翻译硕士CATTI笔译常用词汇分类农业.doc_第1页
翻译硕士CATTI笔译常用词汇分类农业.doc_第2页
翻译硕士CATTI笔译常用词汇分类农业.doc_第3页
翻译硕士CATTI笔译常用词汇分类农业.doc_第4页
翻译硕士CATTI笔译常用词汇分类农业.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译硕士CATTI笔译常用词汇分类:农业保护耕地protectarableland病虫害防治pestanddiseasecontrol播种面积sownarea“菜篮子”工程theVegetableBasketProject餐饮业cateringtrade产业化扶贫reducepovertythroughindustrialdevelopment城乡低保urbanandruralrecipientsofsubsistenceallowances单位面积产量yieldperunitarea滴灌dripirrigation动植物检疫animalandplantquarantine扶贫povertyalleviation/anti-povertyeffort扶贫政策povertyreliefpolicy复种multiplecropping副产品by-products副业sidelineproduction改良土壤soilimprovement耕地保护制度systemforprotectingarableland耕作设施farmingequipment灌溉面积irrigatedarea国家收购粮grainpurchasedbythestate旱地arid/non-irrigatedland洪涝灾害floodandwaterlogging集体林权制度改革reformofthesystemofcollectiveforestrights集约/粗放型农业intensive/extensiveagriculture加强农产品市场调控strengthenregulationofthefarmproductsmarket减免农业税reduceandexempttheagriculturaltax减轻农民负担lightentheburdenonthepeasants建设高标准农田developfarmplotsthatmeethighstandards节约用地制度systemforeconomizingontheuseofland经济作物cashcrops开垦荒地reclaimwasteland抗病/虫/旱性disease-/pest-/drought-resistant科教兴农invigorateagriculturebyrelyingonscienceandeducation联合国粮食与农业组织theUNFoodandAgricultureOrganization(FAO)良种补贴subsidiesforsuperiorcropvarieties粮食安全foodsecurity粮食产业建设项目projectsforindustrializinggrainproduction粮食储备grainreserves粮食品种grainvarieties粮食直补directsubsidiestograinproducers粮食综合生产能力overallgrainproductioncapacity粮食最低收购价minimumgrainpurchasingprices粮食作物cerealcrops绿色革命GreenRevolution绿色食品greenfood绿色证书greencertificate苗圃seedlingnursery民工潮farmersfrenziedhuntforworkincities奶制品dairyproduct内陆水域inlandwaters农产品精深加工和销售intensiveprocessingandsaleofagriculturalproducts农产品质量监管monitorthequalityofagriculturalproducts农村公益事业性建设项目ruralpublicfacilities农村集市ruralfair农村居民人均纯收入ruralpercapitanetincome农村民生工程projectsdesignedtoimprovethelivesofruralresidents农村综合改革comprehensivereformsinruralareas农机具购置补贴subsidiesforthepurchaseofagriculturalmachineryandtools农林牧副渔全面发展all-rounddevelopmentof/infarming,forestry,animal,sidelineproductionandfishery农贸市场farmproducemarket农民的积极性farmersenthusiasm农民工ruralmigrantworkers农民专业合作社specializedfarmercooperatives农田水利化bringlandunderirrigation农田水利建设constructionofwaterconservancyworks农业基础设施agriculturalinfrastructure农业技术agriculturaltechnology农业科技创新成果推广expandapplicationofinnovationsinagriculturalscienceandtechnology农业科技投入spendonagriculturalscienceandtechnology农用物资farminputs农资综合补贴generalsubsidiesforagriculturalproductionsupplies喷灌sprinklerirrigation人均占有量percapitaavailability“三农”agriculture,ruralareasandfarmers社会主义新农村SocialistNewCountryside收购价purchasingprice薯类作物tubercrops水产品aquaticproduct水产业aquaticproductsindustry;fishery水稻田paddyfield水利设施waterconservancyfacilities水土保持waterandsoilconservation水土流失soilerosion太空育种spacebreeding糖料作物sugar-bearingcrops特色现代农业modernagriculturewithdistinctivelocalfeatures梯田terracedfield土地承包经营权流转transferoflanduserights土壤肥力soilfertility脱贫shakeoffpoverty温饱型企业subsistenceagriculture沃地fertileland消费信贷consumercredit小城镇建设developmentofsmalltowns小额信贷microcredit;microloan;microlending兴修水利undertakewaterconservancyprojects畜牧业animalhusbandry遗传学研究geneticresearch议价粮grainsoldatanegotiatedprice优化品种结构optimizethevarietymix油料作物oil-bearingcrops有机肥organicfertilizer中国人口的70%多是农民。