




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。(唐杜甫茅屋为秋风所破歌)Que jaimerais avoir des millions de logis spacieux pour abriter tous les lettrs pauvres et les rendre heureux!本自同根生,相煎何太急。(三国魏 曹植 七步诗)Nous sommes issus de la mme racine, pourquoi vouloir nous brler avec tant dardeur !落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。(唐王勃滕王阁序)Un canard sauvage passe solitaire dans les nuages au couchant ; la rivire ne peut secouer un prunier.别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。(唐白居易 琵琶行)Une mlancolie merge notre insu ; alors le silence prime les murmures.不到长城非好汉。(毛泽东六盘山)On nest pas homme tant quon na pas atteint la Grande Muraille.不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。(论语述而)Je nclaire que les enthousiastes ; je ne guide que ceux qui brlent de sexprimer. Mais quand jai soulev un angle de la question, si llve nest pas capable den dduire les trois autres, je ne lui rpte pas la leon.博学而笃志,切问而近思。(论语子张)Etendez votre savoir et affermissez votre rsolution ; questionnez avec sincrit et rflchissez sur ce qui est sous vos yeux.不管风吹浪打,胜似闲庭信步。(毛泽东水调歌头游泳)A fendre les flots et le vent ; jprouve plus de plaisir qu faire un tour dans la cour.不患人之不己知,患其不能也。(论语宪问)Ne vous affligez pas de ce que les autres vous ignorent, affligez-vous de votre incomptence.不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。(宋王安石登飞来峰)Si je ne crains pas les nuages qui obscurcissent ma vue, cest que moi je suis au-dessus de tout .不在其位,不谋其政。(论语秦伯)Ne vous mlez pas des dcisions politiques qui ne sont pas de votre ressort.采菊东篱下,悠然见南山。(东晋陶渊明饮酒)Cueillant sous la haie dest des chrysanthmes, laise on voit les monts du sud quon aime.曾经沧海难为水,除却巫山不是云。(唐元缜离思五首)Aucune mer nest assez large quand tu as vu locan ; aucun nuage n est aussi beau que celui qui couronne le sommet.长江后浪推前浪,世上新人换旧人。(增广昔时贤文)Comme les vagues en amont du Changjiang qui poussent celles en aval ; chaque nouvelle gnration surpasse la prcdente.沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。(唐刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠)Un millier de vaisseaux voguent ct dune pave ; des millions de fleurs spanouissent au pied de larbre abattu.出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。(唐杜甫蜀相)Il est mort avant de remporter la victoire ; tous les hros aprs lui ne peuvent que pleurer chaudes larmes.窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船。(唐杜甫绝句四首其三)Ma fentre encadre la neige des monts de l ouest, ma porte accueille les navires venant de lest.春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(唐李商隐无题)Le ver meurt de soif damour, sa soie puise ; la chandelle ne pleure plus, coeur brl.春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(唐孟浩然春晓)On dort laube quil fait beau, pourquoi gmissent les oiseaux ?此曲只应天上有,人间能得几回闻?(唐杜甫赠花卿)Seuls les cieux rsonnent dune telle mlodie, combien de fois lhomme peut-il y prter loue ?待到重阳日,还来就菊花。(唐孟浩然过故人庄)Quand reviendra la Fte du Double Neuf, les chrysanthmes seront tout neufs.道不同,不相为谋。(论语卫灵公)Sans principes partager, ce nest pas la peine de discuter.雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。(南唐李煜虞美人)Les parapets sculpts et les escaliers de jade doivent y encore se dresser, mais les beaux visages sont srement fans.东边日出西边雨,道是无情却有情。(唐刘禹锡竹枝词)Soleil lest et pluie louest, froideur dun ct et chaleur de lautre.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。(唐王维九月九日忆山东兄弟)Seul, tranger sur la terre trangre ; au jour de fte, que je pense aux miens!尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。(唐杜甫戏为六绝句其二)Votre corps et votre nom disparatront, alors que les flots perdureront.风物长宜放眼量。(毛泽东七律-和柳亚子先生)Il faut avoir lesprit large quant aux choses du monde.