认识或掌握,就会极大地影响交际的进行。,社会语言差异尤其表现在语言使用规则上,这些规则规定说话人的开口说话的时机、说话的内容、结束说话的方式等等。当然这些规则还包括交往规则。比如人际交往中、跨国经营中的交际沟通等等。,(一)社会关系方面语言的差异 1、称呼语的处理 在语言表达上来看,表示“权势”关系上表现在“头衔”和“敬辞”的使用方面上在全世界都很突出和独特。不论口头语、

15、书面语、礼貌称谓很多而且反映各自的社会身份。纷繁复杂的上下、亲疏关系表达得淋漓尽致,同时还反映出“权势”所造成的敬卑谦骄的不同态度。,汉语中的称呼自成体系,“他称”和“对称”范畴表达形式最富于变化,而“自称”方式也种类繁多,别具一格。而在西方社会中,人们在称呼对方时常常是直呼其名,以此来表示说话人试图建立“平等”关系的愿望。,汉语拟亲属称谓表现形式,(1)有辈分限制的拟亲属称谓汉语中的拟亲属称谓多属有辈分限制的,它有多种表现形式: A亲属称谓:爷爷、奶奶、哥(哥哥)、姐(姐姐)、叔叔、阿姨 BX+亲属称谓: 姓+亲属称谓:牛哥、张叔叔、王阿姨、许伯伯、张大爷 老/小+姓+亲属称谓:小张叔叔、小

16、赵阿姨、小刘哥、老李大爷 老/大/小+亲属称谓:老奶奶、老伯伯、老大爷、老哥、小妹、大叔、大娘 名+亲属称谓:字翔弟,庆林哥,环环姐,(2)无辈分限制的拟亲属称谓 无辈分限制的拟亲属称谓在汉语中不多见,表现形式有如下三种: A“大”+亲属称谓:大哥、大嫂、大姐 B“小”+亲属称谓:小弟弟、小妹妹、小兄弟 C 哥儿们、爷儿们,英语亲属称谓语,由于文化的差异,在英美国家,对非亲属使用亲属称谓语是不符合习俗的,即使在亲属之间,人们也习惯于使用姓名称谓。但是也存在一些拟亲属称谓语,虽然数量并不多,使用范围并不广。比如“son”, “sonny”, “child”, “children”这几个词就很特殊

17、。长辈称呼晚辈的时候,可以单独使用,也可以用 “my son”或“my child”来表达对晚辈喜爱的情感和亲切的意味;晚辈则可以用 “grandpa” 和“granny”来称呼长辈,既亲切,又礼貌。儿童有时也会使用“uncle/aunt+名” 的方式来称呼非亲属的长辈,但这仅局限于两家关系较为亲密时。而少年及成年人几乎不用这种称谓方式,熟人之间习惯于使用姓名称谓,或为示礼貌,用 “Mr./Mrs./Miss+姓”的方式称呼交际的另一方;对陌生人则更多地使用含有尊敬意味的 “Sir/Madame”,以示礼貌。,汉语和英语都可以用职衔来作为称谓语。在使用职衔称谓和学衔称谓时, 二者有惊人的相似之

18、处, 即:汉语一般只说“ 张教授” 而不说“ 张讲师” 、“张助教”;只说“ 赵博士”而不说“赵硕士” 、“ 赵学士” 。英语也只说“Professor Johnson,在英语中,sir和Mr.是头号社会称谓, 但在汉语中, “ 先生”,“ 太太”“小姐,却不是。汉语中的头号社会称谓是“ 同志” 、“ 师傅” 。,“先生”“ 太太” 、“ 小姐”主要是在外交场合或社交礼仪场合用来称呼外宾、侨胞、台港澳同胞, 或者用来称呼公司经理等高级职员以及高等院校资深的知识分子。 而且“先生” 在汉语中还可指“算卦者”或“丈夫” , 这是英语中所没有的用法。 从称谓的形态和位置来看, 英语中是Mr. 在前,

