(英语语言文学专业论文)英汉科技语篇衔接手段的对比分析.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)英汉科技语篇衔接手段的对比分析.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)英汉科技语篇衔接手段的对比分析.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)英汉科技语篇衔接手段的对比分析.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)英汉科技语篇衔接手段的对比分析.pdf_第5页
已阅读5页,还剩100页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)英汉科技语篇衔接手段的对比分析.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ac o n t r a s t i v e a n a l y s i so ft h ec o h e s i v e d e v i c e so f e n g l i s ha n d c h i n e s e 一 1 s c l e n t l n cd i s c o u r s e b y p e n gm e i f a n g ad i s s e r t a t i o ns u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h er e q u i r e m e n t sf o rt h ed e g r e eo f m a s t e ro fa r t s s u p e r v i s o r :d i n gj i a n x i n s u ny a t - - s e nu n i v e r s i t y d e c e m b e r2 0 0 8 a c k n o w l e d g e m e n t s t h i sd i s s e r t a t i o nc o u l dn o th a v eb e e nc o m p l e t e dw i t h o u tt h eh e l po fan u m b e ro f p e o p l e h e r e1w o u l dl i k et oe x p r e s sm ys i n c e r ea n dd e e p e s tg r a t i t u d et ot h o s ew h o h a v ea s s i s t e dm ei nc o n d u c t i n gt h i ss t u d y f i r s ta n df o r e m o s t ,ia l t l d e e p l yi n d e b t e dt om ys u p e r v i s o r , p r o f e s s o rd i n g j i a n x i n ,f o ri n s p i r i n g ,p r o d d i n ga n di n s t r u c t i n gm ed u r i n gm ys t u d y h i sc r i f i c m a d v i c ei si n d i s p e n s a b l et ot h ec o m p l e t i o no fm yd i s s e r t a t i o n t h a n ky o u ,m r d i n g , y o u re x c e l l e n ts c h o l a r s h i p ,c o n s c i e n t i o u sa n dr i g o r o u sa t t i t u d et o w a r d st e a c h i n ga n d r e s e a r c h ,y o u ra b i l i t yt od e m o n s t r a t en e a tc o n t r o lo v e rp i l e so fa c a d e m i ct a s k sw i l l a l w a y sb ei n s p i r a t i o n st om ei nm y f u t u r ej o u r n e y m ys p e c i a lg r a t i t u d ea l s og o e st op r o f e s s o rh u a n gg u o w e n ,w h oi n t r o d u c e dm e t os y s t e m i cf u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s h i se n l i g h t e n i n ga n dh e u r i s t i cl e c t u r e se n a b l em e t oi m p r o v em ya b i l i t yt od or e s e a r c hi nt h ep a s tt h r e ey e a r s w i t h o u th i sh e l pi nm y k n o w l e d g ea c c u m u l a t i o np r o c e s s ,1w o u l dn o th a v e b e e na b l et om a k et h i sa t t e m p t ia l s ow i s ht ot a k et h i sc h a n c et oe x p r e s sm yh e a r t f e l tg r a t i t u d et oa l lt h eo t h e r p r o f e s s o r si n c l u d i n gp r o f e s s o rw a n gb i n ,p r o f e s s o ro uh o n g ,p r o f e s s o rw a n g d o n g f e n g ,p r o f e s s o rc h e nl i ,f o rt h el i v e l ya n ds u b s t a n t i a ll e c t u r e s ,w h i c hh e l p e dm e c o n s t r u c tm yk n o w l e d g ei ne n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a r ys t u d i e s f i n a l l y , 1w o u l dl i k et og i v et h a n k st om yp a r e n t sa n dh u s b a n d ,w h oh a v ea l w a y s m o r a l l ys u p p o r t e da n de n c o u r a g e dm e is i n c e r e l ya p p r e c i a t et h e i rl o v e ,u n d e r s t a n d i n g a n dt o l e r a n c ed u r i n gt h ew r i t