已阅读5页,还剩18页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
赢在单词必知知识:英语词汇“动物”名称的由来!(一)动物名称由来adder 蝰蛇在英文中有若干个词由于发音方面的原因导致词形发生了变化,adder即为一例。该词在中古英文原作naddre或nadder。自14世纪起,nadder的首字母n开始与前面的不定冠词a结合,a nadder逐渐变成了an adder。情况类似的还有apron(围裙),auger(螺旋钻),eyas(小鸟),umpire(仲裁人)等词。原来adder泛指蛇或毒蛇,后来词义缩小,现特指“蝰蛇”,毒蛇的一种。albatross 信天翁该词源于阿拉伯语。阿拉伯人把吊桶叫做al qadus,这个词进入西班牙语和葡萄牙语,以alcatraz的形式出现,用以指“鹈鹕”,这或许是由于这种鸟的下颌底部有一吊桶状的大皮囊的缘故。美国圣弗兰希斯湾有一个岛,因鹈鹕成群栖息,西班牙人将其命名为Alcatraz。16世纪alcatraz进入英文后,形式和意义都发生了变化。根据意为“白色的”拉丁文albus,alca-这一成分被改作alba-,整个词变为albatross,用以指习性和栖息地都和鹈鹕极不相同的一种大型海鸟,即信天翁。由于海员经常见之成群出现于Cape of Good Hope(好望角),所以给albatross取了个别名,叫Cape Sheep或Cape Hope Sheep。有关albatross的传说恐怕比任何一种海鸟的都要多。旧时迷信,说杀死albatross会带来厄运。英国诗人柯尔律治(STColeridge,17721834)的著名叙事长诗古舟子咏(The Rime of the Ancient Mariner,1798)就描写了一位老水手在海上随意射杀一只albatross,致使全船遭难,为了赎罪,将鸟尸挂于颈上。据此产生的习语albatross around ones neck,字面意为“挂于颈上的信天翁”,现常用以喻指“累赘”,“无法摆脱的苦恼”或“沉重的负担”。alligator 短吻鳄古罗马人所见到的最大蜥蜴约有人的前臂一般大小,因此就用原义为“前臂”的lacertus / lacerta一词来指称蜥蜴。该词通过法语lesard进入英文,演变为lizard,而进入西班牙语以后则作lagarto。当西班牙人在新大陆见到一种类蜥蜴爬行动物时,他们也称之为lagarto,只是按习惯在名词前多加了定冠词el,作el lagarto,相当于英文the lizard。英国人误认为是个单词elagarto,就将它吸收了过来,最后把它变成alligator。西班牙人在美洲所见到的实则美洲鳄,一种短吻鳄。因此,alligator现一般多指“短吻鳄”,和crocodile(鳄)略有不同,但许多人把这两者混同起来。例如,在澳洲和美洲,alligator常用以指crocodile。在现代口语中,alligator常缩略为gator。arachnid 蛛形纲动物据古希腊传说,吕底亚(Lydia)少女阿拉克尼(Arachne)善织绣,竟敢与智慧和技艺女神雅典娜(Athena)比试技艺。女神织了一幅挂毯,上面绣有威严的诸神群像,而阿拉克尼却织出了诸神的爱情艳事。雅典娜对此大为恼怒,在技艺上又挑不出毛病,就把织物撕成碎片,并将阿拉克尼变成蜘蛛。一说她在绝望中自缢身死,女神出于怜悯松开绳子,绳子化为蜘蛛网,而她本人则变成了蜘蛛。据说意指“蛛形纲动物”的arachnid一词就是源于她的名字,其实Arachne在希腊语中就是“蜘蛛”之意。bantam 矮脚鸡赢在单词一书提示:印尼爪哇西北部有个村子,名叫Bantam,是当年荷兰殖民者在东印度群岛(East Indies)的第一块拓居地。据信矮脚鸡原产于此,因此得名bantam,其实Bantam并非矮脚鸡的产地。由于雄性矮脚鸡特别好斗,所以bantam一词现也用于喻指“矮小而勇猛好斗的人”,有时也用作形容词,表示“轻型的”、“小的”等义。