(英语语言文学专业论文)框架语义学下的汉语四字成语英译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)框架语义学下的汉语四字成语英译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)框架语义学下的汉语四字成语英译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)框架语义学下的汉语四字成语英译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)框架语义学下的汉语四字成语英译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

t r a n s l a t i n gf o u r c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m si n t o e n g l i s hf r o n nt h ep e r s p e c t i v eo ff r a n n e 。 s e m a n t i c s z h q n gy a n g s u p e r v i s o r p r o f e s s o ry a n gb i n g i u n at he s i ss u b m i t t e di np a r t i a l f u l f i l l m e n t o f t h er e q u i r e m e n t s f o ,t h ed e g r e eo f s c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s s o u t h w e s tu n i v e r s i t y a p r i l ,2 0 1 1 k t l 、, a c k n o w l e d g e m e n o nt h ec o m p l e t i o no ft h i st h e s i s ,1w o u l dl i k et oe x t e n dm ya p p r e c i a t i o nt om y s u p e r v i s o rp r o f e s s o ry a n gb i n g j u n t h et h e s i si sa c c o m p l i s h e du n d e r h i si n s p i r a t i o na n d e n l i g h t e n m e n t i a n l g r e a t l yi n d e b t e d t oh i mf o r h i sv a l u a b l es u g g e s t i o n ,i n c i s i v e c o m m e n t s ,i n s i g h t f u lf e e d b a c ka n dh i sg e n e r o s i t yi nr e v i s i n g t h ed r a f t so ft h i st h e s i s w i t h o u th i sh e l pa n dg u i d a n c e ,t h i st h e s i sw o u l dn e v e rh a v eb e e np o s s i b l e ia ma l s og r a t e f u lt ot h o s ep r o f e s s o r sw h oh a v eg i v e nm eg e n e r o u sh e l pa n d i n e s t i m a b l ee n l i g h t e n m e n to nb o t hl i f ed i r e c t i o na n da c a d e m i cr e s e a r c h :p r o f e s s o rw e nx u , p r o f e s s o rl il i ,p r o f e s s o rc h e nz h i a n ,p r o f e s s o rm e n gf a n j u na n dp r o f e s s o rc h ux i u w e i t h e i re a r n e s tt e a c h i n ga n di n s t r u c t i o nh a v eb e e nh e l p f u lf o rm yd e e pu n d e r s t a n d i n go f l i n g u i s t i c s m yg r a t i t u d ea l s og o e st oa l lt h et e a c h e r st h a th a v et a u g h tm e ,f r o mw h o s e e n l i g h t e n i n ga n di n s t r u c t i v ec o u r s e st h a tih a v el e a r n ts om u c h s t i l l ,1w i s ht oa c k n o w l e d g et h ei n e s t i m a b l ev a l u eo ft h eh e l pa n de n c o u r a g e m e n ti h a v er e c e i v e df r o mm yc l a s s m a t e sa n df r i e n d s ,e s p e c i a l l yf r o mm yg i r l f r i e n df a ny a n l i ,a s w e l la sm e m b e r so f t h ef o n l ls e a s o n ”,l i uj i a n y ea n dh ec h u n l i u w i t h o u tt h e i rh e l pa n d e n c o u r a g e m e n tt h i st h e s i sc o u l d n o tb ef i n i s h e do nt i m e f i n a l l y , 1w i s ht op u to nr e c o r dt h eu n r e p a y a b l ed e b ti o w et om yp a r e n t sf o rt h e a s s i s t a n c e ,s u p p o r ta n de n c o u r a g e m e n tt h e yh a v ep r o v i d e dt h r o u g h o u t ,v k d 和 。 