英语名片翻译ppt课件.ppt_第1页
英语名片翻译ppt课件.ppt_第2页
英语名片翻译ppt课件.ppt_第3页
英语名片翻译ppt课件.ppt_第4页
英语名片翻译ppt课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ProjectTwoBusinessCards,1,2,2020年4月26日星期日,能力目标与知识目标,能熟练地将汉语商务名片翻译成英语。掌握商务名片的有关知识和翻译技巧。,3,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask工作任务,因公司发展需要,浙江天和典尚家具制造有限公司陈经理即将出国考察,要求商务助理将其名片译成英文。,4,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,浙江天和典尚家具制造有限公司陈世杰行政经理地址:中国浙江嘉兴海宁经济开发区电子邮件:csjxx传真:0573-xxxxxxx电话:0573-xxxxxxxxx手机:135xxxxxxx,5,2020年4月26日星期日,主要任务如下:了解此商务名片的组成查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点分析此商务名片所需翻译技巧和方法完成译文,SectionAWorkTask,6,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,重点呈现:1家具furniture2制造商manufacturer3有限公司limitedcompany(缩写:Co.Ltd)4行政administrative5经济开发区EconomicDevelopmentZone,7,2020年4月26日星期日,重点呈现:此商务名片的翻译包括企业商号、人名、地名,以及联系方式的翻译。1)目前我国商号的翻译多为音译,用汉语拼音表示。2)汉语人名的翻译,多为音译,用汉语拼音表示。3)地名的翻译,按照英语的习惯,由小到大依次排列。,SectionAWorkTask,8,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,(一)商务名片的概念商务名片(businesscard,visitingcard,callingcard)是从事社交和商务往来中经常用来作自我介绍的一种卡片。,9,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,(二)商务名片的组成1所在单位名称2姓名3职位与职称部门的名称4联系方式,10,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,(三)公司名称的翻译商务名片中公司名称的翻译请见商标商号的翻译。,11,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,(四)人名的翻译(1)姓+名(首字母大写)刘德华LiuDehua诸葛亮ZhugeLiang司马光SimaGuang唐静TangJing,12,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,(四)人名的翻译(2)名+姓(首字母大写,姓全部大写)刘德华Dehua,LIU诸葛亮Liang,ZHUGE司马光Guang,SIMA唐静Jing,TANG,13,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,(四)人名的翻译(3)姓+名(首字母大写,姓全部大写)刘德华LIUDehua诸葛亮ZHUGELiang司马光SIMAGuang唐静TANGJing,14,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,(四)人名的翻译(4)英文名+姓(首字母大写,姓全部大写与外国人交流时常用)刘德华AndyLAU张学友JackyCHEUNG成龙JackieCHAN李连杰JetLI王菲FayeWONG陈慧琳KellyCHEN,15,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,P24-26(五)部门名称的翻译(六)职位的翻译(七)联系地址的翻译(八)联系方式,16,2020年4月26日星期日,SectionAWorkTask,湖南省怡清源茶业有限公司方毅国副总经理地址:中国湖南省长沙市隆平高科技园怡清源科技产业区电话:0086-731-4482902手机:0086真:0086-731-4803027电子邮件:shengchunqiong邮编:410125,17,2020年4月26日星期日,SectionBLinking-up知识链接,PROFESSORGEORGEWATTSPRINCIPALNAPIERUNIVERSITYEDINBURGHMERCHISTONCAMPUS.10COLINTONROADEDINBURGH.SCOTLAND.UKTEL:55315443465FAX:55315442358,FromEnglishtoChinese,18,2020年4月26日星期日,19,2020年4月26日星期日,SectionBLinking-up知识链接,主要任务如下:了解此商务名片的组成查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点分析此商务名片所需翻译技巧和方法完成译文,20,2020年4月26日星期日,SectionBLinking-up知识链接,重点呈现:1principal大学校长2NapierUniversity内皮尔大学3Colinton科林顿4GeorgeWatts乔治瓦茨,21,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,1阅读、分析原文2将原文转换成译入语3对译文进行修改,22,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,(一)阅读、分析原文【原文】ThepossibilitiesthatChinaseconomicandpoliticaldevelopmentofferitandtheworldareextraordinary.【译文】中国的经济和政治发展不仅给她自己,也给全世界带来了巨大的机遇,23,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,(二)将原文转换成译入语【原文】Heislyingonhisback.【译文】他仰卧着在他的背上。【改译】他仰卧着。,24,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,译文必须自然流畅,符合译入语的习惯。英语和汉语的表达习惯各不相同,有时按照原文的句子结构和次序进行翻译,获得的译文并不符合译入语的习惯。【原文】Ittakestenminutestogetthereonfoot.【译文】需要10分钟才能步行到那儿。【改译】步行到那儿需要10分钟。,25,2020年4月26日星期日,【原文】【译文A】Restroom休息室black-eyebean黑眼豆oneway一条道哈密瓜Hamimelon猕猴桃monkeypeach学文化learnculture拳头产品fistproducts,SectionCTranslationProcess翻译的过程,26,2020年4月26日星期日,【译文B】厕所豌豆单行线cantaloupekiwifruitlearntoreadandwritemajorproducts,SectionCTranslationProcess翻译的过程,27,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,(三)对译文进行修改1译文不通顺2搭配不当3译文文体与原文不符4文理欠通顺或不合逻辑,28,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,(三)对译文进行修改1译文不通顺【原文】Thedoctorshrugged,andhisweteyesneverleftKinoseyes.【译文】大夫耸耸肩膀,他的湿漉漉的眼睛一刻都不离开奇诺的眼睛。,29,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,【改译】大夫耸了耸肩膀,他那双湿漉漉的眼睛死死地盯着奇诺的眼睛。,30,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,(三)对译文进行修改2搭配不当【原文】ImproveYourStudyHabits(文章标题)【译文】改进你的学习习惯,31,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,3译文文体与原文不符【原文】Itwouldbeimpossibleforustosupplythissmallquantityinmaterialofvaryingdesignsandcolours,withoutconsiderablyraisingprices.【译文】您们要我们供应的料子,要得这么少,花样、颜色又很杂,再不多少提点价儿,恐怕办不到。,32,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,【改译】如不做适当提价,要本公司供应这种量少且花色各异的料子,实在难以办到。,33,2020年4月26日星期日,SectionCTranslationProcess翻译的过程,4文理欠通顺或不合逻辑【原文】Afterall,alllivingcreatureslivebyfeeding

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论