八年级走进文言文第22单元译文.doc_第1页
八年级走进文言文第22单元译文.doc_第2页
八年级走进文言文第22单元译文.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

【第二二单元】姚坦直言“血山” 【原文】王,帝五子元杰也,尝作假山,召僚属置酒,众皆褒美,坦独俯(低下)首。王强使视之,坦言:“但(只)见血山,安(哪儿)得假山!”王惊问故,坦曰:“坦在田舍时,见州县督税,上下相急,父子兄弟鞭笞苦楚,血流满身。此假山皆民租所出,非血山而何?”时帝亦为假山未成,闻之亟(j,立刻、马上)毁之。 (节选自纲鉴易知录) 【注释】王:指益王赵元杰。帝:指宋太宗赵匡义。僚属:部下官员。上下相急:朝廷与州县逼迫百姓(缴租税)。楚:痛。 【译文】益王,是宋太宗第五个儿子赵元杰,他曾经筑假山,召僚属们设宴招待,大家都赞美(假山),只有姚坦低着头不看。赵元杰硬要让他看假山,姚坦说:“只看见血山,哪儿是假山!”赵元杰惊讶地问其中缘故,姚坦说:“我在乡间时,看见州官县官督促缴税,朝廷与州县上下逼迫百姓,父、子、兄、弟被鞭打得痛苦不堪,血流满身。这假山都是百姓的租税筑成的,不是血是什么?”当时宋太宗也在筑假山而尚未成功,听到姚坦的话后立刻毁掉了假山。 何充直言不讳 【原文】王含作庐江郡,贪浊狼藉。王敦护其兄,故(特意)于众坐称:“家兄在郡定(确凿)佳,庐江人士咸(都)称之。”时何充为敦主薄,在坐,正色(表情严肃)曰:“充即庐江人,所闻异于此!”敦默然。旁人为之反侧,充晏然(安适)神意自若。 【注释】庐江:古地名,今江西境内。王敦:东晋大豪强。兄:指王含。主薄:官职名称,主管文书印章等。反侧:担心,不安。 【译文】王含任庐江郡的行政长官,贪污,声名狼藉。王敦袒护他的哥哥,特意在很多人在座时声称:“我的哥哥在庐江郡确实好,庐江郡的人士都称赞他。”当时何充担任是王敦属下掌管文书的官吏,(也)在座,表情严肃地说:“何充就是庐江人,所听到的与这种说法不同。”王敦没话可说。其他人都为何充担心。而何充坦然,神情姿态跟平时一样。 成 敬 奇 探 病 【原文】成敬奇有俊才,文章立而可就。为大理正,与姚崇有姻亲。崇尝寝疾,敬奇造(到,去)宅省(xng,看望)焉(之他),对崇流涕(泪),怀中置(放)生雀(生雀:活的鸟雀)数枚,一一持出,请崇手执而后放之,祝云(说):“冀(希望)令公(尊称)速愈。”崇勉强从之。敬奇既(已经)去(离去),崇恶(w)其谀媚,谓其子弟曰:“此泪从何而来?”自此不复接遇。 【注释】成敬奇:唐朝人。大理正:官职名称,主管刑法。姻亲:有婚姻关系的亲戚。接遇:交往。 【译文】唐朝的成敬奇有卓越的才能,文章(能)即刻写成,任主管刑法的官,跟姚崇(是)有婚姻关系的亲戚。姚崇曾卧病在床,成敬奇到姚崇府上看望他,面对姚崇流下眼泪,怀里放着几只活的鸟雀,一一拿出来,请姚崇亲手拿着然后再放掉它们,祝福说:“希望您迅速痊愈!”姚崇勉强照着这样做。成敬奇离去后,姚崇厌恶他奉承献媚,对他的子与弟说:“这种眼泪是从什么地方来的?”从此(姚崇)不再和(成敬奇)交往。 郗 雍 视 盗 【原文】晋国苦盗。有郗(x)雍者,能视盗之貎。晋侯使视盗,千百无一遗(漏)焉。晋侯大喜,告赵文子曰:“吾得一人,而一国盗为 尽矣,奚用多为(助词,表示反诘)?”文子曰: “吾君恃(sh,倚仗)伺察得盗,盗不尽矣!且郗雍必不得其死。”俄而(俄而:不久)群盗果残(杀害)之。晋侯闻大骇(惊惧),立召文子而告之,曰:“果如子(你)言,郗雍死矣。取盗何方(方法)?”文子曰:“君欲无盗,莫若举贤而仕之,上明下化,民有耻心,则何盗之为?” 【注释】为:将。伺察:暗中观察。上明下化:统治者开明,百姓受感化。何盗之为:为什么要去做盗贼呢? 【译文】晋国为偷窃感到苦恼。