bellwether 系铃带头羊该词是由bell和wether构成的复合词,wether今作“阉羊”解,在古英文中则指“公羊”。牧羊人放牧的一个习惯做法是,选择一只能服众的公羊,在它脖子上系个铃(bell),由它在羊群前面带队,这只公羊就叫作bellwether。以后,该词多用来喻指“领头人”、“前导”或“楷模”,即用于褒义,也用于贬义,如指“群氓之首”等。buffalo 水牛,野牛源自葡萄牙语bufalo,一般指“水牛”(包括亚洲的和非洲的)。18世纪欧洲殖民者到北美时,把北美野牛(bison)和水牛混同起来,就将北美野牛也称为buffalo。尽管许多人认为这是一种误称,但buffalo一直作为北美野牛的俗称沿用至今。欧洲人到达美洲时,北美野牛多达六千万头,是平原印第安人经济的主要支柱,以后西进的白人以任意屠杀北美野牛为乐,或取用其皮、肉,有的仅为取食其舌。当时有位猎人William Fredrick Cody,因其善捕野牛,将牛肉供应给修筑太平洋大铁路的工人,被人称为Buffalo Bill(野牛比尔)。到1900年前后,北美野牛已趋于绝迹。这些野牛虽然体大,但极敏捷,稍遇惊扰即行逃窜。猎人们要捕获它们就得施用诡计,迷惑乃至恐吓它们,使其落入圈套,再成群加以擒杀。据此,buffalo一词常被猎人们用作动词,意为“迷惑”、“恐吓”等,1880年左右就已进入英文,成为词汇的一分子。butterfly 蝴蝶赢在单词一书提示:在英文中好些有翅昆虫都被称以fly,如gadfly(牛虻),dragonfly(蜻蜓)等,butterfly亦在此列。传说蝴蝶爱吃牛奶、黄油(butter),故英文以butterfly为其命名。butterfly一词源自古英文buterfleoge,由buterebutter加fleogeflying creature构成。以上传说也反映在蝴蝶的德语名称之一milchdieb,该词相当于英文milk-thief(偷奶贼)。另有一种解释说,其中butter是指蝴蝶或其排泄物的颜色。canary 金丝雀约公元前40年,毛里塔尼亚国王朱巴二世(Juba II,50BC?24BC?)来到北大西洋东部的一个火山群岛探险,发现岛上的野狗多得惊人,就把其中最大的一个岛命名为Canaria,意为“狗岛”。古罗马作家普林尼(Pliny the Elder,2379)在其作品中对此曾有转述,以后这一群岛就以此为名,15世纪沦为西班牙殖民地后也一直沿用此名,译成英文作Canary Islands(加那利群岛)。金丝雀原产于Canary Islands,16世纪被引进英国时,得名canary birds,到了17世纪中被简称为canary。该鸟野生者多为绿色,家养者则多为淡黄色,故canary也常用以表示“淡黄色”。可见,canary一词源于岛名,其根源则可追溯到意为“狗”之拉丁文canis。cardinal 红衣凤头鸟,北美红雀一词多义现象在英文中十分普遍,cardinal即为一典型例词。它源于拉丁语cardohinge(铰链),从cardo的派生词cardinalis(和铰链有关的)演变而来。由于铰链对机器、门窗等所起的关键作用,所以cardinal最早的词义之一是“主要的”、“基本的”。在罗马天主教的教皇选举中,其结果取决于(hinged on)红衣主教。红衣主教是天主教的最高主教,分掌教廷各部和许多国家重要教区的领导权。因此,cardinal一词最初喻指“红衣主教(的)”。由于红衣主教身着红色长袍,cardinal又进一步引申为“深红色(的)”、“鲜红色(的)”。18世纪在新大陆发现了一种红羽毛的鸟,cardinal又成了鸟名,即“红衣凤头鸟”或“北美红雀”。caterpillar 毛虫该词源自古法语chatepelose / catepelosehairy cat,因和两个古英文词相联系而逐渐演变为caterpillar这一形式,并被赋予“毛虫”一义的:一个古词是意为pillager(掠夺者)的piller(今已废弃),另一个是意为glutton(贪婪者)的cater,caterpillar可说即是这两者所合成,故含有greedy pillager(贪婪的掠夺者)之意,而小小的毛虫恰恰具有这个特点,它就像一个贪婪的掠夺者一样可以把一棵树的树皮一剥而光。