19、 后面加surname, 例如Mr.Smith. , 而汉语却是“先生”在后, 姓在前,如,“汪先生”。,汉语中把职衔作称谓语的情况很多, 对于中层以下的行政职务, 都可直接使用职衔作为称呼。例如,厂长、处长、科长、主任, 等等。英语中没有这种用法。 在汉语中,各种行政职务前还可加上姓来称呼.如:王部长、刘专员、周厂长、杨主任。英语中也没有这种用法。,在中国我们经常使用一些拟亲属称谓语, “解放军叔叔” 、“警察叔叔” 、“ 农民伯伯”等等。对于中国人来说, 这样的称谓语非常亲切,这种拟亲属称谓在中国用得相当普遍。但在说英语的国家, 对于亲属关系以外的人使用亲属称谓是不符合西方习俗的。,(二)

20、语用迁移与交际障碍 1、语用迁移 迁移(transfer)作为一个认知心理学的概念,是指在学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识、经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过程。语用迁移是学习者语言或语际语言的一个重要特征,它一般分作两类即语用正迁移和语用负迁移。语用正迁移即学习者母语的语用知识对目的语新语用知识的获得和跨文化交际的进行起促进作用的语用迁移。,关于语用负迁移,它是指“学习者将母语里关于某个言语行为的语用知识搬到目的语里来表达同样的言语行为,但是这种从母语里迁移到目的语的语用知识不同于目的语里已经存在的理解和表达同样的言语行为的语用知识”。语用负迁移正是导致语用失误的主要原因。,人的

21、社会化过程中,习得的社会规范,比如在什么场合说什么话,对不同的人有不同的语言和行为,对不同的人怎么说是礼貌的、友好的等,都有一套规范。 那么在跨文化交际中,你和另一个不同文化背景的人进行交往时会理所当然地以本国文化的准则、价值观和社会规范等作为解释和评价别人行为的标准,这就是语用迁移。但是不同文化背景下社会规则是有很大差异的,所以如果你语用迁移是负的,就会造成语用失误和交际失败。,2、交际障碍及其表现 A: Thank you a lot,what you have done is a great help. B: Never mind. 学生B 为一外国人A 带路,当A 表示感谢时,B 的反

22、应是 “不用谢,别放心上”,虽然“Never mind”表面上也有这样的意思,但它的语用含义是向你道歉你表示不介意时的安慰语,所以让A感到困惑,造成语用失误。,句法形式上的“对等”迁移也不胜枚举,例:Linda: Would you like another cup of coffee? Zhang: Yes,thanks. 对于Zhang 的回答Linda 肯定很迷惑,到底是要还是不要呢? “想再要杯咖啡吗”?“好的,谢谢”。这是很典型的中国式回答。而在英语中应该回答“Yes,please. ”或者“No,thanks”.,社交语用负迁移是由于将母语的社会交往习俗、社会价值观念套用到目的语而

23、造成的,它涉及对目的语的深层掌握。将分析两种常见的社交场合的语用负迁移。,(1) 招呼 招呼与交际的关系极为密切,见面打招呼不仅以示礼貌,还可自然导入正式谈话。中国人见面喜欢问姓名、籍贯、年龄、工资等,中国人路上相见问“哪里去?”或“吃过饭没有?”这种话语人情味十足,绝无多事之嫌。可是将其用在跨文化交际的场合,就可能无意识地侵入对方的隐私,从而冒犯对方。,(2)邀请 中国人在接受邀请前一般不会立即接受,常说一些表示礼貌的客套话,如太麻烦了、不好意思等,主人则会反复邀请以示诚意。英美人则很直接,接受邀请时说“Id love to,thank you.”谢绝时说“Id love to,but.?”

