interpreting_figures.ppt_第1页
interpreting_figures.ppt_第2页
interpreting_figures.ppt_第3页
interpreting_figures.ppt_第4页
interpreting_figures.ppt_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

数字口译 Interpretingfigures Maincontent AbriefintroductionMajordifferencebetweenCExpressionoffractions decimals multiplesandindefinitenumbersInterpretingexercise DifferencebetweenC Efigures E trillion billion million thousand hundredC 兆 千百十亿千百十万千百十个 Somecommonlyusedfigures 1万 tenthousand10万 onehundredthousand100万 onemillion1000万 tenmillion1亿 onehundredmillion10亿 onebillion Whattotakedown FiguresWords phrasesthatfiguresmodify 1 Twosignificantpoints asindicatedearlier itisriskytryingtodoalongseriesoffigureininterpretingwithoutjottingthemdowninafeasibleway Toensureaccuracyitisalwayshelpfulandreassuringtospeedilyjotthemdownastheyarebeinguttered orread bytheoriginalspeakers bSomePracticalHintstoRemember 2 InthecaseofC EandE Cinterpretation figuresdorequireasufficientamountoftraining Byfigureswemean inalargersense notonlyalongseriesoffigurescombinedwithvariousunitsofmeasurementsbutalsoalongstringofdocumentsymbolsandlongseriesofpropernames ofpersons places Skillsintakingnotes 1 点线法 中译外时 应在听到 亿 时即斜向划一长线 听到 万 时再划同样的斜长线 剩下的数字则仍用 符号结合阿拉伯数字 的通用方式完成 即三个零为 两个零为 或者一律记阿拉伯数字 但不一定立即译成相应的译语数字 eg1 一亿三千零二万零八百五十八 1 3002 0858eg2 一百零一亿七千四百八十九万零五百四十 101 7489 0540 Skillsintakingnotes 2 口译时 从右向左 逆着原记录顺序每三位打一个逗号 分节号 便可将这些数字切分成印欧语系诸语言的进位单位了 从右向左 第一个分节号左位是 千 位 第二个分节号左位是 百万 位 第三个分节号左位是 十亿 位 eg1 1 30 02 0 858 130M20Th8Hu 58eg2 10 1 74 89 0 540 10B174M890Th5Hu 40 Fractions 六分之一 二分之一 四分之一 四分之三 one sixtha onehalfa onequarterthreequarters cardinalno ordinalno Decimals 0 7 0 546 0 009 0 8万 0 7亿 0 93亿 56 08万 pointseven zeropointsevenpointfivefoursixzeropointooninepercent8 000 eightthousand70 000 000 seventymillionninety threemillion560 800 fivehundredandsixtythousandeighthundred OrdinalnumbersInChineseweoftenhearortalkaboutordinalnumbers IfweinterpretinEnglish wehavetochangethewaysofasking inquiry 这是你第几次来中国 IsthisyourfirstvisittoChina Thisisn tyourfirstvisittoChina isit HowmanytimeshaveyoubeeninChina 你们队得了第几名 Didyourteamwinthechampionship Didyouget winthefirstplaceinthecompetition 这孩子是 你的 老几呀 Isthisyouroldest youngestchild son daughter vi Interpretationoftimes 倍数的译法 InscientificEnglishtheuseoftimesisquitecommon Asfortheexpressionoftimes therearemanydifferencesbetweenEnglishandChinese Forexample toincrease4times inChineseitcanbeputinto increase3times 增加3倍 andalsobeputinto增加到4倍 InEnglishwecansay toreduce4times butinChinesewecannotsayinthesameway Wecansay toreducethreequarter 减少四分之三 or tobereducedtoonequarter 一 几倍于 的译法 英语表示一事物的某种数量为另一事物的几倍时 通常使用一下三种结构来表达 倍数 as as 的译法英语表示 几倍于 常用倍数加as as即 Xtimes as形容词 副词 as 结构 X代表任意整数 因此又译为 是 的X倍 为 的X倍 或 X倍于 其倍数照译不减 如果要译成双方比较相差的倍数 则将其倍数减一 译成 比 X 1 倍 如 10timesaslargeas 译成 大小是 为 的10倍 或 比 大9倍 Ontheeartheverythingissixtimesasheavyasonthemoon 地球上每件东西的重量为月球上的6倍 倍数 比较级 than 的译法表示 几倍于 的概念 还可以用 Xtimes 比较级 than 结构 此结构表示的倍数与 一 结构相同 所以汉译时 同样译成 是 的X倍 为 的X倍 X倍于 或 比 X 1 倍 倍数 名词 代词that 的译法英语还可以用 Xtimes 名词 代词that 结构来表示 几倍于 一般可译成 是 的X倍 为 的X倍 或 比 X 1 倍 等 IntheworkshoptheoutputofJulywas3 5timesthatofJanuary 这个车间7月份的产量是元月份的3 