Morethan70percentofChinaspopulationisfarmers.推进社会主义新农村建设,我们必须把重点放在发展农村经济,增加农民收入上。Topromotetheconstructionofanewsocialistcountryside,wemustfocusondevelopingtheruraleconomyandincreasingfarmersincomes.发展现代农业,推进新农村建设,我们要靠政策、靠投入、靠科技、靠改革。Wemustdevelopmodernagricultureandpromotethebuildingofanewcountrysidethroughgovernmentpolicy,funding,applicationofscienceandtechnologyandreform.农业、农村和农民问题,是关系全面建设小康社会和现代化事业全局的重大问题。Theissuesrelatedtoagriculture,ruralareasandfarmershaveamajorimpactonbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsandonthemodernizationdrive.坚持稳定和完善农村基本经营制度,坚持因地制宜,从实际出发,坚持尊重农民意愿,维护农民权益,反对形式主义和强迫命令。Wewillcontinuetostabilizeandimprovethebasicsystemforruraloperationsandcontinuetotailormeasurestosuitlocalconditions,proceedfromthereality,respectthewishesoffarmers,safeguardtheirrightsandinterests,andopposeformalismcoercionandcommandism.我们要巩固和加强农业基础地位,促进农业稳定发展和农民持续增收。Wewillconsolidateandstrengthenthepositionofagricultureasthefoundationoftheeconomy,promotingsteadydevelopmentofagricultureandcontinuousincreaseinfarmersincomes.我们要切实稳定种植面积,着力提高单产,优化品种结构,推进全国新增粮食生产能力建设。Wewilleffectivelykeeptheareaplantedwithgraincropsstable,focusonincreasingtheyieldperunitareaandoptimizingthevarietymix,andincreasethecountrysgrainproductioncapacity.我们要以市场需求为导向调整农业结构。Wewilladjusttheagriculturalstructurebasedonmarketdemand.我们要多渠道促进农民增收。Wewillincreasefarmersincomesinavarietyofways.我们要加大扶贫开发力度。Wewillintensifyoureffortstoalleviatepovertythroughdevelopment.我们要较大幅度提高粮食最低收购价,保持农产品价格合理水平,提高种粮农民积极性。Wewillsignificantlyraiseminimumgrainpurchasingpricesandkeepthepricesofagriculturalproductsatareasonableleveltoencouragefarmerstogrowmore.我们要现有土地承包关系要保持稳定并长久不变,赋予农民包括离乡农民工更加充分而有保障的土地承包经营权。Wewillensurethatexistinglandcontractrelationshipsremainstableandunchangedforalongtimetocomeandallowfarmers,includingmigrantworkerswholeavetheirhomevillages,toenjoytheirfullandguaranteedrightstocontractandmanageland.土地承包经营权流转必须坚持依法自愿有偿的原则。Thetransferoflanduserightsmustproceedonthebasisofvoluntaryparticipationandcompensationandinaccordancewiththelaw.我们要启动新一轮农村电网改造,扩大农村沼气建设规模。Wewillbeginanewroundoftheupgradingofruralpowergridsandbuildmoreruralmethanefacilities.我们要着力提高城镇综合承载能力,发挥城市对农村的辐射带动作用,促进城镇化和新农村建设良性互动。Wewillincreasetheoverallcarryingcapacityofcitiesandtowns,ensurethaturbanareasstimulatethedevelopmentofsurroundingruralareas,andpromotepositiveinteractionbetweenurbanizationandthebuildingofanewcountryside.城乡建设都要坚持最严格的耕地保护制度和最严格的节约用地制度,切实保护农民合法权益。Whendevelopingurbanandruralareas,w

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论