西南大学硕十学位论文 c o n t e n t s c o n t e n t s a b s t r a c t i 内容摘要i i i c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1 1s i g n i f i c a n c eo f t h es t u d y 1 1 2p u r p o s e so ft h es t u d y 2 1 3g u a r d i n gt h e o r yo f t h et h e s i s 2 1 4s t r u c t u r e so f t h et h e s i s 2 c h a p t e rt w o c h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o m s 4 2 1d e f i n i t i o no f c h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o m 4 2 1 1i d i o m si ne n g l i s h 4 2 1 2c h e n g y ui nc h i n e s e 5 2 1 3c o m p a r i s o nb e t w e e nc h e n g y ua n di d i o m s 5 2 2s o u r c e so ff o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m s 6 2 2 1i d i o m so r i g i n a t e df r o md a i l ye x p e r i e n c e so fc o m m o np e o p l e 7 2 2 2i d i o m sd e r i v e df r o mw r i t t e nm a t e r i a l s 7 2 2 3i d i o m si m p o r t e df r o mf o r e i g nc u l t u r e s 9 2 3f e a t u r e so fc h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o m s 9 2 3 1n a t i o n a lc h a r a c t e r 9 2 3 2s e m a n t i c si n t e g r i t y 1 0 2 3 3s t r u c t u r ef e a t u r e s 1l 2 : 4r h e t o r i c a lf e a t u r e s 12 2 4m e t h o d sa p p l i e dt ot r a n s l a t i o no f c h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o m s 1 3 2 4 1l i t e r a lt r a n s l a t i o n 13 2 4 2f r e et r a n s l a t i o n 13 2 4 3t r a n s l a t i o n + n o t e s 13 2 5p r o b l e m si nt r a n s l a t i o no f c h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o m s 1 4 o m a t h e s i s 两南人学硕十学位论文 a b s t r a c t i d i o m sc a l lb es e e na san o d e 、杭t ht h e i rr e l a t i o nh i d d e nb e t w e e nl i n e s t h e ya r ec o m b i n e d t oc o n s t r u c taf r a m ew h i c hc a r r i e st h ew h o l eo r i g i n a lc u l t u r a le l e m e n t s i no t h e rw o r d s , t r a n s l a t i n ge a c hc h a r a c t e ra san o d ea n dc o m b i n i n gt h e mw i t l lh i d d e nr e l a t i o nt of o r ma f r a m ei sab e t t e rw a yf o rf o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m s s e p a r a t ec h a r a c t e r sa r en o te a s y t ou n d e r s t a n df o rf o r e i g n e r s ,a n dc u l t u r a le l e m e n t sw i l lb es u r e l yl o s t b u t 谢t hs o m e n e c e s s a r yn o e s ,ab a l a n c ec 锄b eg a l n e db e t w e e nc u l 衄me l e m e l 弩仃a n s m l s s l o n 删 b e t t e ra c c e p t a n c et of o r e i g n e r s m o r e o v e r , m i s s i n gl i n k sb e t w e e nc u l t u r e sc a nl e a d f o r e i g n e r st of u r t h e rs t u d yt h ec h i n e s ec u l t u r e t h u s ,t h es t u d ym a yp r o m o t et h ec h i n e s e c u l t u r ep o p u l a r i z a t i o na n de n h a n c ec u l t u r a le x c h a n g e t h et h e s i sc o n s i s t so ff i v ec h a p t e r s t h ef i r s tc h a p t e rg i v e sab r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h e w h o l et h e s i s c h a p t e rt w om a i n l yi n t r o d