24、然后说明不能接受的原因。,Chinese host: Do wash your hands and face. And this will make you feel cooler. Foreigner guest: I am ok. Really. Chinese host: Please,Please. It is no trouble at all. Foreign guest: (embarrassed)I have make-up in my face.,二、合作原则及其文化差异,语用学是是专门研究语言的理解和使用的学问,它研究在特定情景中的特定话语,研究如何通过语境来理解和使用语言

25、。 为什么不同文化背景的人们在相互交往时常常无意识地产生失误的原因,就是说制约人们的会话规则可能因文化而异。,在正常的话语交际中,为了保证会话的顺利进行,谈话对方需共同遵守一些基本原则,即双方应本着互相合作的宗旨,保证交际内容可以被互相理解,不管交际双方的地位、知识、文化背景如何,都必须遵守,这些原则,格赖斯称之为合作原则。,(二)合作原则,1、什么是合作原则 Grice(1975): 在所有的语言交际活动中,为了达到一定的目标,说话人和听话人之间存在着一种默契,一种双方都遵守的原则,即合作原则。,说话者和听话者很有默契地合作着, 一次交谈、甚至是一场吵架,都是 语言合作的结果。,例如: “救

26、火!救火!”电话里传来了紧急而恐惊的呼救声。 “在哪里?”消防队急救部门的电话员问。 “在我家!” “我是说失火的地点在哪里?” “在厨房!” “我知道,可是我们该怎样去你家嘛?” “你们不是有救火车吗?” (外国趣默),这位家里失火的报警人,消防队屡次问的“在哪里?”“失火的地点在哪里?”“我们怎么去你家?”都是要他讲明失火地点,可是他的回答“在我家!”“在厨房!” “你们不是有救火车吗?”无一讲明失火地点。 他的讲话之所以如此不得要领,是因为未遵守合作原则,他没有使自己说的话符合他自己所参与的交谈的双方公认的目的告知准确的失火地点,结果将使对方无法前来救火。,2、四条准则及其相关次准则,格

27、赖斯提出合作原则之后接着,提出了四条准则,认为遵守这些准则就是遵守合作原则。 格赖斯提出的四条准则及其相关次准则是:(见教材第112页) 格赖斯把合作原则具体分析成数量、质量、关系、方式四条准则:,(1)数量准则,指的是信息量要恰如其分,不多不少,要适中。 A、包含所需的信息 B、不应超出所需的信息 “量” 的适中度的确定:-不多说,不少说 a受制于目的意图 b受制于说话人的热情度 c以说话人认为对方共知的成分为基础 d还会受到听话人对于实际共知部分的“可运用部分”的调整的限制,例如: 甲:今天早上吃的什么? 乙:鸡蛋牛奶和蛋糕。 甲:昨天你们上了些什么课? 乙:就上了些课。 例中,乙如实地回

28、答了甲的提问,并提供了对方所需要的信息,可见乙遵守了“量的准则”,也就遵守了合作原则;例中,乙没有提供甲需要获取的足量信息,可见他违背了“量的准则”,从而隐含了乙不想告诉对方具体内容之类的含意。,唐僧:你干什么? 悟空:放手! 唐僧:你想要啊?悟空,你要是想要的话你就说话嘛,你不说我怎么知道你想要呢,虽然你很有诚意地看着我,可是你还是要跟我说你想要的。你真的想要吗?那你就拿去吧!你不是真的想要吧?难道你真的想要吗? 悟空:我Kao!(一拳打倒唐僧),(2)质量准则,指的是说话要真实,要有根据。-说真话 a不说自知是虚假 b不说缺乏证据的 思考:质准则 应当是一个“道德准则”,还是一个“功利准则