5倍 Theearthis49timesthesizeofthemoon In1980theexportvalueofmachinetoolwas8timesthatof1970 1980年机床的出口数为1970年的8倍 二 增加几倍 的译法 英语表示 增加几倍 常用具有增加意义的动词加倍数 或只用具有倍数意义的动词 句中的倍数是指所增加的倍数与原有数之和 因此若译出净增加的倍数 就将原文减一 译成 增加了 X 1 倍 或 增加 X 1 倍 若要译出增加部分与原有部分之和 则照译不减 译成 增加到X倍 表示增加意义的动词 倍数 表增加意义的动词有increase rise grow raise exceed等 与其连用的倍数有三种形式 数词 times 数词与fold组成的合成词 byafactorof 数词 比如3倍 又用3times或three fold threefold 也可用byafactorofthree来表示 Withtheresultofautomationproductivityhasincreased6timesinthatfactory 由于自动化的结果 那个工厂的生产率增加了5倍 或译成 增加到6倍 表示倍数意义的动词 宾语 作动词用的倍数常见的有double 两倍 triple 三倍 quadruple 四倍 等 Asthehighvoltagewasabruptlytrebled allthevalvesburnt 由于高压突然增加了两倍 管子都烧坏了 综上所述 翻译 几倍于 和 增加几倍 时 汉语有两种不同的表示法 两者正好相差一倍 所以要多加注意 以threetimes为例 包括原来底数的译法 是三倍 为三倍 三倍于 或 增加到三倍 等 不包括原来底数的译法 大两倍 长两倍 增加两倍 或 增加了两倍 等 三 倍数减少的译法 英语中还可以用具有减少意义的词加倍数来表示减少的数量 句中的倍数是指原量为现量的倍数 由于汉语不能说 减少多少倍 所以汉译时需要将原文倍数化为分数 译成 减少了 指减去部分 或译成 减少到 指剩下部分 Byusingthisnewprocessthelossofmetalwasreducedfourtimes 采用这种新工艺使金属损耗减少了四分之三 或译为 降到了四分之一 Theprincipaladvantageisafour foldreductioninvolume 主要优点是体积缩小了四分之三 注 如果减少的倍数中有小数点 则要换算成不带小数点的分数 比如reduce4 5times 应换算成整数 后 译成 减少到九分之二 或 减少了九分之七 四 比例与百分比的表达法 1比例的表达方式分两种 表示成正比常用词组 varywith beproportionalto themore themore 表示成反比常用词组 varyinverselywith themore theless 例如 商品的价格与质量成正比 Thepricesofcommoditiesvarywiththequality 如果电压不变 电阻和电流成反比 Ifthevoltageremainsconstant themoretheresistancethelessthecurrent 2百分比的表示法通常有以下三种情形 百分数与by连用 作状语 例如 与去年同期相比 国家第一季度的总收购量增长了6 2 Thetotalvolumeofstatepurchaseinthefirstquarterroseby6 2 comparedwiththesameperiodoflastyear 百分数单独做状语 例如 去年日本小汽车产量比1990年下降了12 TheoutputofcarsinJapanlastyearwas12 lessthanin1990 百分比作定语 宾语 例如 金属损耗减少到30 以下 Thelossofmetalhasbeenreducedtolessthan30 五 趋势语的表达法 英语中有丰富的描述数字上升 下降或稳定的词汇 即趋势语 trendlanguage 如下列句子中划线的词汇 Theareaofcultivatedlanddecreasedby7 6millionhectares buttheyieldperhectarerosebyanaverageof180kg Averageannualgrainsupplyperpersongrowfrom200to400kg andmeatfrom9to15kg 下面列举一些英语中常用来表达趋势的词汇 表示上升趋势 anincrease增加 arise提高 aclimb爬升 ajump上升 agrowth增长 toincrease增加 torise提高 toclimb爬升 tojump上升 togrow增长 toreach升至 togoup上升 表示下降趋势 afall下降 adrop跌落 adecline下跌 adecrease减少 tofall下降 todrop跌落 todecline下跌 adecrease减少 togodown下降 tobottomout降至最低点 toslowdown减速 todecelerate减速 表示稳定 toremain stable 保持 不变 稳定 维持 tostandat不变 稳定 维持 tolevelout off 平衡 稳定 汉语 增加N元 增加N 英译 aNyuanincreaseaNpercentincrease英语 aN foldincreaseN fold Ntimes表示含义是增加到N倍 不是净增加数 其汉语含义净增数应为N 1倍 英语 倍数 强比较级 或 倍数 over 的句型汉译 A比B多N 1倍或A为B的N倍英语Ntimes和N fold用于增减和强弱有多种说法 用于增加和强比较的是基数乘以N 意为 增加到N倍 为比较对象的N倍 如fivetimesgreater 即基数 5 用于减少或弱比较是 减少到 为比较对象的 如seventimessmaller即基数 7 缩小到七分之一 Multiples 1 C 甲是乙的两倍E twiceas as twicethenumber size lengthof toincreaseby100 doubleeg 这辆车的价钱是那辆的两倍 这辆车比那辆车贵一倍 Thiscaristwiceascostlyasthatone Thiscaristwicethecostofthatone Multiples 2 C 甲是乙的三倍E threetimesas as threetimesthenumberof toincreaseby200 tripleeg 这幢楼是那幢楼的三倍高 这幢楼比那幢楼高两倍 Thisbuildingisthreetimesashighasthatone Thisbuildingisthreetimestheheightofthatone Multiples 3 C 甲是乙的四倍E fourtimes fourfold quadruple toincreaseby300 Eg 我们现在的工资是十年前的五倍 我们现在的工资比10年前增加了四倍 Oursalariesarenowfivetimes fivefoldasmanyaswhattheyweretenyearsago Oursalariesarenowfivetimes