工欲善其事,必先利其器(论语-卫灵公)Un artisan qui veut faire du bon ouvrages, doit dabord aiguiser ses outils.姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。(唐-张继枫桥夜泊)En dehors des murs de SuZhou se dresse le Temple de la Montagne froide ; minuit, les tintements de sa cloche parviennent au passager sur son navire.海内存知己,天涯若比邻。(唐-王勃送杜少府之任蜀州)Si lon a un ami de coeur, on raccourcirait la distance.海上生明月,天涯共此时。(唐-张九龄望月怀远)La lune brille sur la mer ; si loin lun de lautre tous les deux nous la contemplons.好雨知时节,当春乃发生。(唐 杜甫春夜喜雨)La pluie joyeuse arrive temps, aux premiers jours du printemps.何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。(唐 李商隐夜雨寄北)Quand pourrons-nous moucher la bougie, et parler de cette nuit de pluie ?横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。(鲁迅自嘲)Fronant les sourcils je dfie froidement mille doigts accusateurs ; courbant lchine comme un buffle obissant je me mets au service des mineurs.后生可畏,焉知来者之不如今也?(论语子罕)Ne sous-estimez pas vos cadets : qui vous dit en effet quun jour ils ne vous galeront comme un buffle obissant je me mets au service des mineurs.后生可畏,焉知来者之不如今也?(论语子罕)Ne sous-estimez pas vos cadets : qui vous dit en effet quun jour ils ne vous galeront pas ?忽如一夜春风来,千树万树梨花开。(唐岑参白雪歌送武判官归京)Comme si la brise printanire, revenue dans la nuit, avait chang les poiriers en bouquets de fleurs blanches虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。(毛泽东七律人民解放军占领南京)Tigre assis et Dragon lov nont jamais t aussi forts ; Terre et ciel en sont transforms, quel triomphe et quel transport.花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。(唐杜甫客至)Le sentier jonch de fleurs fanes na pas t balay ; mon portail aujourdhui ne souvre que pour toi.黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。(唐崔颢黄鹤楼)La grue jaune une fois partie ne reviendra plus jamais ; seuls des nuages blancs passent en vain chaque anne.回当凌绝顶,一览众山小。(唐杜甫望岳)Je dois atteindre la cime de la montagne ;sous mes pieds les plus hauts sommets paraissent rapetisser.sommets paraissent rapetisser.己所不欲,勿施于人。(论语颜渊)Ne faites pas autrui ce que vous naimeriez pas que lon vous fasse.江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。(毛泽东沁园春雪)La patrie est si charmante et si belle, que de nombreux hros se sont inclins devant elle.酒逢知己千杯少,话不投机半句多。Pour un vritable ami, mille toasts ce nest pas encore assez ; dans une conversation dsagrable, un seul mot cest dj un de trop.旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。(唐刘禹锡金陵五题乌衣巷)Les hirondelles qui dans les jours anciens effleuraient de leurs ailes les gouttires colores, plongent aujourdhui jusque sur les seuils des humbles demeures.君子不以言举人,不以人废言。(论语卫灵公)Lhomme juste napprouve pas un individu parce quil soutient une certaine opinion ni ne rejette une opinion parce quelle mane dun certain individu.君子成人之美,不成人之恶。(论语颜渊)Lhomme juste dveloppe ce quil y a de beau chez les gens, il n dveloppe pas ce quils ont de mauvais.君子以文会友,以友辅仁。(论语颜渊)Grce sa culture, lhomme juste se fait des amis ; avec eux, il se perfectionne dans la vertu suprme.礼之用,和为贵。(论语学而)Dans la pratique des rites, ce qui compte, cest lharmonie.两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。(唐李白早发白帝城)Sous les cris incessants des gibbons sur les deux rives, la frle embarcation a dj franchi de nombreuses montagnes.蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。(毛泽东满江红和郭沫若同志La fourmi se vante de son grand sophora ; lphmre ne peut secouer un prunier.民以食为天。(汉书郦食其传)Les gens considrent la nourriture comme le paradis./ Pour les gens ordinaires la nourriture cest le paradis.敏而好学,不耻下问。(论语公治长)Il tait intelligent, il aimait ltude, et il ne rougissait pas de sinstruire auprs de ses infrieurs.