29、”?,例如: 中国是世界上人口最多的国家。 中北大学在北京。 例说话人有足够的证据或理由说明其具有真实性,能让听话人信服,可见遵守了“质的准则”;则相反,是违背了“质的准则”的话语。,(3)关系准则,指的是话语之间要有关联。 A 直接关联 B 间接关联 例如: 甲:合唱比赛胜利结束了。 乙:今天中午我们吃火锅庆贺一下吧! 甲:合唱比赛胜利结束了。 乙:今天中午我们家养的狗丢了。,例中,乙和甲所提供的信息都与对方的话语之间有联系,也即说话人提供了有关的信息,因此他们都遵守了“关系准则”。例乙和甲所提供的信息都与对方的话语之间缺乏联系,也即说话人提供了无关的信息,因此他们都违背了“关系准则”。 同

30、样违背准则可以隐含一定的含意,比如,例中,乙的话语可隐含这样的含意:他对甲的话题不感兴趣。,那大嫂看着手中的车票,眼里含着热泪说:“大兄弟,你叫什么名字?是哪个单位的?”雷锋笑了笑,心想这大嫂真有意思,大概还想还钱呢,就说:“大嫂,别问了,我叫解放军,就住在中国。 -电影雷锋,(4)方式准则,指的是说话要清楚,有条理,不要有歧义,不要罗嗦。例如: 她关好门,洗完脸,就上床睡觉了。 他回到家里就吃晚饭,用钥匙打开门,马上生火做饭,洗碗以后,就上床睡觉了。 今天有四个大学的老师来听课。,例是按照事件与行为发生的正常顺序进行信息表述的,显得清楚明白,因而说话人遵守了“方式准则”; 但例中,说话人显然

31、违背了“方式准则”,因为例中叙事顺序发生了混乱,例中“四个大学的老师”可理解为“四位大学的老师”和“来自四个大学的老师”,有歧义。,在这四个准则中,前三个是规定说话的内容的,最后一个是规定说话的方式的。 质量准则规定说话的真实性,数量原则要求在交谈中所传递的信息的适中性,关联原则要求说话要切题,而方式准则要求说话要简洁和有条理。在这四个准则中,质的准则是最基本的也是最重要的,合作原则就要求每一个说话人的话语都应该是真实的,同时也是和对方所说的话相关联的。只有这样语言交际才能进行下去。,评价,1 成为话语理解的语用学研究的开端 2 格赖斯的合作原则是合理的,并具有一定的普遍性。 3 但不同文化背

32、景条件下,合作原则及其准则的适应情况是不同的。 4 格的贡献不是宣称话语应该遵守合作原则,而在于注意到了会话受一定规则的制约,这有助于我们理解话语表面不合乎逻辑的现象,及解释话语所传递的言外之意。,合作原则的违反 Grice总结了违反合作原则的四种情况: A、悄悄不合作 B、明着宣布不合作 C、想合作,但顾此失彼地违反了 D、有意不合作,1. 会话参与者可以悄悄违反一条准则, 将听话者引入歧途。例如: A: Tom, my cat keeps howling day and night 。What did you give yours when he had it last year? B:

33、Diese.l A: Tom, I gave my cat diesel as you sa id and it k illed h im. B: So did mine.,2. 会话参与者可以宣布不遵守准则和合作原则。例如: A: Can you tell me more about his marriage? (你能再说点他的婚姻生活吗? ) B: Sorry, theres no more. (对不起, 没了) (一个宴会上) 1. A: You know? Professor Lis wife is a bald. (知道吗?李教授的妻子是个光头。) B: Oh! What a nic

34、e day! Isnt it? (哦,今天的天气可真不错,是吧?),3. 会话参与者可能面临一种抵触状况,面临一种顾此失彼的局面,无法满足对方的要求。例如: A: Where does Linda live? (琳达住哪儿? ) B: Somewhere in the North. (北部某个地方。),4. 会话参与者可以藐视某一准则,有意不遵守, 但他相信听话者能觉察这一点,并认为他仍然是合作的;而听话者也知道说话者并非故意难为他。例如: A: Im out of petrol (我没汽油了。) B: Theres a garage round the corner. (转弯过去就有一家修车

