翻译质量控制.doc_第1页
翻译质量控制.doc_第2页
翻译质量控制.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译质量控制流程1.目的为规范我公司翻译业务操作流程,对翻译业务处理进度进行有效的监控,及时发现并处理翻译过程中遇到问题,为客户提供准确、可靠的翻译服务,特建立翻译质量控制程序。2.范围适用于我公司进行的所有笔译翻译业务。3.职责 由综合部进行质量控制流程的制定即使是; 由各部门负责本部门所对应翻译业务处理环节的质量控制; 由总经理审核并批准翻译质量控制流程的执行。4.程序1 稿件确认业务联系人收到客户所提供的翻译稿件后,即交于客服,由客服与客户确认所需翻译的文档的相关情况,包括但不限于资料类型、特点、用途、译入语语种、翻译字数,以及交稿时间和交稿方式等详细要求。确认合作关系之后,客服应及时与客户沟通,为客户提供高质量、高效率的翻译服务。2 项目分析/成立项目小组由业务联系人组织译员骨干参加分析会,根据稿件的专业特性和难易程度项目具体情况,确定该项目的译员、审校员、排版员,以及辅助人员,并组成项目小组,任命项目经理,明确项目小组的工作任务,制订项目进度表,明确分工,正式开展翻译工作。3 建立项目资料库、术语库由项目经理组织,译员、审校员参加,通过通读稿件,建立项目资料库和术语库,保证译入语用语的准确性和一致性。4 三部门联动,实时跟踪翻译进程对大中型项目,实行译员、审校员和项目经理联动机制,实时跟踪翻译项目的进程。审校员自项目开始运行以来,就将大中型项目翻译团队所涉专业技术性内容、术语的准确性,以及语言的规范性和整体风格纳入日常工作,实时督导,掌握方向;审校员、项目经理与译员每日沟通、协调,落实译审意见和项目进度。5 译稿初审在翻译稿件完成后,由译员进行初步审校。完成初审后,由排版员排版,然后再交由审校员复审。6 译稿复审审校员复审后,如有修改意见,应及时反馈给译员进行修改。 7 译稿定稿译员对复审后的稿件修改后,再将稿件交由审校员审校,再交由项目经理审定,最终出定稿。8 交稿客服通知客户,按照客户要求的方式,将完成的稿件交付客户,之后采取保密措施,告知客户后续工作的联系人姓名及电话。9 后期服务安排回访回访客服对客户项目进行后期跟踪,并

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论