




已阅读5页,还剩60页未读, 继续免费阅读
(外国语言学及应用语言学专业论文)从文学翻译中的创造性叛逆看文化与翻译的互动关系.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要有关文化与翻译的关联,不少中外翻译理论家和有经验的译者郡十分关注并作过不少精辟的论述。王佐良先生在翻译中的文化比较一文中,提出了译者的文化意识问题。他说:“翻译者必须是一个真正意义上的文化人,他必须掌握两种语言,确实如此;但是,不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。译者处理的是个别的词,面对的则是两片大文化。”谭载喜教授说:“在翻译过程中,译者对某段文字的了解与否,在很大程度上取决于他对有关文化的了解。”谢天振教授在他的著作翻译研究新视野中准确地把握了当代国际译学研究的最新趋势,提出了当代西方翻译研究的三大突破和两大转向。丽其突破中的第三大突破就是“从宏大的文化语境中审视翻译”,两大转向之二是“翻译的文化转向”。1 9 9 0 年,由英国学者苏珊巴斯内特和比利时学者安得烈勒菲弗尔合编的翻译,历史与文化一书的出版,第一次正式提出了翻译研究的文化转向问题,在翻译理论界引起了强烈的反响。从此,翻译研究不再局限于文字的对比,不再局限于译作与原作二元对立的封闭,静态的体系,并逐渐进入了语境,历史和文化等宏观动态的境地。然而,文化是个涉及面极其广泛的大范畴,丽翻译研究的跨学科性质和其本身的复杂性,决定了全面探讨文化与翻译关系的不现实性。本文拟从文学翻译中创造性叛逆这新视角,从一个切面上来探讨文化与翻译的互动关系。本文分为五章。第一章分析了文学翻译的特点,指出了创造性和叛逆性在文学翻译中的不可避免性。二者相互联系,相互影响,构成了文学翻译中的“创造性叛逆”其根本特点是把原作引入到一个原作者没有料到的接受环境,并改变了原作者最初赋予作品的样式。为了加深读者对“创造性叛逆”的了解,作者还简要引述了中西学者对这一现象的评述。第二章分析了译者在文学翻译过程中的创造性叛逆及其表现。译者的创造性叛逆可分为有意识型和无意识型两大类其具体表现为个性化翻译误译漏译节译和编译等,第三章具体用实例分析了接受者和接受环境的创造性叛逆。这为第五章探讨文化与翻译的互动关系打下了基础。第四章作者对文化与翻译的关系作了简要梳理和回顾,介绍了翻译研究中的文化转向。而在翻译活动出现文化转向之后,文化翻译被普遍认为是翻译研究的中心,因此作者继而对中外文化翻译研究也做了概述。在本章末尾作者指出前人的研究多从文化因素对翻译的影响的角度来研究文化与翻译的关系,却很少有人从翻译的角度去研究文化。第五章为本文的核心部分。在介绍文学翻译中的创造性叛逆,和对文化与翻译的关系的历史回顾的基础上,作者从正反两个方面概括出了创造性叛逆这一特殊的翻译活动对文化的影响。一方面创造性叛逆能够拓展客体文化,丰富主体文化,促进主体文化和客体文化之间的传播与沟通,引起译本文化升值;另一方面,创造性叛逆又引起了文化信息的失落和文化意象的歪曲。在总结部分,作者指出,如果说上世纪九十年代国际翻译研究领域中出现的“文化转向”,强调的是把翻译活动放在宏大的历史文化语境中考察,并从文化因素对翻译活动的影响和制约来考察文化与翻译的关系的话,那么,在当今信息传播与大众传媒崛起的全球化时代,在全球化与文化关系越来越密不可分的时代,我们应该呼吁文化研究领域出现一个“翻译转向”,强调从翻译活动中去研究文化,研究两种文化在不同语言转换过程中的得与失。关键词:互动关系文化与翻译创造性叛逆主体文化客体文化a b s t r a c ta sf o rt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n q u i t eal o to ft r a n s l a t i o nt h e o r i s t sa n de x p e r i e n c e dt r a n s l a t o r s ,h o m ea n da b r o a d ,h a v em a d em a n yi n s i g h t f u ls t a t e m e n t sm r w a n gz u o l i a n g ( 王佐良) t a l k e da b o u tt h ep r o b l e mo f c u l t u r a lc o n s c i o u s n e s so f t r a n s l a t o r si nh i se s s a yo nt h ec u r u r a lc o m p a r i s o ni nt r a n s l a t i o n h es a i d :“at r a n s l a t o rm u s tb eag e n u i n ec u l t u r a lc u l t i v a t e dp e r s o n ,h es h o u l dm a s t e rt w ol a n g u a g e s ,a n dt h a t st r u eh o w e v e r , i fo n ek n o w sl i t t l ea b o u tt h es o c i a lc u l t u r a lk n o w l e d g ei nt h el a n g u a g e , h ew o u l d n tm a s t e ral a n g u a g ew e l lt r a n s l a t o r sm a yj u s td e a lw i t hs p e c i f i cw o r d ,y e tw h a tt h e ya r ef a c i n ga r et w om a c r oc u l t u r e s ”p r o f e s s o rt a nz a i x i ( 谭载喜) o n c es a i d :“i nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n , t h et r a n s l a t o r sc o r r e c tc o m p r e h e n s i o no fac e r t a i np a s s a g ea t t r i b u t e st oh i s h e rk n o w l e d g eo nr e l e v a n tc u l t u r e sl a r g e l y ”i n h i sm o n o g r a p hn e wp e r s p e c t i v eo nt r a n s l a t i o ns t u d i e s , p r o f e s s o rx i et i a n z h e n ( 谢天振)t a l k e da b o u tt h el a t e s tt r e n di nm o d e r ni n t e r n a t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,h ec o n c l u d e d “t h r e eb r e a k t h r o u g h s ”a n d t w ot u r n s ”i nt h ew e