35、行。),(二)合作原则的文化差异,三、礼貌原则及其文化差异,从以上分析,我们可以推导出另外一个问题,那就是,“为什么人们总是用间接的方式来表达自己的真实意图呢?” 但是格赖斯并没有解释清楚为什么人们要违反合作原则。英国语言学家布朗、列文森、利奇等人继格赖斯的合作原则之后提出来的,是对合作原则的补充和完善。后来利奇(Leech)从修辞和语义的角度提出了“礼貌原则”,作为对Grice合作原则的补充,Leech认为,在语言交际中,人们为了礼貌才违反了合作原则。,例如: A:Well miss Bill and Agatha, wont we? B:Well, Well all miss Bill.

36、这里B的话语显然违反了合作原则的数量准则,按照合作原则,B应回答如下: B:Well, Well all miss Bill but not Agatha.,(一)礼貌原则 礼貌原则就是在交谈中说话人要减少表达不礼貌的信息,或者说尽量表达礼貌的信息。礼貌一般都会影响交际双方之间的关系。,R.Lakoff (1972,1973,1975,1977) 在上个世纪七十年代提出礼貌三规则: 规则一:不要强加于人;适用于交际双方权势和地位不均等的场合, 如学生和老师, 雇主和雇员之间; 规则二:给对方留有余地和空间;适用于交际双方权力地位平等, 但社会关系不密切的场合, 如商人与顾客;规则三:增进双方的

37、友情;适用于好友, 恋人之间。,Brown essentially the want that your actions be not impeded by others. 消极面子是指不希望别人强加于自己,自己的行为不受别人的干涉或阻碍.,Leechs PP,英国语言学家利奇(Leech, 1983) 将语用原则分为“人际修辞”(interpersonal rhetoric) 和“篇章修辞”(textual rhetoric)两大类, 他的“修辞” 指的是交际中有效的运用语言, 它由交际双方所遵循的原则和准则组成, 准则是原则所包含的较具体的范畴。而礼貌原则则属于人际修辞的范畴。,2. Le

38、echs approach to politeness,Politeness in communication requires people to adopt strategies of (a) maximizing “ polite beliefs” ; (b) minimizing “ impolite beliefs.”,Leech: 礼貌原则,(i) The Tact maxim (策略准则, 得体准则) (a) Minimize the cost to others; 使他人受损最小 (b) maximize the benefit to others; 使他人受惠最大,Leech

39、: MAXIMS OF POLITENESS,(ii) The Generosity maxim(宽宏准则,慷慨准则) (a) Minimize the benefit to self; 使自身受益最小 (b) maximize the cost to self; 使自身受损最大,指令类和承诺类, You can lend me your car. I can lend you my car. You must come and have dinner with us. We must come and have dinner with you.,MAXIMS OF POLITENESS,(i

40、ii) The Approbation ( or flattery) maxim 赞扬准则 (a) Minimize dispraise of others; 尽量缩小对他人的贬损 (b) Maximize praise of others. 尽量夸大对他人的赞扬,MAXIMS OF POLITENESS,(iv) The Modesty Maxim 谦虚准则 (a) Minimize praise of self; 尽量缩小对自身的赞扬 (b) Maximize dispraise of self. 尽量夸大对他人的赞扬,断言类, What a marvelous meal you cook

41、ed! What an awful meal you cooked!,断言类, Her performance was outstanding. Yes, wasnt it? Your performance was outstanding. Yes, wasnt it?,MAXIMS OF POLITENESS,(v) The Agreement Maxim 赞同准则, 一致准则 (a) Minimize disagreement between self and others; 尽力缩小自身同他人之间的分歧 (b) maximize agreement between self and o

42、thers; 尽力夸大自身和他人之间的一致,MAXIMS OF POLITENESS,(vi) The Sympathy Maxim 同情准则 (a) Minimize antipathy between self and others; 尽力缩小自身对他人的厌恶 (b) Maximize sympathy between self and others. 尽力夸大自身对他人的同情, 他女朋友挺漂亮的! 是吗?我不觉得。 Im terribly pleased to hear that your cat died. Im terribly sorry to hear that your cat