有个叫郗雄的人,能察看偷窃者的相貌。晋侯派他察看偷窃者,千百个中没有一个遗漏的。晋侯非常高兴,告诉赵文子说:“我得到一个人,整个国家的偷窃将能除尽了,为什么还要用很多人(对付偷窃者)呢!”文子说:“我的国君倚仗暗中观察的办法捉到偷窃的人,偷窃的人是抓不完的啊!而且郗雄一定不得好死。”不久,偷窃者们果真把郗雄杀了。晋侯听到(这个消息)非常震惊,立即召见文子,告诉他说:“果然像你所说的,郄雄死了。然而有什么方法抓获偷窃(的人)呢?”文子回答说:“国君想没有偷窃,不如推举贤明的人让他们做官;统治者开明,百姓受感化,百姓有羞耻的心里,那么为什么要去做盗贼呢?” 和 氏 璧 【原文】楚人卞(bin)和,得璞(未雕琢过的玉石)于(在)楚山中,奉(同“捧”)而献诸(之于)厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”。王以和为诳(kung),而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献诸武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃(就)抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣(泪)尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚(何)哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫(那)宝玉而视为石,忠贞之士而视为诳。”王乃使玉人理其璞,果得宝玉也,遂(于是)命名为“和氏璧”。 【注释】玉人:雕琢玉器的工匠。刖(yu):砍足的刑罚。薨(hn):古代诸侯王死叫“薨”。理:剖开。 【译文】楚国人卞和,在楚山中得到一块未经雕琢过的玉石,捧着它进献给厉王。厉王派雕刻玉器的工匠鉴定它,玉匠说:“是石头。”厉王认为和氏是欺骗了(他)而砍掉了他的左脚。等到厉王死后,武王做帝王,和氏又捧着那未经雕琢过的玉石献给武王。武王叫玉匠鉴定它,又说:“是石头。”武王又认为和氏是欺骗(他)而砍掉了他的右脚。武王死后,文王做帝王,和氏就抱着那未经调琢过的玉石在楚山的下面哭,三天三夜,眼泪流尽后接着流出血。文王听到这件事后,派人问他(这样)哭的原因。说:“天下被砍掉脚的人多啦,你为什么哭得这样悲痛?”卞和说:“我不是悲痛脚被砍掉,(而是)悲痛那宝玉被看成是石头,忠诚坚贞的人却被看作是欺骗(人的人)。”文王就派玉匠剖开这块未经调琢过的玉石,果然得到了宝玉,因此把它定名“和氏璧”。 附 庸 风 雅 【原文】明人吴俨,官至尚书,家巨富。其子酷好书画,购藏名笔颇(很)多。一友家有宋宫所藏唐人十八学士一卷,每欲得之,而其家非千金不售。吴俨之弟富亦匹兄,惟粟帛是积,然文人常鄙(轻视,瞧不起)之。一日,其弟语画主曰:“十八学士果欲千金耶?”主曰:“然(是的)。”遂如数市(买)之。后置酒宴兄与其素(向来)鄙己者。酒半,特(故意)谈画,并出示所购十八学士以玩(欣赏)。或(有人)曰:“君何以(何以:凭什么)知其名画?”其弟顾左右而言他。时人传为笑话。 【注释】尚书:官职名称,相当于今之部长。笔:此指书画。宋宫:宋朝宫廷。 【译文】明朝人吴俨,官位达到尚书,家里有巨额的财富。他的儿子极其爱好书画,购买收藏了很多有名的书画。一个朋友家里有宋朝宫廷所收藏的的一卷唐人十八学士的名画,常想得到它,但那人家没有千金不肯卖(那幅画)。吴俨的弟弟的富有也与兄长相当,(他)专门囤积粮食丝绸,然而文人常瞧不起他。一天,吴俨的弟弟跟卖主说:“十八学

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论