s tt r a n s l a t i o ns t u d i e s y e tb o t h “b r e a k t h r o u g h a n d t u r n a r ei n s e p a r a b l ef r o mc u r u r e i n1 9 9 0 ,ab r i t i s hs c h o l a rs u s a nb a s s n e t t ,a n dab e l g i u ms c h o l a ra n d r el e f e v e r e ,p u b l i s h e dt h e i rc o e d i t e db o o kt r a n s l a t i o n , h i s t o r ya n dc u l t u r e , w h i c hm a r k s “t h ec u l t u r a lt u r n o ft r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sb r o k et h r o u g ht h et r a d i t i o n a ll i n g u i s t i cc o m p a r i s o nb e t w e e nt h eo r i g i n a la n dt h et r a n s l a t e dv e r s i o n ,a n dc a m ei n t oad y n a m i cs t a g eo f c u l t u r a li n t r o s p e c t i o n y e tc u l t u r ec o v e r st o om u c ha n dt r a n s l a t i o ns t u d yi t s e l fi si n t e r d i s c i p r l i n a r y , w h i c hm a k e si ti m p r a c t i c a lt om a k eat h o r o u g hs t u d yo nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o nt h u st h i st h e s i sa d v e n t u r e st oe x p l o r et h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o nf r o man e wp e r s p e c t i v e ,c r e a t i v et r e a s o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h i st h e s i si sc o m p o s e do f f r y ec h a p t e r s i nc h a p t e ro n e , t h ea u t h o ra n a l y z e st h ef e a t u r eo fl i t e r a r yt r a n s l a t i o na n dp o i n t so u tt h a tc r e a t i v i t ya n dt r e a s o na r eu n a v o i d a b l ei nl i t e r a r yt r a n s l a t i o nt h eb a s i cf e a t u r eo fc r e a t i v et r e a s o nl i e si nt h ef a c tt h a ti ti n t r o d u c e st h es o u r c et e x ti n t oar e c e p t i o nc o n t e x tt o t a l l yu n e x p e c t e db yt h es o u r c el a n g u a g ew r i t e r i no r d e rt oe n h a n c et h er e a d e r sc o m p r e h e n s i o no f “c r e a t i v et r e a s o n ,t h ea u t h o rc i t e ss o m es c h o l a r s c o m m e n t si nt h i sf i e l d i nc h a p t e rt w o ,t h ea u t h o rg i v e sad e t a i l e da n a l y s i so f t r a n s l a t o r sc r e a t i v et r e a s o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n a st ot h et r a n s l a t o r sc r e a t i v et r e a s o n , i tc a nb er o u g h l yd i v i d e di n t ot w oc a t e g o r i e s :c o n s c i o u s l yc r e a t i v et r e a s o na n du n c o n s c i o u s l yc r e a t i v et r e a s o n ,w h i c he m b o d i e si n d i v i d u a l i z e dt r a n s i t i o n , m i s t r a m l a t i o n , d e l e t e dt r a n s l a t i o na n de d i t e dt r a n s l a t i o ni nc h a p t e rt h r e e , c r e a t i v et r e a s o no nt h ep a r to fr e c e p t o ra n dr e c e p t i o nc o n t e x ta r ew e l la n a l y z e dw i t hs u i t a b l ee x a m p l e sw h i c hl a yas o l i df o u n d a t i o nf o rt h es t u d yo ft h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o ni nc h a p t e rf i v e i nc h a p t e rf o u r , t h ea u t h o rm a k e sab r i e fr e v i e wo nt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o na n di n t r o d u c e st h ec u l t u r a lt u r no ft r a n s l a t i o ns t u d i e ss i n c ec u l t u r a lt r a n s l a t i o nh a sb e e nr e g a