u c e sd e f i n i t i o n , s o u r c e sa n df e a t u r e so fc h i n e s e f o u r - c h a r a c t e ri d i o m s ,a n dm e t h o d so ft r a n s l a t i n gt h e ma sw e l la sp r o b l e m si nt h e i r t r a n s l a t i o n c h a p t e rt h r e ei sa b o u tt h e o r e t i c a lf o u n d a t i o n ,w h i c hi st h eo n eo ft h ei m p o r t a n t p a r t si nt h i st h e s i s i tm a i n l yi n t r o d u c e sf r a m e ss e m a n t i c st h e o r ya n dp r e s e n ta p p l i c a t i o no f f r a m es e m a n t i c si nt r a n s l a t i o n t h en e x tc h a p t e ri st h em o s ti m p o r t a n to n e i tf i r s t l y i n t r o d u c e ss p e c i f i cm e t h o do f t r a n s l a t i n gc h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o m sb yf o l l o w i n gs t e p s : t r a n s l a t i n gc h a r a c t e ri n t on o d e ,f i n d i n gh i d d e nr e l a t i o n ,a n dc o m b i n i n gn o d e s i n t of r a m e s a c c o r d i n gt or e l a t i o n a f t e rm a k i n gac o m p a r i s o nb e t w e e nf r a m eo fs o u r c et e x ta n df r a m e o ft a r g e tt e x t ,i td r a w sac o n c l u s i o no fa d v a n t a g e so ft h i sm e t h o d c h a p t e rf i v es e r v e sa s t h ec o n c l u s i o no ft h et h e s i s ,m a j o rf i n d i n g s ,i m p l i c a t i o n sa n dl i m i t a t i o n so ft h es t u d ya r e i l l u m i n a t e d k e yw o r d s :f o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m s ,f r a m es e m a n t i c ,f r a m e ,n o d e ,r e l a t i o n l l l 框架语义学下的汉语四字成语英译 学科专业:英语语言文学 指导教9 币:杨炳钧教授 、 研究方向:英语语言学 研究生:张扬( 1 1 2 0 0 8 3 1 0 0 0 1 1 1 2 ) 内容摘要 几乎所有语言都包含大量与众不同的、确定的并被广泛接受的习语。作为人类 的财富,这些习语不但多姿多彩、有说服力,而且引人思考。在汉语习语中,四字 成语是不可或缺的一部分。由于其自身鲜明的固定性、习用性、历史性和民族性特 征,在翻译汉语四字成语时就需要特别注意。为找到一种理想化的翻译方法,许多 学者提出了不同的途径。例如,奈达的功能对等理论就被应用到汉语四字成语的翻 译中,旨在通过找的英语的对等表达来实现在目标语中的功能对等。 框架语义学,也被称作场景框架语义学,由f i l l m o r e 在二十世纪七十年代率先提 出。基于语言学中的语境概念、心里语言学中的原型概念以及人工智能中框架概念, f i l l m o r e 认为意义的决定必须参照一定的反映理解者经历、信仰和实践的背景知识 层次。在f i l l m o r e 的理论中,这种背景知识层次首先被定义为“场景 ,后有被称作 “框架 。 根据框架语义学理论,汉语四字成语的每个字可以被看作是一个节点,它们的 联系隐藏在字里行间,节点和联系一起构成一个承载最初文化因素的框架。换句话 说,把每个字分别翻译成节点,并把它们用隐藏的联系组合在一起,形成框架,这 种方法是翻译汉语四字成语的更好选择。单个的字对于外国人来说很难理解,而且 其包含的文化因素肯定会丢失。但是,增加一些必要的注释后,可以实现文化传递 和更好接受度之间的一种平衡。并且,两种文化问联系的缺失、断层能够引导外国 人进一步的学习中国文化。因此,这项研究能够推动中国文化的推广并能提高文化 交流。 两南大学硕十学位论文 内容摘要 本文共包括无章。第一章是对整篇文章的一个简要介绍。第二章主要介绍汉语 四字成语的定义、来源和特点,以及翻译方法和翻译中存在的问题。第三章是全文 的理论基础,也是全文最重要的部分之一。主要介绍框架语义学理论以及起在翻译 中的应用现况。第四章是最重要的一章,首先按步骤介绍汉语四字成语的特别翻译 方法:把字翻译成节点,找出隐藏的联系,并根据联系把节点组合在一起。然后对 比源语言与目标语的框架,总结这种方法优点。第五章是整篇文章的结论部分,包 括研究的主要发现,对实践的指导意义以及存在的不足之处。 