此外,caterpillar的发音也与原法语词多少有点相似。由于一度被用作“履带拖拉机”的商标名,所以现除指“毛虫”,也表示“履带拖拉机”、“履带式车辆(或机器)”等义。cattle 牛原指“动产”,为拉丁语capitale(资产)之讹误。中世纪英国农民觉得该拉丁语借词拗口难读,将它改成catel,最后形式又演变为cattle。农民的主要资产是牲畜,特别是牛,旧时一个人的财富也以牛的头数来计算,因此cattle一词便逐渐转指“牛”了。在法语中,capitale也因讹误而作chatel,该词进入英文后作chattel,词义无甚变化,仍指“动产”。可见cattle与chattel同出一源,其实连同capital(资本)一词,均可一直追溯到拉丁语caput(头)。cock 公鸡古英文里早就有该词,作cocc,是通过模拟声音构成的。在英国英文中cock指“公鸡”,但美国英文却代之以rooster,因在美国俚语中,cock乃禁忌词,指“阴茎”。由于同一原因,用于“龙头”、“旋塞”等义的cock被faucet所取代,haycock(圆锥形干草堆)被haystack所取代,还有cockroach(蟑螂)一词的前半部也被省略,仅以roach的形式出现。但另一方面,含cock的一类咒骂语,如cock-teaser,cock-sucker等,在美语中相当流行。crocodile 鳄该词源于希腊词krokodilos。据古希腊历史学家希罗多德(Herodotus,BC484?420?)的说法,该词的希腊文字面义为pebbleworm(卵石上的爬虫),因鳄性喜在河岸卵石滩上晒太阳,故而得名。其拼写则是从拉丁文crocodilus演变过来的,在现代英文口语中常缩略为croc。dinosaur 恐龙恐龙的英文名称dinosaur是英国古生物学家欧文(Sir Richard Owen,18041892)于1841年取的。在他看来这是一类极为恐怖的类蜥蜴爬行动物,所以根据希腊语里意为“恐怖的”deinosmonstrous和意指“蜥蜴”的sauroslizard组合成dinosaur一词。从现代英文的构词法来看,dinosaur是由两个组合语素dino-与-saur构成,含义为“恐怖的蜥蜴”。其实欧文取的名字并不恰当,因为恐龙和今天的蜥蜴之间并没有特别密切的联系。earwig 蠼(蠷)螋赢在单词一书提示:这是花园里常见的一种昆虫,汉语称作“蠼螋”。古代迷信认为,蠼螋爱钻入(wiggle into)睡着的人耳内,且能直穿人脑,故英文得名earwig(亦作ear-wiggle)。该词是从古英文earwicga演变而来,由ear(耳朵)加wicgainsect or beetle(昆虫;甲虫)组成,字面义即ear beetle。在其它一些语言中,这种昆虫也有类似名称,如法语作perce-orielle(相当于英文pierce-ear)德语作Ohrwurm(相当于英文ear-worm)。另有一种不同的说法认为earwig源自古英文eorbud(叶芽,花蕾)和wichiding place(隐藏处),因为这种虫喜欢藏在叶芽或花蕾内。flamingo 火烈鸟 ( fluh-MING-goh )这是一种羽衣粉红或深红的热带大涉禽,汉语作“火烈鸟”或“红鹳”。据传,西班牙探险者初次在新大陆见到这种鸟时想拿佛兰芒人(Fleming)开玩笑,便给它取名Flamenco,在西班牙语中的意思就是“佛兰芒人”,因为佛兰芒人肤色微红,还素以性格活跃、衣着艳丽著称。该词转由葡萄牙语(flamengo)进入英文后演变为flamingo这一形式。人们从民俗语源的角度往往将flamingo和西班牙语flamaflame(火焰)相联系。若将flamingo的词尾-o去掉,便是flaming,该词在英文中有“火红的”、“火焰似的”之意,这正合该种鸟的羽色合佛兰芒人的肤色。greyhound 灵犭是 ( GRAY-HOUND )从结构来看,一般人都会认为该词是个复合词,由grey(灰色的)合hound(猎狗)二词组成。