i n go ft h i sd i s s e r t a t i o n w i t h o u tt h o s ep e o p l em e n t i o n e da b o v e ,ic o u l dn o tf i n i s hm yr e s e a r c h d i s s e r t a t i o n ia mr e a l l yi n d e b t e dt ot h e mf o rt h e i rk i n d n e s s ab s t r a c t c o h e s i o nw a sf i r s tp u tf o r w a r db yh a l l i d a y & h a s a ni n19 7 6 ,f o rq u i t eal o n gt i m e , m a n yd e b a t e sh a v e b e e na r o u s e db ya m o n gs c h o l a r sa b o u tt h i st h e o r y t h en o t i o n so f d i s c o u r s ec o h e s i o na n dc o n t r a s t i v ea n a l y s i sh a v er e c e i v e da ni n c r e a s i n ga t t e n t i o n s o m er e s e a r c h e r sh a v ef o u n dt h e r ea r em a n yd i f f e r e n c e sb e t w e e n e n g l i s ha n d c h i n e s ei nt h ec o h e s i v ed e v i c e s t h o u g ht h e r ea r em a n y p a p e r sa n db o o k sc o n c e r n i n g c o h e s i v ed e v i c e s ,m o s to ft h es t u d i e sm a i n l yf o c u so no r d i n a r yt e x t sa n dn e g l e c t s c i e n t i f i ct e x t s w i t hh a l l i d a ya n dh a s a n 。sc o h e s i o nt h e o r ya st h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r k ,t h i s d i s s e r t a t i o np r e s e n t sac o n t r a s t i v ea n a l y s i so ft h ec o h e s i v ed e v i c e so f5e n g l i s h s c i e n t i f i ct e x t sa n d5c h i n e s es c i e n t i f i ct e x t s ,w h i c ha r et h et r a n s l a t i o n so ft h e5 e n g l i s ho n e s i ta t t e m p t st of i n do u tt h es i m i l a r i t i e sa n dd i s s i m i l a r i t i e sb e t w e e nt e x t s i nt h e s et w ol a n g u a g e s ,t oa n a l y z et h er e a s o n so ft h es i m i l a r i t i e sa n dd i s s i m i l a r i t i e s w h i c he x i s ti nt h et w oc o r p o r aa n dt og i v em o r ed i r e c t i o n sf o rf o r e i g nl a n g u a g e t e a c h i n g ,t r a n s l a t i o na n dl a n g u a g ec o m m u n i c a t i o n i no r d e r t oa c h i e v et h eg e n e r a la i m , b o t hq u a l i t a t i v ea n dq u a n t i t a t i v ea n a l y s e sa r ee m p l o y e di nt h ep r e s e n ts t u d y t h e r ea r ef i v e c h a p t e r s i n t h i sd i s s e r t a t i o n t h e o p e n i n gc h a p t e rb r i e f l y i n t r o d u c e st h et h e o r e t i c a lb a c k g r o u n d ,m o t i v e sa n do b j e c t i v e so ft h e s t u d y t h e s e c o n dc h a p t e r b r i e f l y r e v i e w st h ep r e v i o u ss t u d i e so nc o h e s i o nt h e o r ya n d c o n t r a s t i v ed i s c o u r s ea n a l y s e s t h et h i r d c h a p t e rc o n c e n t r a t e so nt h et h e o r e t i c a l f r a m e w o r k h a l l i d a y & h a s a n sc o h e s i o nt h e o r yi sc o n c i s e l yo u t l i n e d t h ef o u r t h c h a p t e ra p p l i e sc o h e s i o nt h e o r yt ot h ec o n t r a s t i v ea n a l y s i s i tb e g i n sw i t hac a s es t u d y , t h e nm a k e sas t a t i s t i c a lr e s e a r c ha n dg e n e r a l i z e st h es i m i l a r i t i e sa n dd i s s i m i l a r i t i e s b e t w e e nt h et w ot e x tt y p e s a n df i n a l l yp o s s i b l er e a s o n sa r ee x p l o r e df r o mt h ea s p e c t o fl i n g u i s t i c s y s t e m i n t h ef i n a l c h a p t e r , s o m ec o n c l u s i o n s ,l i m i t a t i o n sa n