关键词:汉语四字成语;框架语义学;框架;节点;联系 t q c h a p t e r o n e in t r o du c t i o n t h i sc h a p t e rg i v e sab r i e fi n t r o d u c t i o no ft h e s i s ,w h i c hi n c l u d e sf o l l o w i n gp a n s :t h e s i g n i f i c a n c eo ft h es t u d y , a i mo ft h et h e s i s ,g u i d i n gt h e o r ya n ds t r u c t u r e so ft h et h e s i s 1 1s i g n i f i c a n c eo ft h es t u d y f o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m sa r ei n d i s p e n s a b l ee l e m e n t so fc h i n e s ei d i o m si nt h e c h i n e s el a n g u a g e ,s e r v i n ga sas i g n i f i c a n tp a r to ft h e m c h a r a c t e r i z e db yt h e i rc o n c i s e e x p r e s s i o n s ,r i c h n e s si ni m p l i c a t i o n s ,c l a s s i c a l i t ya n dc h i n e s el i t e r a t u r e ,f o u r - c h a r a c t e r c h i n e s ei d i o m sc a l lf o rs p e c i a lt r e a t m e n ti nt r a n s l a t i o n s i n c ec h i n ai sp r o m o t i n gc h i n e s ec u l t u r ep o p u l a r i z a t i o nw o r l dw i d e l ya tp r e s e n t , f o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m sa r et a k i n gam o r ea n dm o r es i g n i f i c a n tp a r ti nc u l t u r e p o p u l a r i z a t i o n t r a n s l a t i n gf o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m si nap r o p e rw a y t h a tn o to n l y m a k e sf o r e i g n e r su n d e r s t o o de f f o r t l e s s l yb u ta l s om a i n t a i n st h ec h i n e s ec u l t u r a le l e m e n t s a sm u c ha s p o s s i b l ei s s t i l lb e i n gl o o k e df o r p r e s e n tr e s e a r c h e sm a i n l yf o c u s o n f o r e i g n e r s e f f o r t l e s su n d e r s t a n d i n g ,w h i c h r e m i t st h e p r o c e s s o fc h i n e s ec u l t u r e p o p u l a r i z a t i o nf o rt h e i rl a c ko fa t t e n t i o nt om a i n t a i n i n go r i g i n a lc u l t u r a le l e m e n t s ,w h i c h r e a c h e sf i n ea c c e p t a n c ei nf o r e i g n e r sa tt h ee x p e n s eo fs t a t u e so fc h i n ai nw o r l d w i d e c u l t u r ee x c h a n g e b e s i d e s ,s o m em i s t r a n s l a t i o no ft h e mi nd i p l o m a c yp r o c e s sm a yd a m a g e i n t e r n a t i o n a lr e l a t i o n ,a n de v e nc a u s eu n n e c e s s a r yi n t e m a t i o n a lc o n f l i c t s ,r u n n i n gc o u n t e r t oc h i n a sa i mo fc o n s t r u c t i n gah a r m o n i o u sw o r l d t h e r e f o r e ,f i n d i n gas t r a t e g yf o rf o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m st r a n s l a t i o n ,e f f e c t i v e i nb o t ht w os i d e s i sn e c e s s a r y 西南大学硕+ 学位论文c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 2p u r p o s e so ft h es t u d y t h ea i mo ft h et h e s i si st ot r a n s l a t ef o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m si nl i g h to ff r a m e s s e m a n t i c s ,a sa l la t t e m p tt os t u d yc h i n e s ei d i o m st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si np r o c e s so f t r a n s l a t i n g b ya p p l y i n gf r a m e ss e m a n t i c st or e s e a r c ho ff o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m s t r a n s l a t i o n ,i ti sr e c o g n i z e dt h a tf r a m e ss e m a n t i c sc a na c h i e v en o to n l yf i n ea c c e p t a n c ei n f o r e i g n e r sa n dc u l t u r a le l e m e n t st r a n s m i s s i o nw i t h o u ta n yd r o pb u ta l s op o s i t i v es o c i