(英语语言文学专业论文)论英汉广告翻译中语用预设的理解和传递.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)论英汉广告翻译中语用预设的理解和传递.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)论英汉广告翻译中语用预设的理解和传递.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)论英汉广告翻译中语用预设的理解和传递.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)论英汉广告翻译中语用预设的理解和传递.pdf_第5页
已阅读5页,还剩58页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中文摘要 预设现象十分复杂,对它的研究最早起源于哲学界,随后这个概念也引起了语 言学界的兴趣,语言学家分别从语义学和语用学的角度对这一概念进行了阐释,不 过,越来越多的语言学家认为预设是一种语用现象,是说话人的在说话前所作的一 系列设想。它包括语言预设和非语言预设,具有隐含和可撤消的特性。预设现象在 广告语篇中普遍存在,这无疑会给译者带来理解和传递的困难。因此,本文旨在尝 试性地探讨译者如何理解源语广告中的预设,以及在功能对等基础上,如何在翻译 中将预设传递到目的语中去。 本文将在预设理论的框架下,用定性研究的方法,通过对实例的具体分析,讨 论译者对广告语篇中预设的理解过程,同时对预设的传递方法进行初步探讨。 在预设的理解方面,笔者认为译者首先要意识到由于预设能够很好地服务于广 告语言,所以在广告语言中大量存在,如果不能完全理解其中的预设,就会影响对 广告语言话语意义的掌握。在这部分,笔者尝试结合具体实例的分析,说明译者理 解预设的过程其实就是进行逆向推理的过程:译者首先应立足于语言预设,了解由 语言的字面意义所触发的预设,这是理解开始的起点,也是最基础的部分。但是仅 仅通过语言预设,译者往往无法透彻理解原文,难以准确把握广告人意欲传递的信 息,因此就要对非语言预设进行深入挖掘,探究由广告语境和背景知识所触发的预 设,这种预设有显性的,但更多则是隐性的,译者需要对此有足够的重视,才能对 那些影响广告语言中话语意义传递的预设有明确的认识和全面的了解。 在预设的传递方面,译者首先要明确广告翻译须遵循奈达的功能对等原则,具 体是指要实现广告的信息传递功能和说服功能,在语言表达上要求体现源语广告语 言中的创意、简洁、易记、有美感等特点,具有足够的吸引力。广告语篇中往往包 含若干预设,译者应根据具体的情况对源语广告中的预设进行处理:在功能对等基 础上,若能够保留全部预设,选择直译;但若直译虽然能保留全部预设,译文却不 符合功能对等原则,就要进行意译,选择传递关键性预设,也就是最体现广告信息 信息焦点、最具创意、最有吸引力的预设;如果源语广告中的关键性预设在目的语 中并不存在,则需要进行创新翻译,在目的语中创设出这种预设与语言表达之间的 关联。同时,译者也要巧妙运用预设的特性,使译文具有广告语言的功能和特点。 广告中的信息在翻译中有可能减少或增加,由于广告文体的特殊性,是被允许和接 受的。 译者深刻认识到预设的理解过程,将有助于他对广告语篇的把握,进而有利于 译者产出更高品质的译文。笔者希望本研究能够对广告翻译实践有一定的借鉴意 义。 关键词:广告翻译;功能对等;语言预设;非语言预设 a b s t r a c t p r e s u p p o s i t i o ni sac o m p l e xp h e n o m e n o n t h en o t i o no f p r e s u p p o s i t i o nw a sf i r s t p r e s e n t e di np h i l o s o p h y l a l e f i ti r i g g e r st h ei n t e r e s to fl i n g u i s t sw h ot r yt os k e t c ht h e t h e o r yi nb o t hs e m a n t i c sa n dp r a g m a t i c s m o r ea n dm o r es c h o l a r st e n dt ob e l i e v et h a t p r e s u p p o s i t i o ni sap r a g m a t i cc o n c e p t i tr e f e r st ot h ea s s u m p t i o n sn l a d eb ya 印e a 蛔 b e f o r eh e s p e a k sw h i c hi n c l u d el i n g u i s t i cp r e s u p p o s i t i o na n dn o n - l i n g u i s t i c p r e s u p p o s i t i o n i tb e a r st h ep r o p e r t i e so fi m p l i c i t n e s sa n dd e f e n s i b i l i t y p r e s u p p o s i t i o n e x i s t sw i d e l yi na d v e r t i s i n g1 a n g g c ,h e n c ei tw o u l db ep r o b l e m a t i cf o rat r a n s l a t o rt o u n d e r s t a n da n dt r a n s f e rp r e s u p p o s i t i o n s t h e r e f o r e ,t h et h e s i st e n d st os t u d yh o wt o u n d e r s t a n da n dt r a n s f e rp r e s u p p o s i t i o n sb a s e do nf u n c t i o n a le q u i v a l e n c e u n d e rt h eg u i d a n c eo f p r e s u p p o s i t i o n , t h ea u t h o ra d o p t saq u a l i t a t i v em e t h o dt o a n a l y z e t h e p r o c e s so fu n d e m m d i n gp r e s u p p o s i t i o n i n a d v e r t i s i n gl a n g u a g e f u r t h e r m o r e ,s h ee x p l o r e st h ew a y so f w a n s f e r r i n gp r e s u p p o s i t i o n s i nt h ep r o c e s so f u n d e r s t a n d i n gp r e s u p p o s i t i o n s , t h ea u t h o ro f t h et h e s i sh o l d st l l a t at r a n s l a t o rm u s tb ea w a r eo ft h ef a c tt l l a tt h e r ei sac e r t a i na m o