敏于事而慎于言。(论语学而)Diligent aux affaires et circonspect dans ses propos.名不正则言不顺,言不顺则事不成。(论语子路)Quand les noms ne sont pas corrects, le langage est sans objet. Quand le langage est sans objet, les affaires ne peuvent tre menes bien.莫愁前路无知己,天下谁人不识君。(唐高适别董大二首)Naie pas peur de ne plus rencontrer des amis de coeur, partout dans le monde, tu trouveras des connaisseurs.默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。(论语述而)Engranger le savoir en silence, tudier sans trve, enseigner inlassablement : tout cela ne me cote gure.南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。(唐杜牧江南春绝句)Parmi les 480 temples des dynasties du sud, beaucoup se dressent au milieu de la brume et de la pluie.其身正,不令而行。(论语子路)Il est droit : tout marche sans quil nait rien commander.千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。(唐白居易琵琶行)Elle napparat quaprs nos appels rpts ; par le pipa son visage est moiti voile前不见古人,后不见来者。(唐陈子昂登幽州台歌)Je ne vois ni les sages dautrefois, ni les hros venir aprs moi.墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。Le roseau qui poisse sur le mur a la tte lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau paisse et la tige creuse.俏也不争春,只把春来报,(毛泽东卜算子咏梅)La fleur ne prtend pas que le printemps soit sien ; elle ne fait quannoncer son arrive.穷则独善其身,达则兼济天下。(孟子尽心上)Pauvre, on se cultive en solitaire ; riche, on favorise le monde entier.人而无信,不知其可也。(论语为政)Je ne vois pas ce quon pourrait faire dun homme qui ne tient pas sa parole.人面不知何处去,桃花依旧笑春风。(唐崔护题都城南庄)Je ne sais o est le joli minois de lanne dernire ; seules les fleurs me sourient dans la brise printanire.人生代代无穷已,江月年年只相似。(唐张若虚春江花月夜)Les gnrations naissent et meurent ; danne en anne les lunes se ressemblent, anciennes et nouvelles.人无远虑,必有近忧。(论语卫灵公)Qui ne se proccupe pas de lavenir lointain, se condamne aux soucis immdiats.日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。(唐白居易忆江南)Au lever du soleil les fleurs rouges sur la rive resplendissent comme du feu ; au printemps les vagues vertes de la rivire prennent la teinte de lmeraude.三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。(论语述而)Deux hommes marchent avec moi : chacun deux a ncessairement quelque chose menseigner. Les qualits de lun me serviront de modle, les dfauts de lautres davertissment.三思而后行。(论语公治长)Rflchissez toujours trois fois avant dagir.山重水复疑无路,柳暗花明又一村。(宋陆游游山西庄)Au moment o le voyageur puis abandonne tout espoir de retrouver la route, un village apparat, lattirant dans lombre des saules et lexubrance des fleurs.商人重利轻离别,前月浮梁买茶去。(唐白居易琵琶行)Apre au gain, le marchand na gure hsit me quitter ; il partit le mois dernier acheter du th.十年磨一剑,霜刃未曾试。(唐贾岛剑客)Voil dix ans que jaffte mon pe, sans ne jamais lavoir essaye.世上无难事,只要肯登攀。(毛泽东水调歌头重上井冈山)Rie
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 脊髓损伤病人护理查房
- 塔里木职业技术学院《中华射艺》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 宁夏回族自治区中学卫市第五中学2025届初三第二次诊断性考试语文试题含解析
- 辽宁装备制造职业技术学院《生物组学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 景德镇陶瓷职业技术学院《基础医学实验(一)》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 上海欧华职业技术学院《国际结算与贸易融资》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 云南科技信息职业学院《药物分析》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 山西卫生健康职业学院《高级生物信息学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 秦皇岛市重点中学2025届高三下学期研七考试化学试题含解析
- 铜川职业技术学院《花纸设计与排版》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 保险信息服务合同范本
- 老年人康乐活动-老年节庆活动组织策划
- 预防接种服务提质行动方案2-4-10
- 绿化带改停车位施工方案
- 绿化苗木组织供应及售后服务方案
- 2023-2024学年浙江省环大罗山联盟高一下学期4月期中物理试题(解析版)
- 合用变压器协议
- 护理人员岗位绩效考核评价标准
- 2024年郑州轨道工程职业学院单招职业适应性测试题库学生专用
- 2024年山西省太原市中考二模地理试卷
- 《通信原理》樊昌信曹丽娜编著第六版课件
评论
0/150
提交评论