r d e da st h ee s s e n c eo f t r a n s l a t i o ns t u d i e sa f t e rt h et r e n do fc u l t u r a lt u r n ,t h ea u t h o ra l s or e v i e w sc u l t u r a lt r a n s l a t i o ns t u d i e sb o t ha th o m ea n da b r o a d a tt h ee n do f t h i sc h a p t e rt h ea u t h o rp o i n t so u tt h a tp r e v i o u ss t u d i e st e n dt os t u d yt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o nf r o mt h ea n g l eo ft h ei m p a c to fc u l t u r a lf a c t o r se x e r t e do nt r a n s l a t i o n y e ts e l d o mh a sr e s e a r c h e rs t u d i e dc u l t u r ef r o mt h ep e r s p e c t i v eo f t r a n s l a t i o n c h a p t e rf i v ei st h ec o r eo ft h ep r e s e n tt h e s i sd e p e n d i n go r lt h ei n t r o d u c t i o no fc r e a t i v et r e a s o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n , a n dt h ed e t a i l e da n a l y s i so fa b u n d a n te x a m p l e sa n dt h er e l e v a n tr e v i e wo fc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n ,t h ea u t h o rg e n e r a l i z e st h ei m p a c t so fc r e a t i v et r e a s o nf r o mt h ep o s i t i v ea n dn e g a t i v ea s p e c t s :o nt h eo n eh a n d ,c r e a t i v et r e a s o ne x p a n d st h es o u r c el a n g u a g ec u l t u r ea n de n r i c h e st h et a r g e tl a n g u a g ec u l t u r e , p r o m o t e st h et r a n s m i s s i o na n du n d e r s t a n d i n gb e t w e e nt h es o u r c el a n g u a g ec u l t u r ea n dt h et a r g e tl a n g u a g ec u l t u r e ,a n dc a u s e st h ec u l t u r a li n c r e m e n to ft h et r a n s l a t e dv e r s i o n ;o nt h eo t h e rh a n d ,c r e a t i v et r e a s o nt r i g g e r st h el o s so fc u l t u r a li n f o r m a t i o na n dt h et w i s to f c u l t u r a li m a g e i nt h ec o n c l u s i o np a r t ,t h ea u t h o rp o i n t so u tt h a tf o r m e rs t u d yo nt h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o nm a i n l yf o c u s e do nt h ei m p a c t so f c u l t u r ee x e r t e do nt r a m l a t i o ni nt h ee r ao f g l o b a l i z a t i o n , t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e ng l o b a l i z a t i o na n dc u l t u r ei si n s e p a r a b l e ,t h u sw es h o u l da d v o c a t ea t r a n s l a t i o nt u r n i nc u l t u r es t u d y , f r o mw h i c hw em a ys t u d yg a i n sa n dl o s s e so fc u l t u r ei n f o r m a t i o ni nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o n ,k e yw o r d s :i n t e r a c t i o nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o nc r e a t i v et r e a s o ns o u r c el a n g u a g ec u l t u r et a r g e tl a n g u a g ec u l t u r ei v:! :! 竺竺垒垒! 竖鱼! 坚竺塑旦! 鲤! ! ! 型!c h a p t e ro n ea ni n t r o d u c t i o no fc r e a t i v et r e a s o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n1 1c r e a t i o na n dn e a s o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o na c c o r d i n gt om a cd u n ( 茅盾) ,l i t e r a r yt r a n s l a t i o ni so n ei nw h i c ht h ea r t i s t i cc r e a t i v ec o n c e p to f t h eo r i g i n a ls h o u l db ec o m p l e t e l yi n f u s e di n t ot h et a r g e ts ot h a tt h et a r g e tl a n