d i m p l i c a t i o n sa r eo f f e r e d 稍 t h r o u g ht h ea n a l y s e so ft h ed a t a ,w ec a nc o m et ot h ef o l l o w i n gc o n c l u s i o n s :1 ) e n g l i s hs c i e n t i f i c t e x t sa n dt h e i re q u i v a l e n t sc o m et oa na 伊e e m e mo nal a r g e p e r c e n t a g eo ft h ec o h e s i v ed e v i c e sa n dv a r yo n l yi naf e w i nt h et w oc o r p o r a ,t h r e e a r ef r e q u e n t l ye m p l o y e da m o n gt h ef i v ec l a s s e so fc o h e s i v ed e v i c e s ,w h i c ha r el e x i c a l c o h e s i o n ,r e f e r e n c ea n dc o n j u n c t i o n ;w h e r e a se l l i p s i sa n ds u b s t i t u t i o na l el e s su s e d t h e r ea r ec o m p a r a t i v e l ym o r ec o h e s i v ed e v i c e si nt h ee n g l i s hs c i e n t i f i ct e x t st h a ni n t h ec h i n e s et r a n s l a t i o n s 2 ) t h ea n a l y s i sr e v e a l st h a tt h ed i f f e r e n c e so fc o h e s i v e d e v i c e sl i ei nt h eu s eo ft h ed e m o n s t r a t i v ep r o n o u n s ”t h i s t h a t ”,d e f i n i t ea r t i c l e ”t h e ”, c o n j u n c t i o n ”a n d ”e t c t h er e a s o n so ft h ed i s s i m i l a r i t i e sa l et h a ts c i e n t i f i ct e x ti sa s p e c i a lg e n r ea n do b j e c t i v i t y i sa ne s s e n t i a lr u l ef o ri t ,a n de n g l i s he m p h a s i z e s h y p o t a x i sw h i l ec h i n e s ef o c u s e so np a r a t a x i si ns c i e n t i f i cd i s c o u r s e k e yw o r d s :s c i e n t i f i cd i s c o u r s e ,c o h e s i o n ,r e f e r e n c e ,c o n t r a s t i v ea n a l y s i s 自从韩礼德和哈桑于1 9 7 6 年首次提出衔接理论,长期以来围绕这一理论展 开了许多研究,语篇衔接和对比分析这两个概念受到语言学界越来越多的关注。 研究者们发现英汉语篇衔接方式存在着差异。尽管研究这方面的论文和专著逐渐 增多,但大多数只注重对于一般文体的研究。 本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为理论框架,以五篇英语科技文章及其相应 的五篇汉语翻译文章为语料,进行了衔接手段对比研究,得出其相同与不同之处, 分析其原因以指导外语教学、翻译活动和语言交际。 本论文共包括五章:论文开篇简略介绍本文研究背景、写作动机及目的。第 二章回顾前人对衔接理论和语篇对比分析的研究。第三章主要描述论文的理论框 架,对韩礼德和哈桑的衔接理论进行了简明扼要的介绍。第四章是论文的核心部 分,将韩礼德和哈桑的衔接理论运用于英汉科技语篇对比分析。首先通过语料对 比找出英汉衔接方式的异同,然后从不同角度分析存在异同之处尤其是不同之处 的根本原因。第五章为全文的总结,明确了本论文的局限性并指出了深入研究的 一些引申意义。 通过数据分析,本文可得出以下结论:一、在英汉科技语篇中,大多数衔接 手段相同,不同的较少。在五种衔接手段中,三种衔接手段的使用频率较高,它 们是词汇衔接、照应和连接,而省略和替代使用较少。衔接手段在英语科技语篇 中比在其相应的汉语科技语篇中要高。二、通过对比分析表明衔接手段在英汉科 技语篇中的不同之处主要在于指示代词“这那”,定冠词,连接词“和 等在衔 接手段的运用上。其不同之处的原因主要在于科技文章属于一种特殊的文体,客 观性是它的一个基本特点,而且在科技语篇中,英语重形合,而汉语重意合。 关键词:科技语篇,衔接,照应,对比分析 l i s to ft a b l e s 1 p e r s o n a lr e f e r e n c e 2 d e m o n s t r a t i v er e f e r e n c e 3 c o m p a r a t i v er e f e r e n c e 4 s u b s t i t u t i o nf o r m s 5 c o h e s i v et i e si nt h ee s t 6 c o h e s i v et i e si nt h ecs t 7 c o m p a r i s o n so fc o h e s i v et i e si nt h et w ot e x t s 8 c o m p a r i s o n so ff e a t u r e si nt h ee s t & c s t 9 d i s t r i b u t i o n so fm a i nc o h e s i v et i e si nt h ee s t & c s t v & d i s s i m i l a r i t i e si nt h ee s t c s t i v et i e si nt h ee s t & c s t c o n j u n c t i o n c h i n e s es c i e n t i f i ct e x t ( s ) e l l i p s i s e n g l i s ha saf o r e i g nl a n g u a g e e n g l i s hs c i e n t i f i ct e x t ( s ) l e x i c a lc o h e s i o n r e f e r e n c e s u b s t i t u t i o n t h es o u r c et e x t v l l t l t s f s t c c e 日 e l r s c o n t e n t s a c k n o w l e d g e m e n t s 。