翻译的功能类型PPT课件_第1页
翻译的功能类型PPT课件_第2页
翻译的功能类型PPT课件_第3页
翻译的功能类型PPT课件_第4页
翻译的功能类型PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

AFunctionalTypologyofTranslations 1997 TheFundamentalDrawbacksoftheEquivalenceModel 1 FocusesonmainlystructuralqualitiesoftheST losingtheintrinsicinterrelationshipbetweenextratextualandintratextualfactorsofcommunicativeinteractionoutofsight 主要关注原文的结构 忽视了文外因素和文内因素本质上的交流互动 2 Itdoesn ttakeculturalaspectsintosufficientlyconsideration 文化因素没能得到充分考虑 3 Lacksconsistency缺乏一致性 4 Thetransferstandardsaredifferentorevencontradictory 翻译标准不一致 甚至相互矛盾5 Itdoesn taccountforculture specificdifferencesintranslationalconcepts 没有解释出文化类型的不同点6 Excludestarget languagetextwhichdonotsatisfythecriterionofequivalence 对等模式将那些不满足对等标准的目的语文本排除在外7 Thesourcetextanditsvalueareconsideredtobetheoneandonlystandard 把源语文本和其价值视为唯一的标准 FunctionalismPlusLoyaltyasanAlternativeModel Sinceobviouslytheequivalencemodelisnotadequatetotheneedsofprofessionaltranslationinamodernsociety herearewhatweneedforanalternative 既然对等理论不足以满足现代社会职业翻译的需要 以下是几种替代模式 1 apragmaticmodel语用模式2 acultural orientedmodel文化导向模式3 aconsistentmodel一致模式4 acomprehensivemodel综合模式5 ananti universalistmodel反普遍主义模式6 apracticalmodel实践模式7 anexpertmodel专家模式 TheSkoposModel目的论 Oneofthemainfactorsintheskoposofacommunicativeactivityisthereceiveroraddresseewiththetheirspecificcommunicativeneeds 目的论的主要因素是带着不同交际需求的接受者或听话人ThisappliesbothtoSTandTT 对源语文本和译语文本都适用ThefocusisshiftedfromSTtoTTanditscommunicativefunctionorfunctions 关注点从源语转移到译语和译语的功能 Characteristics Thismodelispragmaticinthatittakestarget orientationseriouslyandevenmakesthetargetreceiverthemostimportantdeterminantoftranslationaldecisions 这个理论是务实的 因为它认真对待译文读者 并且将其作为决定译文好坏的最重要决定者 ThismodelisconsistentbecauseitpermitsanytranslationprocedureswhichwillleadtoafunctionalTT 这个理论是一致的 因为它容许任何功能性的翻译 Thismodeliscomprehensivebecausetargetfunctionisconsideredtobethemainstandardforanytranslationprocess 这个理论可以理解 因为它把目的功能作为主要的翻译准则 Thismodelispracticalbecauseitcanbeappliedtoanyassignmentoccurringinprofessionaltranslationpractice 这个理论是实用的 因为它可以应用于任何职业翻译任务 Thismodelgivesdueconsiderationtotheroleofthetranslatorasanexpert 这个理论给了译者应有的专家地位 FunctionalityPlusLoyalty TwoReservationstotheSkoposModelbyNord 诺德对于目的论有两个保留意见 a culture specificityoftranslationalmodel翻译模式的文化特殊性b relationshipbetweenthetranslatorandtheSTauthor 译者和原文作者的关系问题 fora translatorshouldmeditatebetweenthetwocultures译者应该作为两种文化的中介forb authorandtranslatorareequivalent作者和译者地位等同 译者应忠实于作者 TheNotionofFunction功能的概念 AModelofBasicTextFunctions文本的几种功能1 referentialfunction指示功能2 expressivefunction表情功能3 appellativefunction呼唤功能4 phaticfunction寒暄功能 AFunctionalTypologyofTranslations documentarytranslationWord for wordtranslation逐字对译Literaltranslation字面翻译philologicaltranslation注释翻译exoticizingtranslation异域翻译 instrumentaltranslationEquifunctionaltranslation等功能翻译Heterofunctionaltranslation异功能翻译Homologoustranslation类体裁翻译 TheLimitsofTranslation Copyingormerelytransliteratingatextortextpartcannotbecalled translating norcanwenacceptasa translation anyrenderingwhichdoesnotrespecttheprincipleofloyalty Example12Cuba PlanningtheTranslationProcess Translationbrief 1 thesender sintentions 2 theaddressee 3 theprospectivetimeandplaceoftextreception 4 themediumoverwhichthetextwillbetransmitted 5 themotivefortextproductionorreception Source textAnalysisandTranslationStrategy extratextualfactor文外因素intratextualfactor文内因素文外因素涉及信息发送者及其意图 接受者 媒介 渠道 交际地点 交际时间 交际动机 文本功能 互文因素等 文内因素包含了从词 句 段落到内容主题等方面 CategorizingTranslationProblems a pragmatictranslationproblem b interculturaltranslationproblem c interlingualtranslationproblem d text specifictranslationpr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论