g u a g e ( t l ) r e a d e rc a nb ee n l i g h t e n e d ,m o v e da n da e s t h e t i c a l l ye n t e r t a i n e di nt h es a m ew a y 箍o n ec a no b t a i ni nt h eo r i g i n a ll 文学翻译是甬另一种语言,把骧佟的意境传达出来,使读者在读译文的时候能象读碌作一样得翻窟发感动和美的感受) ( 茅盾1 9 8 4 :5 1 1 ) ,f r o mt h i sd e f i n i t i o n , w ec a r ls e et h a tt h em o s to b v i o u sd i f f e r e n c ee x i s t i n gb e t w e e nl i t e r a r yt r a n s l a t i o na n dn o n - l i t e r a r yt r a n s l a t i o nl i e si nt h ef a c t t h a tt h el a n g u a g ei nl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sak i n do fa s s o c i a t i v ea n da r t i s t i cl a n g u a g ep e r f o r m i n ga na e s t h e t i cf u n c t i o n t h u s ,t h el a n g u a g eu s e di nl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sn o to n l yf o rc o m m u n i c a t i o no re x c h a n g eo fm e s s a g e sb u ta l s of o rr e c o n s t r u c t i n gt h ea r t i s t i cw o r l da n da r t i s t i ci m a g ew h i c hw a sc r e a t e db yt h ea u t h o r h o w e v e r , t h e r ee x i s t sag a pb e t w e e nt h et a r g e to fh t e r a r yt r a n s l a t i o na n dt h ea c t u a lr e s u l t i nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n t w op o i n t sm a ya c c o u n tf o rt h i sp h e n o m e n o n , o nt h eo n eh a n d ,i ti sh a r dt ot r a n s f o r mt h ea e s t h e t i cf o r mi nt h es o u r c et e x ti n t oi d e n t i c a l l ya n o t h e r ;o nt h eo t h e rh a n d ,l i t e r a t u r ei sd i f f e r e n tf r o mo t h e ra r t i s t i cf o r m s i ti st h eo n l yo n et h a ti sc o n f i n e dt ot h ef r a m e w o r ko fl a n g u a g ei tc a np r o d u c et h ee f f e c to f v i s u a l i z a t i o na n dv i v i d n e s sb yt h eo n l ym e a n so f l a n g u a g e w h a ti sm o r e ,t h er e a s o nw h yl a n g u a g ec a np r o d u c et h ee f f e c to fv i s u a l i z a t i o na n dv i v i d n e s sl i e si ni t sh i s t o r i c a l ,c u l t u r a ld e p o s i t sa n di t su s e r s e x p e r i e n c eo fl i f ei nt h ee n v i r o n m e n to ft h el a n g u a g ec o n c e r n e dw i t h i nas p e c i f i cl a n g u a g ee n v i r o n m e n t ,t h eh i s t o r i c a l ,c u l t u r a ld e p o s i t sa n dl a n g u a g eu s e r s e x p e r i e n c eo fl i f ee n a b l el a n g u a g eu s e r st og e n e r a t e! ! 塑堡墅塾! 竖塑! 坚塑堕望! 堡! ! 12 1 型p l e n t yo fa s s o c i a t i o ni ns p e c i f i cl a n g u a g eu s e ,w h i c he n d o w st h el a n g u a g ei nq u e s t i o nw i t hp a r t i c u l a rv i s u a l i z a t i o na n dv i v i d n e s s f o re x a m p l e ,w h e nw es a y “天高云浚。i nc h i n e s e ,c h i n e s ep e o p l e sp o e t i cs e n t i m e n tm a ya r i s e ,t h e ym a ya s s o c i a t ec h i l l yw i n d ,f a l l i n gl e a v e si na u t u m n ? b u tw h e n 。天离云淡w a st r a n s l a t e di n t oe n g l i s ha s 。