i a b s t r a c t ( e n g l i s h ) 。i i a b s t r a c t ( c h i n e s e ) i v l i s to f t a b l e s v l i s to f f i g u r e s 们 a b b r e v i a t i o n s v i i 1 i n t r o d u c t i o n 1 1 b a c k g r o u n do f t h es t u d y 。- 。( 2 ) 1 2a i m sa n d o b j e c t i v e s 。- ( 3 ) 1 3d a t aa n dm e t h o d o l o g y ( 4 ) 1 4 o r g a n i z a t i o no f t h ed i s s e r t a t i o n 。:( 4 ) 2l i t e r a t u r er e v i e w 2 1 i n t r o d u c t i o n ( 6 ) 2 2p r e v i o u ss t u d i e so nc o h e s i o na b r o a da n di nc h i n a ( 6 ) 2 2 1p r e v i o u ss t u d i e so nc o h e s i o na b r o a d 一( 7 ) 2 2 1 1t h ec o n c e p to f c o h e s i o n ( 7 ) 2 2 1 2c o h e s i o ni nt h es t u d yo f c o h e r e n c e ( 9 ) 2 2 1 3c o h e s i o ni nt h ec r e a t i o no f t e x t u r e ( 1 0 ) 2 2 2p r e v i o u ss t u d i e so nc o h e s i o ni nc h i n a ( 1 0 ) 2 3 p r e v i o u ss t u d i e so nd i s c o u r s ec o h e s i o na b r o a da n di nc h i n a ( 1 1 ) 2 3 1p r e v i o u ss t u d i e so nd i s c o u r s ec o h e s i o n a b r o a d ( 1 1 ) 2 3 2p r e v i o u ss t u d i e so nd i s c o u r s ec o h e s i o ni nc h i n a ( 1 3 1 2 4p r e v i o u ss t u d i e so nc o n t r a s t i v ed i s c o u r s e a n a l y s e s ( 1 5 、 2 5p r e v i o u ss t u d i e so ns c i e n t i f i cd i s c o u r s ea n a l y s e si nc h i n a ( 16 1 2 6 s u m m a r y ( 1 7 1 3t h e o r e t i c a if r a m e w o r k 3 1 i n t r o d u c t i o n - ( 1 8 、 3 2 c o n c e p t sr e l a t e dt oc o h e s i o n 。( 1 8 1 3 3c o h e s i o na n dc o h e r e n c e ( 1 9 、 3 4c l a s s i f i c a t i o no f c o h e s i v ed e v i c e s ( 2 1 1 3 4 1r e f e r e n c e ( 2 1 1 3 4 2s u b s t i t u t i o n ( 2 3 1 3 4 3e l l i p s i s ( 2 4 1 3 4 4c o n j u n c t i o n ( 2 5 1 3 4 5l e x i c a lc o h e s i o n 。( 2 5 ) 3 5 s u m m a r y ( 2 7 ) 4 c o n t r a s t i v es t u d yo fc o h e s i v ed e v i c e s 4 1 i n t r o d u c t i o n 。- ( 2 8 1 4 1 1a na n a l y s i so f c o h e s i o ni nt h ee s t ( 2 8 1 4 1 2 a n a n a l y s i so f c o h e s i o ni nt h ec s t ( 3 3 ) 4 1 3c o m p a r i s o n ( 3 7 ) 4 2a q u a n t i t a t i v es t u d y - ( 3 7 1 4 2 1 m e t h o d o l o g y 。- ( 3 8 、 4 2 2c o r p o r a - - ( 3 8 1 4 2 3r e s u l t so f t h es t u d y ( 3 9 、 4 3s i m i l a r i t i e sa n dd i s s i m i l a r i t i e so fc o h e s i v ed e v i c e s ( 41 ) 4 3 1c o h e s i v es i m i l a r i t i e si nt h ee s ta n dc s t ( 4 1 1 4 3 2c o h e s i v ed i s s i m i l a r i t i e si nt h ee s ta n dc s t ( 4 2 ) 4 3 2 1d i f f e r e n c ei nt h ed e f i n i t ea r t i c l e t h e ( 4 2 ) 4 3 2 2d i f f e r e n c ei nt h e3 r dp e r s o n a lp r o n o u n s ( 4 4 ) 4 3 2 3d i f f e r e n c ei n ”t h i s t h a t a n d ”这那y l o#o*ootooo,#o*oo o o o j o ( 4 4 ) 4 3 2 4d i f f e r e n c ei na d d i t i v ec o n j u n c t i o n 。( 4 6 、l 4 4r e a s o n sc o n t r i b u t i n gt ot h ec o h e s i v es i m i l a r i t i e sa n dd i s s i m i l a r i t i e s ( 4 6 1 4 4 1r e a s o n sc o n t r i b u t i n gt ot h ec o h e s i v es i m i l a r i t i e s 。( 4 7 1 4 4 2r e a s o n sc o n t r i b u t i n gt ot h ec o h e s i v ed i s s i m i l a r i t i e s 。( 4 7 1 4 5 s u m m a r y ( 4 9 1 5 c o n c l u s i o n 5 i i n t r o d u c t i o n 。