这是一种身体细长而善跑的狗,汉语称为“灵犭是”,但多数的贸色并不是灰色的。该词第一成分grey-和颜色词grey无甚联系,在古英文中作grig-,源自古斯堪的纳维亚语grey,意为bitch(母狗)。之所以称之为greyhound并非因为其毛色,而是因为人们常把它当作育种母狗来饲养。guinea pig 豚鼠 ( GIN-ee - )它不是一种pig(猪),也不是原产于西非Guinea(几内亚),而是一种汉语叫作“豚鼠”的小动物,原产于南美洲。运载几内亚黑奴到南美洲的欧洲船在回程时首次把它从南美洲带往欧洲,很可能是人们混淆了Guiana(圭亚那)和Guinea这两个名称,故有guinea之误。之所以称之以pig则可能是因为这种小动物长得圆滚滚的,与其说像鼠,不如说像毛茸茸的小猪。由于它常被用来做各种科学试验,所以20世纪初以后guinea pig一词开始用以喻指“试验品”或“供试验的人(或物)”等。jackal 豺 ( JAK-uhl, -AWL )长期以来,人们在词源上一直把jackal和jack相联系,可能是因为jackal既指“豺”,也喻指“走狗”,而jack则可指“人”、“仆人”等,见于jack-in-office(神气活现的小职员)、jack-of-all-trade(杂而不精的人)、jack tar(水手)等词。究其根源,jackal实源自波斯语shagal,从土耳其语chakal演变而来。其它一些语言也借用了该词,如法语chacal,德语作Schakal。mermaid 美人鱼 ( MUR-MAYD )这个词可分解为两部分:mer和maid,mer是由拉丁文mere(海)演变而来,而maid则意为“少女”。因此用以表示“美人鱼”的mermaid一词实际暗含“海里少女”之意。以后,人们按类比构词法又造出了merman一词来表示“雄性人鱼”。octopus 章鱼 ( OK-tuh-puhs )octopus用作章鱼的名称,是18世纪末期一位科学家给取的。该词本是拉丁语,源于希腊语oktopouseight-footed(八足的),但古罗马人不用这个词。有人认为,既然章鱼头生八腕,而非八足,其名称本来应作octobrach(-brach源自希腊语brakhion,意为upper arm)才对。octo-,oct-和octa-在现代英文中均为组合语素(combining form),意为“八”。parasite 寄生生物,寄生植物,寄生虫 ( PAR-uh-SAIT )在中国古代,豪门贵族都养有很多为之服务的门客,孟尝君门下就有食客数千。在古希腊贵族富人家里一般也都养有许多食客。这些人主要靠奉承拍马讨主人欢心来混饭吃。古希腊语称食客为parasitos,它由para-beside(在旁边)和sitosfood(食物)两部分合成,字面义为one who eats beside or at the table of another(在他人的饭桌上吃喝)。古罗马人借用了这个词,在拉丁语中作parasitus。16世纪英文通过法语把该词吸收过来,作parasite,但仍保留了它的原义。可见,parasite的原始词义为“食客”,同义于hanger-on。18世纪以后,parasite开始被生物学家用来指“寄生生物”或“寄生植物”,随后又被进而引申用来喻指“依赖他人生活的人”,即“寄生虫”。例如:Dont be a parasite, earn your way in life.(别当寄生虫,要自食其力。)原希腊词中sitos这一成分也进入了英文,但被作为一个组合语素,拼作sito-,常见于一些英文科技术语,并还保留着它的原义“食物”,如sitology(饮食学),sitomania(贪食症),sitophobia(畏食)等。penguin 企鹅 ( PENG-gwin, PEN- )企鹅的头部虽然是黑的,但其英文名称penguin却源自意为white head的威尔士语pen gwyn(penhead+ gwynwhite)。