t h es k yi sh i g h ,t h ec l o u d sa r et h i n ,”n a t i v ee n g l i s hr e a d e r sw i l ln o th a v et h es i m i l a rs e n t i m e n t t h e r e f o r e ,i nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,i no r d e rt op r o d u c es i m i l a ra r t i s t i ce f f e c to nt h er e c e p t o r , t h et r a n s l a t o rn e e d st or e s o r tt ot h o s el i n g u i s t i cr e s o u r c e st h a tc a r ls t i m u l a t ea n da c t i v a t ee q u a lo rs i m i l a ra s s o c i a t i o n si nt h er e c e p t o r s a l lt h ec o n s i d e r a t i o n sf a c i n gal i t e r a r yt r a n s l a t o ra r em o r et h a nm e r el a n g u a g eo ft h es o u r c et e x tm a n yo ft h e mf a l lw i t h i nt h er e a l mo fc r e a t i o no faw r i t e r t h et r a n s l a t o rs h o u l db ea b l et ou n d e r s t a n dt h ec h a r a c t e r7 st h o u g h t s ,f e e l i n g sa n db e h a v i o r si nt h es o u r c et e x ta n dr e p r e s e n tt h e mi nt h et a r g e tt e x ti nt h i ss e n s e ,l i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sac r e a t i v ea c t i v i t ya sl i t e r a r yr e p r o d u c t i o n i tb r i n g sal i t e r a r yw o r kn e wf i f ei nan e wl i n g u i s t i c ,c u l t u r a l ,s o c i a l , e t h i c a l ,h i s t o r i c a lc o n t e x t y e tc o m p a r e dw i t ht h eo r i g i n a la u t h o r sl i t e r a r yc r e a t i o n ,i ti sak i n do fr e c r e a t i o n ,f o rt h eo r i g i n a la u t h o r sc r e a t i o nc o m e sf r o mt h ew r i t e r sr e a ll i f ea n dt h et r a n s l a t o r sc r e a t i o nc o m e sf r o mt h eo r i g i n a la n dt h er e a l i t ye x p r e s s e db yt h eo r i g i n a lw r i t e nt h eo l d e s tq u e s t i o ni nt r a n s l a t i o nt h e o r yi sw h e t h e rt r a n s l a t i o ni sp o s s i b l e t h ea n s w e ri sp o s i t i v es i n c et r a n s l a t i o ni sd o n e ,w h a ti si m p o s s i b l e ,a sa l ll i n g u i s t sa g r e e ,i ss y n o n y m yo ri d e n t i t yb e t w e e nt h el a n g u a g e s t e x tai sn e v e rt h es a l n ea st e x tbf u l le q u i v a l e n c em a yb ea c h i e v e du n d e ri d e a lp r e m i s e st h a tt r a n s l a t i o nm e a n sap e r f e c tr e p r o d u c t i o no ft h es o u r c et e x tb yat r a n q a t o rw h oh a sm a d eap e r f e c tr e p r o d u c t i o no f t h es o u r c et e x ta n dh a sd e l i v e r e dt h a tr e p r o d u c t i o nt oap e r f e c tr e a d e r ,b u ts u c hp r e m i s e sa r en o tp r a c t i c a l t h u s ,t h e o r e t i c a l l ys p e a k i n g , f u l lt r a n s l a t i o ni si m p o s s i b l e ,e s p e c i a l l yf o rl i t e r a r yt r a n s l a t i o n y e tg o o dt r a n s l a t i o ni no u rt i m ei sf l o u r i s h i n g ,w h i c hp r o v e st h a tt r a n s l a t i o ni sp r a c t i c a l l yf e a s i b l et h es o l u t i o nt ot h e2t h e s i sa p p l y i n gf o rm a s t e rd e g r e eo f w l r rq u e s t i o no fu n t r a n s l a t a b i l i t yi sb e t r a y a lo rt r e a s o n p r o f e s s o rx i et i a n z h e n ( i i 天振)d e f i n e st r e a s o ni nf i t e r a r yt r a n s l a t i o na st h eo b j e c t i v ed e v i a t i o no ft h et r a n s l a t e dt e x tf r o mt h e $ o u r r ) et e x t i ti st h er e s u l to ft h et r a n s l a t o r se f f o r tt of u l f i l lac e r t a i ns u b j e c t i v ep u r p o s e ( x i et i a n z h e n1 9 9 9 )s of a rc r e a t i o na n dt r e a s o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o na r ep r e s e n t e