- ( 5 0 1 5 2r e s u l t sa n d f i n d i n g s ( 5 0 1 5 3 i m p l i c a t i o n s ( 5 1 ) 5 4 l i m i t a t i o n s ( 5 2 ) 5 5 s u g g e s t i o n sf o rf u t u r er e s e a r c h ( 5 3 ) r e f e r e n c e s 。- 。( 5 5 1 a p p e n d i x ( 6 0 1 x i n t r o d u c t i o n w j t ht h er a p i dd e v e l o p m e n to ft h es c i e n c ea n dt e c h n o l o g y , w ea r es i t u a t e di na n i n f o r m a t i o n e x p l o s i o na g e ,a n d t h es c i e n t i f i c t e x t s ,w h i c hh a v es o m es t r i k i n g c h a r a c t e r i s t i c ss u c ha sr i g o r , a c c u r a c y , c l a r i t ya n do b j e c t i v i t y , a r eo b v i o u s l yc o n v e y i n g m o r ea n dm o r ei n f o r m a t i o n a sn i d a & t a b e r ( 19 6 9 ) o n c es a i d ,e v e r yl a n g u a g eh a si t s o w nf e a t u r e ,w h i c hm u s tb ef o l l o w e dt oa c h i e v ee f f e c t i v ec o m m u n i c a t i o n a st o c o h e s i v ed e v i c e s ,d i f f e r e n tl a n g u a g e sh a v et h e i ro w nc o h e s i v ed e v i c e sf o re s t a b l i s h i n g l i n k sb e t w e e nt e x t u a le l e m e n t s i nu s u a lc a s e ,w h a ti s r e q u i r e di st ow o r ko u tt h e m e t h o d so f e s t a b l i s h i n gl i n k st os u i tt h et e x t u a ln o r m so f t h et a r g e tl a n g u a g e c o h e s i o n ,a sal i n g u i s t i ct e r m ,i sa ni m p o r t a n tb r a n c ho fd i s c o u r s er e s e a r c h i t w a sf i r s tp r o p o s e db yh a l l i d a y & h a s a n ( 1 9 7 6 ) i nt h eb o o kc o h e s i o ni ne n g l i s h ,t h e p u b l i c a t i o no fw h i c hm a r k st h ef o u n d a t i o no ft h et h e o r yo fc o h e s i o n s i n c ec o h e s i o n w a sf i r s t l yp u tf o r w a r d ,i th a sa r o u s e dm a n yl i n g u i s t sa n ds c h o l a r s i n t e r e s t st od o s y s t e m a t i cr e s e a r c ho nc o h e s i o nd e v i c e sa l lo v e rt h ew o r l d c o n t r a s t i v ea p p r o a c hi sab a s i cm e t h o dt h a tp e o p l ed ol i n g u i s t i cr e s e a r c h c o n t r a s t i v ea n a l y s i si sa so l da sl a n g u a g es t u d yi t s e l f ( r o b i n s ,19 8 0 :2 2 1 ) c o n t r a s t i v e d i s c o u r s ea n a l y s i si so n ei m p o r t a n tr e s e a r c hf i e l di nc o n t r a s t i v el i n g u i s t i c s i n l a n g u a g es t u d y , m a n ys c h o l a r s ,l i n g u i s t sa n dt r a n s l a t o r sh a v ec o n c e n t r a t e do nt e x t l i n g u i s t i c sa n dc o n t r a s t i v el i n g u i s t i c sa th o m ea n da b r o a d w i t ht h ed e v e l o p m e n to f c o n t r a s t i v el i n g u i s t i c sa n dd i s c o u r s ea n a l y s i s ,t h ec o n t r a s t i v es t u d i e so nd i s c o u r s e l e v e ln a t u r a l l yf l o u r i s h e s w h a tt h e yh a v ed o n el a y sas o l i dt h e o r e t i c a lf o u n d a t i o nf o r t h ef u r t h e rr e s e a r c h 1 1b a c k g r o u n do ft h es t u d y c o h e s i o nt h e o r yw a sf i r s tt o u c h e db yq u i r ke la l ( 19 7 2 ) w h o s ef o c u sw a so nt h e f e a t u r e st h a tg r o u n das e n t e n c ei ni t sc o n t e x t q u i r ke la 1 ( 19 8 5 ) f u 曲e rd e v e l o p e d t h i sa c c o u n ti nam u c he

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论