16世纪在北大西洋的岛屿上栖息着一种短翅、蹼足、头部有白斑的大海鸟(1844年后灭绝),英文通称great auk(大海雀),威尔士渔民和水手因其头部是白的而称之为penguin。许多年以后,南纬度地区的水手在南极见到企鹅时,不知出于什么原因,搬用了原指一种北极海鸟的penguin来指这种南极海鸟,也许是因为它们的样子极为相似的缘故吧。penguin有个派生词penguinize,在英国用以表示以平装本的形式出版或再版一本书。该词源出Penguin Books Limited(企鹅图书有限公司),那是一家成立于1935年,专门出版平装本书籍的出版公司。petrel 海燕 ( PET-ruhl )海燕在觅食时,像小海鸥一样自水面飞掠而过,偶尔降落水面,在海员看来,宛如圣彼得(St. Peter)之行于革尼撒勒湖(Lake of Gennesareth),即加利利海(Sea of Galilee)上(见圣经马太福音14:29)。因此,在意大利语中,这种海鸟被称作petrello,意为Little Peter(小彼得),英文名称petrel很可能即源于此,它原作pitteral / pittrel,法语名称petrel则借自英文。英国海盗、探险家丹皮尔(William Dampier,16521715)在他所写的新荷兰之行(Voyage to New Holland)一书的第一部分有关海燕的一段记述:“As they fly they pat the Water alternately with their Feet, as if they walk upon it; tho still upon the Wing. And from hence the Seamen give them the name of Petrels, in allusion to St. Peters walking upon the Lake of Gennesareth.”丹皮尔是将海燕的英文名称与圣彼得相联系的第一人,可是他把原拼法pitteral改作Petrel。petrel常常被称作stormy petrel,因为海员迷信,认为海燕掠过海面预示暴风雨即将来临,而且他们观察到,即使在暴风雨中,海燕也爱在海面上低飞,故在其名称前冠以stormy。海员还把petrel叫做Mother Careys chicken,据认为Mother Carey乃拉丁文Mater caradear Mother(圣母玛利亚)的讹误拼法。按迷信说法,在海面低飞而过的海燕为圣母玛利亚所派,向海员预告暴风雨的来临。phoenix also phenix 凤凰 ( FEE-niks )赢在单词一书提示:phoenix原指埃及神话中的“长生鸟”、“不死鸟”。相传该鸟生长在阿拉伯沙漠中,每500年自焚为烬,然后又从灰烬中再生,因此常被作为永生或不朽的象征。长生鸟的羽毛是紫红色的(purple-red)。腓尼基人发明了一种紫红色染料,因此古希腊人便称紫红色为phoinix,拉丁文作phoenix,后来古罗马人也把这种鸟命名为phoenix。英文phoenix即借自拉丁文。该词也被用以指中国古代传说中的凤凰。pupa 蛹 pupa本是拉丁语,意为“女孩”、“洋娃娃”。1758年瑞典博物学家林奈(Carolus Linnaeus,17071778)把它当作术语来用,指“蛹”。林奈的这一创造曾被誉为“天才诗人的手法”(a stroke of poetic genius)。一位作家这样写道:“只要你看一看蛾蛹的下侧,你就会发现它的脸、它的眼睛以及小臂状的双翅,有如襁褓中的婴儿,犹如小洋娃娃。”英文另有两个词puppet(木偶)和puppy(小狗),从表面上看分别来自法语poupette(玩偶)和poupee(玩偶),实际上其终极词源同为拉丁语pupa。turkey 火鸡,吐绶鸡 ( TUR-kee )火鸡是西方圣诞节和美国感恩节晚餐必备菜肴之一。其英文名称turkey是因误以为来自Turkey(土耳其)而得名的。该鸟原产北美洲,16世纪西班牙人从墨西哥把它引进欧洲。