已阅读5页,还剩16页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ContrastBetweenEnglishandChinese ChineseMeaning focusedwithemphasisonimplicitcoherence 隐性连贯 Paratactic语义型语言 以意统形 EnglishForm focusedwithemphasisonexplicitcohesion 显性联接 Hypotactic形态型语言 以形驭意 DefinitionofHypotaxis Hypotaxis Thedependentorsubordinateconstructionofrelationshipofclauseswithconnectives forexample Ishalldespairifyoudon tcome TheAmericanHeritageDictionary 形合 以连接词构筑的附属或从属结构小句之间的关系 如 要是你不来的话 我会失望的 美国传统语言大词典 English HypotacticWaysEnglishhasclear cutformalmarkerstoindicatetherelationbetweensentencecomponents Theyhelpmakesentencescompactandclearlydefined Itisimpossibletocalculatethemeaningthoughtherelationships Thosemarkersinclude 1Formalchangesandcoherencebetweensubjectandpredicate aswellasreferenceofpronouns 2Relativesandconjunctions3Prepositions English HypotacticWays Back CohesiveTies Relatives Conjunctions Prepositions RelativeAdverbs RelativePronoun Coordinate Subordinate DifferencesbetweenRelativesandConjunctionsRelativesareusedinconnectingattributive subject objectorpredicativeclauses whicharepartofthemainclausewithoutwhichthemainclausewouldbeincomplete 关系词用来连接主语和定语 主语从句 宾语从句或表语从句 这些从句与主句关系紧密 是主句中的一个组成部分 缺少这些从句 主句就不完整 Conjunctionsareusedtoconnectwords phrases clausesoradverbialclauses whicharemutuallyindependent Inparticular conjunctiontoadverbialclausesmarkthatadverbialclauseisdetachableformthemainclause 请谈谈你对连接词的认识 英语重形合 汉语重意合 跑得了和尚 跑不了庙 Themonksmayrunaway butthetemplecannotrunawaywithhim 一个英国人 不会说中国话 有一次在中国旅行 AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravelinginChina 那太阳 整天躲在云层里 现在又光芒四射了 Thesun whichhadhiddenallday nowcameoutinfullsplendor 英语重形合 汉语重意合 他不去我去 I dliketogoifhewouldn t 他不去我也去 I dgothereevenifhewouldn ttowithme 他不去我才去 I dgothereonlyifhewon t 人穷志短Whenamanispoorhisambitionisnotfar reaching Povertystiflesambition 人穷志不短 Thoughoneispoor hehashighambition 人有脸 树有皮 Thefaceisasimportanttoamanasthebarktoatree 病来如山倒 病去如抽丝 Sicknesscomeslikeanavalanche butgoeslikereelingsilk Thepositionwillnotbegivenupsolongaswearestillliving 人在阵地在 人无远虑 必有近忧 他人老心不老 Althoughhehasagedphysically heremainsyoungatheart Ifonehasnolong termconsiderations hewillfindtroubleathisdoorstep 我来他已去 HehadleftwhenIarrived Condition条件 Contrast Opposition对照 转折 TimeOrder时间先后 Concession让步 Pleasetranslatethefollowing 你再说一个字 我马上走 Ifyoushouldsayonemoreword Iwouldgoatonce 你死了 我去当和尚 Ifyoushoulddie Iwouldgoandbeamonk ChineseParatactic 汉语意合的手段与规律汉语造句少用或不用形式连接手段 注重隐性连贯 注意功能和意义 注重以意统形 介词和连词常常可以省略 甚至不用 尤其是口语 用了反而显得多余 高名凯指出 汉人说话平常不喜欢用太多的没有基本意义的虚词 只是把事情或意思排列起来 让人去了解两个事情两意思之间所发生的关系如何 意合规律 1 语序 order 2 反复 repetition 排比 parallel 对偶 couple 对照 antithesis 等3 紧缩句 compactedsentence 4 四字格 fourletterfixedphrase ChineseOrganizationLaw汉语的意合规律 OrganizationLaw 逻辑律LogicLaw 心理律Psycho Law 音韵律PhoneticLaw 时间先后TimeSequence 因果关系Cause