ds e p a r a t e l yh o w e v e li nl i t e r a r yt r a n s l a t i o np r a c t i c e ,c r e a t i o na n dt r e a s o nf o r ma l li n s e p a r a b l eu n i t y i nv i e wo ft h ep o i n tt h a tc r e a t i v i t ya n dt r e a s o na r ei n t e r r e l a t e da n di n t e r m i n g l e di nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,r o b e r te s c a r p i t ,af r e n c hl i t e r a r ys o c i o l o g i s t ,i n v e n t e dt h et e r mc r e a t i v et r e a s o n ,a n dh es a i d ,“t r a n s l a t i o ni sa l w a y sak i n do fc r e a t i v et r e a s o n a st h et e r mi t s e l fs h o w s ,c r e a t i v et r e a s o ni m p l i e sac e r t a i nd e g r e eo ft r a n s f o r m a t i o n a c c o r d i n gt op r o f e s s o rx i et i a n z h e n ,i t se s s e n t i a lf e a t u r el i e si nt h ef a c tt h a ti ti n t r o d u c e st h es o u r c et e x t i n t oar e c e p t i o ne n v i r o n m e n tt o t a l l yu n e x p e c t e db yt h es o u r c el a n g u a g ew r i t e ra n dc h a n g e st h ef o r mt h a tt h es o u r c el a n g u a g ew r i t e rh a se n d o w e dt oh i s h e rt e x t ( ) ( i et i a n z h e n19 9 9 :1 4 0 ) t om a k el i t e r a r yt r a n s i t i o na c c e p t a b l et ot h et a r g e tl a n g u a g ec u l t u r e , t h et r a n s l a t o rh a st or e s o r tt oc r e a t i v et r e a s o nw h i c hi sd i s p l a y e di nt e r m so fs u c hf o r m a lf e a t u r e s 勰a d d i t i o n ,o m i s s i o n ,f r e et r a n s l a t i o na n d 0 1 11 2 弧ed e 矗i i i 廿o l lo fc r e a t i v et r e s u s o i li nt h ep r e v i o u ss e c t i o nw ek n o wt h a tc r e a t i v et r e a s o ni sq u i t eac o m m o np h e n o m e n o ni nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n h e r eaq u e s t i o nm a yi n t e r e s tn s ,i e ,c a na n yk i n do fb e t r a y a lt ot h es o u r c el a n g u a g e ( s l ) t e x tb ed e f i n e d c r e a t i v et r e a s o n ? t h ea n s w e ri ss u r e l yn e g a t i v e l e tu st a k eap i e c eo f t r a n s l a t i o n 劬mt h o m a sh a r d y st e s so f t h ed u r b e r v i l l e s 船a ne x a m p l e :c l a r es t o o ds t i l l , a n di n c l i n e dh i s f a c et o w a r d sh e r s ”o h , t e s s y ”h ee x c l a i m e dt h eg i r l sc h e e kb u r n e dt ot h eb r e e z e , a n ds h ec o u l d n ll o o km t oh i se y e 如rt 船! 丝坐生旦! 坐竖塑! ! 堕! !
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030中国聚维酮碘凝胶市场发展分析及市场趋势与投资方向研究报告
- 2025-2030中国聚山梨酯行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 2025-2030中国聚丙烯膜电容器行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 2025年自动滤光电焊面罩项目可行性研究报告
- 2025-2030中国纤维增强聚合物(FRP)钢筋行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 2025年脱脂无糖奶粉项目可行性研究报告
- 2025年脂多糖项目可行性研究报告
- 2025-2030中国礼服行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 2025公司安全管理人员安全培训考试试题及参考答案(基础题)
- 25年公司安全管理人员安全培训考试试题及参考答案(能力提升)
- 跨栏跑技术教学课件
- 产业链韧性理论研究新进展与提升路径
- 2025年重庆出版集团招聘笔试参考题库含答案解析
- 2024年度部队食堂蔬菜粮油供应合同规范范本3篇
- (T8联考)2025届高三部分重点中学12月第一次联考评物理试卷(含答案详解)
- 【MOOC】化工安全(下)-华东理工大学 中国大学慕课MOOC答案
- 2024年10月广东高等教育自学考试5743基础营养学试题及答案
- 《连续性肾替代治疗容量评估与管理专家共识》解读课件
- 宠物店宠物活动策划合同
- 盾构施工关键技术知识考试题库及答案
- 广东省珠海市香洲区2023-2024学年七年级下学期期末历史试题(解析版)
评论
0/150
提交评论