当时一般欧洲人的地理知识较为贫乏,他们常常将东方,特别是中国、印度及土耳其等国视为一切奇异舶来品的来源地。由于珠鸡(guinea fowl,亦作guinea cock)早先取道土耳其进入欧洲,有turkey-cock之称,火鸡有几分形似珠鸡,因此当火鸡在英国广为饲养时,英国人就以turkey-cock来为其命名,后来又将它缩略为turkey。法国人则称之为“印度鸡”(la poule dInde),以后缩略为dinde,阳性形式作dindon。17世纪英国殖民者来到北美大陆,看见这种野生的异国禽鸟时,也以turkey称之。该词早在1607年就见诸英格兰探险家史密斯(John Smith,15801631)的作品中。 赢在单词一书指出:词汇、语音和语法是构成语言的三大要素。其中,词汇是思维概念的基本单位,也是语言的基本构成单位,掌握好一门语言首先必须掌握一定量的词汇。如何学好英语单词,能够以较少的精力、较快的速度、较好的效果来大量识记英语单词,迅速扩大词汇量,这与有效的学习方法有密切关系。记忆词汇的好书有很多!学习赢在单词一书,定能解决你教英语单词的目的。如:赢在单词一书里面所讲的“探源法”就是学习英语词汇最科学、合理、有效、快速、实用的方法! 书本共分四个板块:第一板块主要是第一部分,主要讲述了探源法的含义、内容、作用及衡量标准等问题,另外还描述了英语词汇来源及英语词汇记忆方法的历史发展过程;第二板块主要包括第二、三部分,主要讲述了用探源法学习英语和英语词汇的方法与技巧;第三板块主要是第四至十部分,主要讲述了用探源法学习英语词汇的认知、应用、实践、能力复制及提高等全过程,这个板块的最终目的是希望通过这个过程把学习英语词汇的能力直接复制给每位读者,让每位读者都获得攻克英语的信心、勇气及能力;第四板块主要是第十一、二部分,主要讲述了用探源法检测自己学习英语词汇的效果,以及在以后学习英语过程中应注意的问题。 赢在单词一书提出了一种全新记忆单词的方法:探源法,此法是了解世界语言学界研究英语现状和发展状态的最基本的方法,此法遵循和应用了一般语言学原理,是研究英语词汇最科学、合理、有效的方法。具体的讲,它是以研究构词学为基础,语言学为背景,词汇学为导向,并在此基础上综合各种科学记忆单词的方法,最后汇总而成的记忆法。只要你能把这种方法达到融会贯通的话,那么你得到的不仅仅是一种学习英语词汇的技巧,你得到的更是一种学习英语词汇的能力,一旦你拥有这种能力,你就不在需要别人帮助,你可以根据自己需要去选择适合自己的词汇书去学习,从此你学习词汇不在盲目,不在没有信心,面对任何词汇书,你不会在无所适从!当然此时的你面对单词,不再是记忆,而是学习。因为学习探源法的最终目的是:不再记单词!总结起来本书有以下几个明显区别于其它记忆单词书的特点:(1)本书所讲的“探源法”不仅仅是一种记忆单词的方法,当你真正全部掌握它时,你获得的就是一种“记忆单词的能力”;(2)本书提出“单词不需要记忆”的观点,并很好的说明此观点的正确性;(3)本书总结了英语单词记忆方法在我国发展的基本历程,让每位读者清晰的知道各种方法的优劣得失,同时通过各种方法与探源法的比较,说明探源法是目前中国记忆单词最科学、合理、有效、快速、实用的方法;(4)本书对每一个字母、前后缀、词根和部分词汇都进行了“探源”;(5)本书在第四部分:探源法英语词汇基础认知篇的词根部分,对相应的词汇进行了详细的分析,目前国内没有一本同类书籍做过这种全面分析;(6)本书编写比较全面,基本包含了有关记忆单词方面所有能出现的所有问题;(7)本书第二部分是如何学习英语的方法总结,这些科学方法的总结是独一无二的,在市面上没有出现过;(8)本书编排过程特别合理,在给读者复制“记忆单词能力”时,遵循了循序渐进的过程;(9)本书适合人群:一切英语学习者和想学英语的人。读者范围特别广泛,市场潜力大;(10)本书不但汇编了构词法,而且对构词法的延伸法也进行提炼归纳,目前国内同类书籍还没有出现过此种提炼。 