fivefoldthosetenyearsago IndefiniteNumbers 1 ApproximateNumbers 大约 C 约 大约 大概 来 左右 E about around roughly approximately some moreorless intheneighborhoodof orso orthereabout intherough NumberswiththeMeaningof Nearly 将近 C 近 快 将近 几乎 差不多 差一点儿 差一点儿不到 E nearly almost toward closeon IndefiniteNumbers 2 NumbersSmallerthanRoundNumbers 少于 C 少于 低于 不到 不及 不足 以下 E fewerthan lessthan under below within IndefiniteNumbersWhichMean MoreThan 多于 C 多于 大于 高于 超过 多 以上 E morethan over above upwardsof andmore odd andodd NumbersWhichAreBetweenParticularNumbers 介于 C 到 至 介于 之间 E from to anywhere between and Expressions 达到reach total number total peakat be intotal占 accountfor takeup constitute makeup上升 rise increase climb jump skyrocket augment soar up下降 fall drop decline decrease precipitate down稳定 波动 levelout off remainstable fluctuate stand stayat toreachapeak Exercise 1 科威特油井产油几乎五百倍于美国油井 Kuwaitoilwellsyieldnearly500timesmorethanUSwells Exercise 2 与去年同期相比 国家第一季度的总收购量增长了6 2 Thetotalvolumeofstatepurchaseinthefirstquarterroseby6 2 comparedwiththesameperiodoflastyear Exercise 3 去年日本小汽车产量比1990年下降了12 TheoutputofcarsinJapanlastyearwas12 lessthanin1990 Exercise 4 Theprincipaladvantageisafour foldreductioninvolume 主要优点是体积缩小了四分之三 Exercise 5 Duringthecriticalyearof1917Partymembershiprosetenfoldfrom20 000to200 000 在关键性的1917年 党员人数从二万增加到二十万 即增加了九倍 Exercise 6 2006年 是我国实施 十一五 规划并实现良好开局的一年 国民经济和社会发展取得重大成就 ChinabeganimplementationofandmadeagoodstartonitsEleventhFive YearPlanin2006 makingmajorachievementsineconomicandsocialdevelopment Exercise 7 经济平稳快速增长 国内生产总值20 94万亿元 比上年增长10 7 居民消费价格总水平上涨1 5 经济增长连续四年达到或略高于10 没有出现明显通货膨胀 Theeconomyexperiencedsteadyandfastgrowth China sGDPwas20 94trillionyuan anincreaseof10 7 overthepreviousyear Theconsumerpriceindexroseby1 5 Forfouryearsinarow economicgrowthhasreachedorslightlyexceeded10 withoutsignificantinflation Exercise 8 经济效益稳步提高 全国财政收入3 93万亿元 比上年增加7694亿元 规模以上工业企业实现利润增长31 增加4442亿元 Economicperformanceimprovedsteadily Nationalrevenuereached3 93trillionyuan ayear on yearincreaseof769 4billionyuan Profitsoflargeindustrialenterprisesrose31 anincreaseof444 2billionyuan Exercise 9 中国进出口贸易总额1 76万亿美元 比上年增长23 8 实际利用外商直接投资695亿美元 China simportandexportvolumetotaledUS 1 76trillion ayear on yearincreaseof23 8 Paid inforeigndirectinvestmentreached 69 5billion Exercise 10 人民生活有较大改善 城镇新增就业1184万人 城镇居民人均可支配收入11759元 农村居民人均纯收入3587元 扣除价格因素 分别比上年实际增长10 4 和7 4 People slivingstandardsimprovedsubstantially Atotalof11 84millionurbanresidentsenteredtheworkforce Urbanpercapitadisposableincomeroseto11 759yuan anincreaseof10 4 inrealtermsafteradjustingforinflation andruralpercapitanetincomegrewto3 587yuan anincreaseof7 4 inrealtermsafteradjustingforinflation Exercise 11 全年中央财政用于科技 教育 卫生和文化事业的支出分别为774亿元 536亿元 138亿元和123亿元 比上年增长29 2 39 4 65 4 和23 9 Thecentralgovernmentspent77 4billionyuanonscienceandtechnology 53 6billionyuanoneducation 13 8billionyuanonhealthand12 3billionyuanonculture representingyear on yearincreasesof29 2 39 4 65 4 and23 9 respectively iii Notethefollowingwaysofuncertainnumbers几个some afew several十几个morethan overadozen less nomorethantwenty几十个dozensof几十年Decad

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论