a l s i g n i f i c a n c e 1 3g u a r d i n gt h e o r yo ft h et h e s i s i nr e c e n ty e a r s ,c o g n i t i v el i n g u i s t i c sh a sb e e na r o u s i n ga t t e n t i o no ft r a n s l a t o r sa r o u n d t h ew o r l df o ri t sp r o v i d i n go fan e w p e r s p e c t i v et ol o o kb a c ko nt r a n s l a t i o n t h i sc o g n i t i v e p e r s p e c t i v ei sb a s e do nt h ec o n c e p t so f c o n t e x t ,p r o t o t y p e a n d f r a m e ( f i l l m o r e ,1 9 7 6 ) a n dp r o v e se s p e c i a l l yr e l e v a n tf o rt h es t u d yo fi d i o m sa sac o m p l e xc u l t u r a lp h e n o m e n o n a sas u b - t h e o r yo fc o g n i t i v el i n g u i s t i c s ,f r a m e ss e m a n t i c sh a si t se f f e c t so np r o c e s so f t r a n s l a t i o n 一 b a t e s o ns u g g e s t e dt h a taf r a m ei sa ni n t e r n a t i o n a lp s y c h o l o g i c a ls t a t ea n dm a k e s u pp a r to f o u rm a po ft h ew o r l d a sam a t t e ro ff a c t ,f r a m ei sn o tr e a li nt h es a m ew a ya s o u rm a po ft h ew o r l di sn o tt h ea c t u a lt e r r i t o r yi tr e p r e s e n t s i ti sa ni n d i c a t i o no ft h e s o r t o ft h i n k i n gi ni n t e r p r e t i n g ”d i f f e r e n c e so fc o g n i t i v ef e a t u r e so ff r a m ei nd i f f e r e n t l a n g u a g e sr e s u l tf r o mc u l t u r a lb a c k g r o u n dk n o w l e d g e i naw o r d ,t h et h e s i se m p h a s i so nt r a n s l a t i n gf o u r - c h a r a c t e rc h i n e s ei d i o m sb a s e d q o nf r a m e ss e m a n t i c s a n dt h e o r i e s ,m e t h o d s ,a n dw h o l ep r o c e s sw i l lb ee x p l a i n e di nd e t a i l i nt h ef o l l o w i n gc h a p t e r s 1 4s t r u c t u r e so ft h et h e s i s t h i st h e s i si sm a d eu po ff i v ec h a p t e r s t h ef i r s tc h a p t e rg i v e sab r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h ew h o l et h e s i s c h a p t e rt w om a i n l y i n t r o d u c e sd e f i n i t i o n ,s o u r c e sa n df e a t u r e so fc h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o m s ,a n dm e t h o d s 2 西南大学硕+ 学位论文c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n o ft r a n s l a t i n gt h e ma sw e l la sp r o b l e m si nt h e i rt r a n s l a t i o n c h a p t e rt h r e ei sa b o u t t h e o r e t i c a lf o u n d a t i o n ,w h i c hi st h eo n eo ft h ei m p o r t a n tp a r t si nt h i st h e s i s i tm a i n l y i n t r o d u c e sf r a m e ss e m a n t i c st h e o r ya n dp r e s e n ta p p l i c a t i o no ff r a m es e m a n t i c si n t r a n s l a t i o n t h en e x tc h a p t e ri st h em o s ti m p o r t a n to n e i tf i r s t l yi n t r o d u c e ss p e c i f i c m e t h o do ft r a n s l a t i n gc h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o m sb yf o l l o w i n gs t e p s :t r a n s l a t i n g c h a r a c t e ri n t on o d e ,f i n d i n gh i d d e nr e l a t i o n ,a n dc o m b i n i n gn o d e si n t of r a m