赢在单词一书所讲探源法的最终理论总结起来是四个字:记忆思想,即它不是一种简单的记忆方法,而是一种思想,一种有关记忆单词的思想,它的追求是忆随意动,换句话就是你的记忆过程全是下意识的、无准备的一种人体自然行为。探源法的最终目的:不学而会,即就是你不用专门去记忆单词,而你却可以记住你任何想记的单词。但是,要达到这种境界,学者必须具备一种能力,即记忆单词的能力。而探源法的整个学习过程,就是给你复制这种能力的过程。一旦你拥有这种能力,你就不用再记忆单词,当然这也是记忆单词的最高境界。 这种提法就好比李小龙所讲的有关截拳道理论,他认为截拳道的最终理论总结起来就四个字:武术思想,即它不是一门武术门派,而是一种思想,一种有关搏击思想,它追求的是身随心动。截拳道的最终目的:无为而治,即我国道家的哲学思想。下面结合这种思想,来阐述一下截拳道所追求的“无为而治”。道家的思想“无为而治”,不是不作为,而是要我们顺其自然的治,他讲求的是用辩证的眼光来看世界,即有形和无形可以随时地转换,而截拳道的攻击和防守也可随时转换。所谓的无形,就是说拳路的变化,是无规矩可循的,拳的最高境界就是无形。道家理论,要求我们从小习武,开始时就要讲究心静,也就是心无杂念,道士隐居深山的目的也在于此。在尘世之中,我们练功要心如止水,但在格斗中,我们不能老想着胜与败,那样会让我们的身体僵硬,只有心如止水,才能做到,出拳时随心所欲,才能把有形化为无形,才能达到无为而治。 当时李小龙把截拳道理解为一种武术思想时,许多人都不赞同他的说法。就连伊诺教授刚开始时也质疑过他的观点,请看下面对话:此对话来源电视剧李小龙传奇第三十四集的结尾部分:伊诺教授:(与小龙切磋后) 小龙啊!我现在对你的截拳道理论,越来越感兴趣,你知道,我多年来一直喜欢结交武林中人,可是还从来没有见过任何一个人,在你这个年龄,能创立一个武术门派。李小龙:教授,来坐,伊诺教授,我和您的看法不一样,截拳道不是一种门派,而是一种思想,截拳道没有什么招式的限制,也不属于任何套路,确切的说,它是一种搏击思想,它追求的是身随心动。伊诺教授:小龙师傅,按照你这个说法,武学家对决岂不都是外行打架了,按这个逻辑,这个世界上岂不没武学可言了吗?李小龙:(仍盒子,伊诺教授迅速接住) 你看,你根本没用任何武术招式,你也没做何思想准备,你一伸手,就把它给抓住了,一切都来自于自然,毫不浪费时间,你没有下蹲,也没有一些传统的套路、动作,要不然,你不可能把它抓住,就这样,这就是我的武学理念。伊诺教授:小龙,这的确很有说服力呀? 后来经过李小龙现场示范后,伊诺教授才赞同了他的观点。上面我简单的提了一些本书的不同之处,但是要靠书面文字很难把本书所涉及的一些理念讲清楚,就像李小龙一样,只有当场讲解、示范后才能把自己的观点更好的讲解出来,让别人明白。所以,我希望亲爱的读者朋友们,能抽出宝贵的时间,亲自去淘宝网或新华书店看看赢在单词一书,相信你有很大收获。连 接:/jwl2009如:sol- / uni- 都表示“一”【探源】都来源于拉丁语,它们常见于外来词和科学术语;前缀sol- 为象形前缀,可分解为:o太阳、s太阳的强光、l太阳的弱光,即它代表太阳,太阳又是独一无二的,所以它有“单/一”的含义【引申】单/单独/唯一【属性】母义:sol- / uni- = one单/一【其他】前缀un- 为uni- 的变体,一般加在元音字母前;有异形同义词根:primi- / mono- / proto- / haplo- 一,前者来源于拉丁语primus,后三者来源于希腊语,如:primus第一、monopoly垄断、protozoa原生动物、haplocaulous单茎的;它们在表示“一”时还有细微区别:primi- / proto- 第一、mono- 一、haplo- 单一【分析】 unicycle 单轮脚踏车 unite 结合/合并/联合/团结uniform 一样的/同一的unicorn 独角兽 solo 独奏曲/单独的 solve 解决/解答 sole 单独的/唯一的solid 固体/立体-cours- / -cur(r)- / -curs- 都表示“跑”【探源】都来源于拉丁语currere跑,前者是-curs- 的重读形式,中间为此词的不定式词干,后者为此词的动名词词干。