43、 died.,Leech礼貌原则的六个次准则(从“惠”和“损”的角度),Leech礼貌原则的六个次准则(从“惠”和“损”的角度),2、Leech 的礼貌原则的贡献:,一是明确指出区分礼貌与不礼貌行为的标准;Leech 提出, 礼貌原则可以和Grice 的合作原则结合起来, 解释人们的某些交际行为。比如故意违反量准则、质准则或相关准则, 拐弯抹角, 不直抒其意等。对此, Grice 的合作原则无法解释, 但礼貌原则却能给予完满的回答, 即人们有时为了不伤及他人的面子, 做出对他人不礼貌的行为, 会以会话含义形式将自己的想法传达给对方。Leech 认为, 礼貌原则拯救了合作原则。,利奇“礼貌原则”

44、的局限性(P128),(1)建立在西方文化的基础上; (2)“尽量多”“尽量少”的说法过于绝对; (3)礼貌是相对的,其相对性是语境的多样性所决定的。,3、合作原则和礼貌原则的关系,中国学者李柱丞在日本与日本友人讨论源氏物语。中国学者谈到:源氏物语中的桐壶就是我国唐代白居易长恨歌的影子。而第四回的夕颜,同样出自白居易的闻野砧。类似的例子还有很多。 日本友人问:你以为源氏物语是抄袭之作? 中国学者回答:哪里,我只是认为樱花兼有梅花香。 中国学者在回答中,用樱花和梅花做比喻,突出了礼貌原则,没有正面回答是否“抄袭”的问题。 这样的答话实际上违背了合作原则中的关联准则、方式准则和质量准则等。但是,却

45、照顾了对方的面子,又侧面回答了对方的问题。,Relationship between PP&CP,陈毅外长在一次记者招待会上: 西方记者:中国是用什么武器把美国的 -2型飞机击落的? 陈毅:是用竹竿捅下来的。 西方记者的提问涉及到国家机密,但又不能不回答,陈外长于是巧妙地说“是用竹竿捅下来的”,既活跃了气氛,又保守了秘密,显示了高超的外交艺术。,Relationship between PP&CP,一对新婚夫妇为了小事发生争吵,妻子赌气说要回娘家。 丈夫:好吧,亲爱的,我可以陪你一起回去。咱要把话挑明了,这往返车费、生活费、住宿费、伙食补助费、加班费、误工费、护理费、精神损失费、营养费、青春补

46、偿费可得你出。 妻子:(破涕为笑)讨厌!就知道耍贫嘴! 夫妻吵架,这是生活中的平常事。丈夫用“斤斤计较”的方式,得到缓和矛盾、调节气氛的语用效果。妻子终于破涕为笑。,PP的间接言语行为,Functions of ISA in PP: 1. polite refusal-礼貌的拒绝 A: Lets go to the movies tonight. B: I have to study for an exam. 2. Indirect criticism-间接的批评 A: How do you like my painting? B: I dont have eye for beauty, Im

47、 afraid. 3. polite request or order-礼貌的请求或批评 A (a passer-by with a heavy bag): My bag is heavy. 这个陈述句的言外之意是请求B帮忙,但A又没有直说,那么即使B拒绝了请求或是装作不明白A的意思,A也不会感到很尴尬,很丢面子。,(二)礼貌原则的文化差异,西方文化:“低语境文化”,礼貌主要通过言语行为表现出来; 东方文化:“高语境文化”,礼貌准则往往取决于语境因素的制约。 中国文化:礼貌指向理想的社会同一性;“面子”具有明显的社会取向。 西方文化:礼貌指向个人自主性;面子集中于个体,主要是一种自我形象,个体主义倾向比较突出。,1、中国文化,中国的礼貌原则 中国素有“礼仪之邦”之称, 在数千年中形成了具

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论