涉外经济合同第一课_第1页
涉外经济合同第一课_第2页
涉外经济合同第一课_第3页
涉外经济合同第一课_第4页
涉外经济合同第一课_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

涉外经济合同,EnglishContractforInternationalTrade主讲教师:张云清,Objectivesofthiscourse,Befamiliarwiththelayout,contentandlanguagefeaturesofinternationalcontractMasteringthewritingskillsofinternationalcontractUnderstandingvariousdocumentsrelatedtocontract,UnitoneGeneralIntroduction,ObjectivesUnderstandingwhatismeantbycontractIdentifyingthefunctionsofcontractExploringthefeaturesofcontractKnowingabouttheclassificationofinternationalcontract,Arrangementofthiscourse,60%finalexamination10%attendance10%test10%dailyperformance10%homework,Requirement,PreparinganotebookEmail:jinshanhetongCode:contract1234LearningtoprepareandreviewthelessonLearningtoexploreknowledgefrominternet,UnitoneGeneralintroduction,Whatiscontract?,Inthebroadestsense,acontractissimplyanagreementthatdefinesarelationshipbetweenoneormoreparities.Forexample,twopeopleexchangingweddingvowsenterintoacontractofmarriage;apersonwhohasachildcontractstonurtureandsupportthatchild;shoppersselectingfoodinamarketcontracttopurchasethegoodsforastatedamount.,InChina,acontract,inthesimplestdefinition,isapromiseenforceablebylaw.,Whatis“enforce”?,1)Providingalayerofsupportinordertomakestrongerormoredurableinnature.Thismaybedonebyaddinganadditionallayerofsupportontopofexistinglayers.,2)Imposingrules;keepingincompliance.,Enforceable,enforcement,ContractsreferredtointhisLawareagreementsbetweenequalnaturalpersons,legalpersonandotherorganizationsforthepurposeofestablishing,alteringandterminatingmutualcivilrightsandobligations.,Inthenarrowsense,acommercialcontractismerelyanagreementmadebytwoormorepartiesforthepurposeoftransactingbusiness.,Conceptofcontract,合同的当事人必须是双方或多方;合同是合法的法律行为,并受有关法律的保护、支持和制约,违反合同应被视为触犯法律;合同是当事人一致同意并按法律签订的协议;合同具有明确的法定民事行为目的,它是当事人之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。,Acontractwillbecomeaformallegaldocumentbindinguponbothpartiesafterbeingsigned,whichstipulatestherightsandresponsibilities(liabilities)oftwopartiesinvolved.Inanotherword,acontractisanagreement,enforceablebylaw,bywhichthebuyersandthesellersmutuallyagreetocarryoutatradeconcluded.,CISG,UnitedNationsConventiononContractsfortheinternationalSaleofGoodsTheCISGwasfinalizedattheUNconventioninViennaonApril11,1980.Howeverithasgoneintoeffectatdifferenttimesineachofthevariousmembercountries,dependingonwhenthecountryaccededtotheCISG.ThusinNewZealandtheCISGenteredintoforcesofOctober1,1995,whileintheUnitedStatestheCISGtookeffectasofJanuary1,1998.,ContractualRelationship,anofferacceptanceofanoffer(mutualassent)(Withoutmutualassent,therelationshipbetweenthepartiesisnotcontractual.)valid(legalandvaluable),Note:,Eachpartytoacontractacquiresrightsanddutiesrelativetotherightsanddutiesoftheotherparties.However,whileallpartiesmayexpectafairbenefitfromthecontract(otherwisecourtsmaysetitasideasinequitable)itdoesnotfollowthateachpartywillbenefittoanequalextent.Contractsarenormallyenforceablewhetherornotinawrittenform,althoughawrittencontractprotectsallpartiestoit.,Whatisvoidcontract?,Itisillegalfromthemomentitismade;Itislegalbutdeclarednullbythecourtsbecauseitviolatesafundamentalprinciplesuchasfairness,oriscontrarytopublicpolicy;Itbecomesvoidduetochangesinlaworingovernmentpolicy;Ithasbeenfullyperformed.Lackofcapacitytocontractautomaticallymakesacontractvoid.,无效销售合同:1)合同当事人不具备法人地位或资格(legalperson)2)如果单方当事人提出某个意向或法律条件,未经各方当事人取得一致同意,则不能构成有效合同,即单方拟定的合同为无效合同。3)一方没能履行义务,将导致中止合同。4)合同当事人的行为必须是合法和真实的,不是欺诈(defraud)。5)合同的标的必须符合国际法规和国家法令。若合同内容涉及走私,买卖违禁品,文物和未经商检进口产品等,虽签订了合同也属非法。6)合同经法人签字生效。假冒的签名,假刻的印章等都是无效的。,Thefunctionsofacontract:,TostipulatetherightsandresponsibilitiesTobalancebothsidesbenefitsorinterestsTotranscrosstheculturalclashToforcebothsidesimplementscompulsivelyTosetupsomecomplementarymeasuresLayoutpaymenttermsDivideupbusinessrisks,Featuresofcontract,LegalityincontentsCompletenessinclausesAccuracyinlanguage,Classificationofthecontract,ContractforInternationalSalesofGoods,ContractforInternationalTechnologyTransfer,以引进专利或转让专利申请权、专有技术和秘密、商标和许可证为对象的贸易,其适用的合同有技术转让,技术咨询服务和许可证贸易服务。,ContractforSino-foreignJointVentureContractforInternationalContractualJointVenture,共同特点:共同投资,共同经营,共同管理,合作开采,共负盈亏,共担风险。,ContractforSino-foreignJointVenture,涉及到土地、工业、税收、外汇管制、技术引进、技术转让(无形资产评估作价、服务)、原材料采购、劳力福利待遇。,ContractforInternationalContractualJointVenture,出资条件和形式、经营管理形式、利益分配、风险责任,ContractforInternationalEngineeringProjects,采用公开竞争的方式招标进行交易。这类合同有招标合同和商品交易所(commodityexchange)成交合同。,ContractforCompensa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论