在英语构词中,-cur(r)- 可以用来构成动词,而-cours- / -curs- 一般只出现在名词和形容词中;来源基础词course 行程,为它的变体,含义为它的引申义,分解为:-cours- 跑 + -e (n.) 名词后缀,跑了很远的路,即行程/进程/路程/道路/课程【引申】流/奔走【属性】母义:-cours- / -cur(r)- / -curs- = run跑【其他】-cour- 为-cours- 的变体,有同形异义词根:-cur- 关心/照料/治疗;它相应的希腊语词根为:-dromo- 跑【分析】-er (n.),表示人(喜欢跑步的人/动物,即跑者/猎犬/骏马/追猎者)suc- 后/随后(紧随伤员其后,并跑着为之服务,即救助/救济/救援/援助)oc- (=to)去(跑去看看,那到底出什么事了?即发生/出现)re- 再/重复/反复(再次跑出来的丑闻,即再发生/复发/重新浮现)con- 共同/一起/全部(警察刚到,那些浑蛋就全都都跑了,即同时发生)-ent (a.) 形容词后缀,表示“的”(形容跑在时尚最前沿的,即流行的/通行的)courser 跑者/猎犬/骏马/追猎者succour 救助/救济/救援/援助occur 发生/出现recur 再发生/复发/(往事等)重新浮现concur 同时发生/同意/一致current 流行的/通行的/流通的-corp- / -corpor- 都表示“体”【探源】都来源于拉丁语corpus身体,它们属于一对同源异形根,分别来自名词corpus和它的所有格形式corporis的词干部分;来源基础词corpse 尸体/死体,为它的变体,含义为它的引申义,分解为:-corp- 身体 + -(s)e (n.) 名词后缀,已经没有气息的身体,即尸体/死体【引申】身体/团体【属性】母义:-corp- = body身体【其他】有异形同义词根:-car- / -carn- / -som(at)- 体/身体/肉体,后者为它相应的希腊语词根,如:chromosome染色体【分析】s 复数(可以保卫国家的团体,即军/队/团/军团) -u- 连接词、-lent (a.) 表示“多的”(形容身体有很多赘肉的,即肥胖的)-ation (n.) 名词后缀(很团结的集体,即团体/社团/公
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 【模块四文言文阅读】考点8 文言文阅读(全篇)【高分攻略】高考语文一轮复习学案
- 餐饮应急方案
- 第六单元《可能性》-2024-2025学年四年级数学上册单元测试卷(苏教版)
- 老年人电脑培训内容
- 石河子大学《土力学》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 石河子大学《嵌入式系统设计与开发》2022-2023学年期末试卷
- 石河子大学《大学生心理健康教育》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 沈阳理工大学《娱乐空间设计》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 沈阳理工大学《汽车电器与电子控制技术》2021-2022学年期末试卷
- 沈阳理工大学《激光器件与技术》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 教学工作中存在问题及整改措施
- 内部项目跟投协议书(正)
- 钢管静压桩质量监理细则
- 5000头奶牛养殖场新建项目环境评估报告书
- 16飞机颠簸教学课件
- IATF16949-过程审核检查表-(含审核记录)-
- 2022年中国铁路成都局集团有限公司招聘毕业生考试真题及答案
- 散文阅读精练(100篇优秀散文每篇均附能力训练)-现代文精练
- 《成本会计》考试复习题库(浓缩300题)
- 工作成功案例分享模板
- 安全管理的几点做法1000字
评论
0/150
提交评论