e sa c c o r d i n g t or e l a t i o n a f t e rm a k i n gac o m p a r i s o nb e t w e e nf r a m eo fs o u r c et e x ta n df r a m eo ft a r g e t t e x t ,i td r a w sac o n c l u s i o no fa d v a n t a g e so ft h i sm e t h o d c h a p t e rf i v ec o n c l u d e st h a t f r a m e ss e m a n t i c sc a na c h i e v en o to n l yf i n ea c c e p t a n c ei nf o r e i g n e r sa n dc u l t u r a le l e m e n t s t r a n s m i s s i o nw i t h o u ta n yd r o pb u ta l s op o s i t i v es o c i a ls i g n i f i c a n c e c h a p t e rt w o c h i n e s ef o u r c h a r a c t e ri d i o m s ni si n e v i t a b l et o f i g u r eo u tw h a ta ni d i o mi s ,f o rt h i sr e s e a r c h o nc h i n e s e f o u r - c h a r a c t e ri d i o m si nt h et h e s i s a l t h o u g hc h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o mi sau n i q u e f o r mo fc h i n e s el a n g u a g e ,i td o e sn o tm e a ni d i o m sc a nb eu s e dr a n d o m l y at h o r o u g h u n d e r s t a n d i n ga n de x a m i n a t i o ni ss t i l ln e c e s s a r ya sap r e l i m i n a r yp r e p a r a t i o nf o rc o r r e c t a n dp r o p e rt r a n s l a t i o n 2 1d e f i n i t i o no fc h i n e s ef o u r c h a r a c t e ri d i o m 2 1 1i d i o m si ne n g l i s h i nl o n g m a nd i c t i o n a r yo fc o n t e m p o r a r ye n g l i s h ( 19 7 8 ) ,t h e r ea r et w os i m i l a r d e f i n i t i o n so fi d i o m s :( 1 ) ap h r a s ew h i c hm e a n ss o m e t h i n gd i f f e r e n tf r o mt h em e a n i n g so f t h es e p a r a t ew o r d sf r o mw h i c hi ti sf o r m e d ;( 2 ) t h ew a yo fe x p r e s s i o nt y p i c a lo fap e r s o n 西南大学硕十学位论文 c h a p t e rt w o c h i n e s ef o u r - c h a r a c t e ri d i o m s d i c t i o n a r yo ft h ea m e r i c a nl a n g u a g e ,19 7 2 ) ( 3 ) a ni d i o mi st h ea s s i g n i n go fan e wm e a n i n gt oag r o u po fw o r d sw h i c ha l r e a d y h a v et h e i ro w nm e a n i n g ( ad i c t i o n a r yo f a m e r i c a ni d i o m s ,19 7 5 ) ( 4 ) a ni d i o mi saf i x e dg r o u po fw o r d sw i t has p e c i a ld i f f e r e n tm e a n i n gf r o mt h e m e a n i n g so f t h es e p a r a t ew o r d s ( l o n g r n a nd i c t i o n a r yo fe n g l i s hi d i o m s ,19 7 9 ) f r o mt h e s ea b o v ed e f i n i t i o n s ,i tm a yb ec o n c l u d e dt h a ti d i o m sa r en o tas e p a r a t ep a r t o ft h el a n g u a g ew h i c ho n ec a nc h o o s ew h e t h e rt ou s eo rn o t ,b u ta ne s s e n t i a lp a r to ft h e v o c a b u l a r yo fal a n g u a g ea n ds h o u l dn o tb ei g n o r e dw h e nw ea p p r o a c ht ot h el a n g u a g e 2 1 2c h e n g y ui nc h i n e s e i nc h i n e s el a n g u a g e ,i d i o mi sc a l l e dc h e n g y u , w h i c hh a ss e v e r a ld e f i n i t i o n si ns o m e c h i n e s ed i c t i o n a r i e sa n do t h e rb o o k s i n “c ih a l ( 19 9 4 ) ,c h e n g y ui sd e f i n e da s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论