effect 时空大小Time SpatialSpecification 心理重轻Important lessinportant 陈述 评论Statement comment 上下远近Top bottom far near 整体 部分Overall partial LogicLawstimesequence 先后浮动始终迟早过河拆桥汗流浃背他五岁的时候生了一场大病 发高烧 听力没了 什么也听不见 time spatialspecification 粗细深浅大大小小分分秒秒cause effect 放大收紧开门见山杀鸡取卵无欲则刚人逢喜事精神爽 PsychologicalLawsImportant lessimportant乾坤新旧男女老少国内外许多干部都不属于这个集团 因此受到了打击 排斥或轻视 Overall partial top bottom far near他大约二十五六岁 长得憨实 头戴一顶大草帽 身穿白色汗褂 下身是一条灯笼裤 脚上穿着的是一双黑面布鞋 rhythmandrhymeconsiderationViolationtothesaidlaws迟早死活 时间先后 出入 因果关系 草术肢体千军万马 时空大小 阴阳雌雄粗茶淡饭 心理 Thoseviolationsaremostlyduetorhythmandrhymeconsiderations Assomeregularitiessuggest thoseareforthefourtonesofChineseletter 汉字四声 andforthesonorityofwords 汉英语言对比 Chinese 表意文字 构词 词法 句法篇章 修辞都不同于英语 LiuXie 积字成句 积句成章 如 接到你的信 很高兴 以神驭形 得 神 忘 形 parataxis意合 是一种意境语言 重暗示 含蓄 可以说汉语是一种 联想语言 意境语言 艺术语言 和 文采语言 朦胧中传达信息 疏放中透出美感 具有整体效应 English Indo Europeanlanguagefamily intonationlanguage 语调语言 以形摄神 Hypotaxis形合 语言形式重逻辑 分析 写实 重视讲究表达的逻辑性 一致性 consistency 形合与意合 形合与意合是英汉在语言学上最重要的一个区别英语 形合Hypotaxis 长句多 强调结构的完整性和形态的严谨性 结构严密紧凑 主次分明 依靠代词 介词 连词建立骨架并将句子串起 汉语 意合Parataxis 形散 强调内容和表意的完整性 常靠语意的逻辑将句子串起 连词介词都少于英语 英译汉时 往往要先分析句子的结构 形式 才能确定句子的功能 意义 汉译英时 往往要先分析句子的功能 意义 才能确定句子的结构 形式 基本方法 例1 Accomplishmentisoftendeceptivebecausewedon tseethepainandperseverancethatproducedit Sowemaycredittheachieverwithbrains brawnorluckybreakandletourselvesoffthehookbecausewefallshortinallthree 译文 成就常常使人产生错觉 使人只看到功成名就 却看不到成就的来之不易 和为之所付出的艰辛困苦 总以为成功者之所以成功是因为人家身体棒 脑子灵 运气好 从而为自己找借口开脱 说自己没有获得成功是因为自己不具备上述这三条 例2 Andyetitalmostprovokesasmileatthevanityofhumanambition toseehowtheyarecrowdedtogetherandjostledinthedust whatparsimonyisobservedindolingoutascantynook agloomycorner alittleportionofearth tothose whom whenalive kingdomscouldnotsatisfy andhowmanyshapes andforms andartificesaredevisedtocatchthecasualnoticeofthepassengerandsavefromforgetfulness forafewshortyears anamewhichonceaspiredtooccupyagesoftheworld sthoughtandadmiration 译文 现在这些伟人只是横七竖八地挤在一起 埋在黄土中 他们在世之时 堂堂英国却不足以供他们驰骋 如今却遵照经济的原则 他们只分得那么小的一块土地 那么黑暗而又贫瘠的一个角落 他们曾企图让声名占有世代人的思想 获得人人的敬羡 如今他们的坟墓却千方百计地雕出种种装饰 只是为了吸引游客偶然的一顾 免得在短短的几年中就把他们的名字匆匆忘怀 看了这些 想到人生的虚空 我又几乎忍不住要惨然一笑了 小节结束 本节小结汉语的意合法 汉语造句少用甚至不用形式连接手段 注重隐性连贯 covertcoherence 注重逻辑事理顺序 注重功能 意义 注重以神统形 英语的形合法英语造句常用各种形式手段连接词 语 分句或从句 注重显性接应 overtcohesion 注重句子形式 注重结构完整 注重以形显义 英语句中的连接手段和形
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 湘教版福建省莆田市五校联盟2023-2024学年高二上学期期中数学试题
- 2024年上海市中考语文真题卷及答案解析
- 华支睾吸虫课件
- 幼儿园小班音乐《表情歌》课件
- 福建省尤溪一中 2024-2025学年高三上学年半期考地理试卷及答案
- 西京学院《大数据技术原理及应用》2022-2023学年期末试卷
- 简爱课件 图片
- 西华师范大学《外贸函电》2023-2024学年期末试卷
- 西华师范大学《数据库原理及应用》2022-2023学年期末试卷
- 职业技术学院移动商务学情分析报告
- 销售大户监管办法
- 小型装配式冷库设计(全套图纸)
- 西师版小学数学二年级上册半期考试
- 八六版高中英语课文全集
- 审计工作手册
- 胰腺癌一病一品知识分享
- 【原创】《基于地理实践力培养的校本课程开发研究》中期报告
- 公司下属厂部推行5S管理通知
- (最新)13《金税三期工程运维架构设计方案》V10
- 青岛版4年级上册相遇问题说课
- 机械加工企业安全生产事故应急预案(完整版)
评论
0/150
提交评论