u n to fp r e s u p p o s i t i o n s b e c a u s et h ep r o p e r t i e sc a nc o n l r i b u t et h ec h a r a c t e r i s t i c so fa d v e r t i s i n gl a n g u a g e ,i fh e c a n n o tg e t4f u l lu n d e r s t a n d i n go fp r e s u p p o s i t i o n s ,i tw i l lb ed i f f i c u l tf o rh i mt oa c q u i r e t h eu t t e r a n c em e a l l i n gi na d v e r t i s i n gl a n g u a g e i nt h i sp a r t , t h ea u t h o rt r i e st oe l a b o r a t e t h ep r o c e s so f at r a n s l a t o r su n d e r s t a n d i n gp r e s u p p o s i t i o n sw i t ht y p i c a le x a m p l e s ,a n ds h e e x p l a i n st h a ti ti sa c t u a l l yap r o c e s so f m a k ei n f e r e n c e sb a c k w a r d s :f i r s to f a l l ,nt r a n s l a t o r m u s tc o n s i d e rl i n g u i s t i cp r e s u p p o s i t i o n s , n a m e l yt h o s et r i g g e r e db yl i t e r a lm e a n i n go f l i n g u i s t i ci t e m s i ti st h es t a r t i i l gp o i ma n dt h em o s tf u n d a m e n t a lp a tf o ru n d e r s t a n d i n g b u th em a yn o tg r a s pt h en t t e r a n c om e a n i n go rt h ei n t e n d e di n f o r m a t i o nm a d eb y a d v e r t i s e r s i nt h a tc a n o n - l i n g u i s t i cp r e s u p p o s i t i o n sm u s tb ec o n s i d e r e d t h e p r e s u p p o s i t i o n sa r i s i n gf r o mc o n t e x to fa d v e r t i s e m e n ta n db a c k g r o u n da s s u m p t i o n sa m o r ei m p l i c i ta n de x p l i c i t c o n s e q u e n t l y , nt r a n s l a t o rm u s tb ec o n s c i o u so fi ti no r d e rt o o b t a i nac l e a ra n dc o m p l e t eu n d e r s t a n d i n go ft h o s ep r e s u p p o s i t i o n st h a ta f f e c tt h e d e l i v e r yo f u t t e r f i n c em e a n i n gi na d v e r t i s i n gl a n g u a g e i nt h ep r o c e s so ft r a n s f e r r i n gp r e s u p p o s i t i o n s ,at r a n s l a t o rm u s tb ea w a r et h a t i n i d a sf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei st h ec r i t e r i o nf o ra d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n :t ob ee x a c t ,t h e i n f o r m a t i v ea n dp e r s u a s i v ef u n c t i o n sa r et ob ec o n v e y e dt ot h et a r g e tl a n g u a g e ;t h e c h a r a c t e r i s t i c so f n o v e l t y ,b r e v i t y ,r e a d a b i l i t y ,a e s t h e t i cv a l u e ,e t e a r et ob ep r e s e n t e d ;t h e a t t e n t i o nv a l u ec a n n o tb el o s t t h e r ei sa l w a y sap o o lo fp r e s u p p o s i t i o n si na d v e r t i s i n g l a n g u a g e ,t h u sat r a n s l a t o rs h o u l dt r a n s f e rt h e ma c c o r d i n gt od i f f e r e n ts i t u a t i o n s f i r s t l y , i fa l lt h ep r e s u p p o s i t i o n sc a l lb er e t a i n e d 。a n dt h et r a n s l a t i o nc a na c h i e v et h ef u n c t i o n a l e q u i v a l e n c e ,l i t e r a lt r a n s l a t i o ni st h ef i r s tc h o i c e s e c o n d l y , i fa l lt h ep r e s u p p o s e d i n f o r m a t i o nc a nb ep r e s e r v e dw i t hl i t e r a lt r a n s l a t i o nw h i l et h ef u n c t i o n a le q u i v a l e n c e c a n n o tb ea c h i e v e di na d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n , f r e et r a n s l a t i o ni sag o o da l t e r n a t i v e t h e k e yp r e s u p p o s i t i o n ss h o u l db et r a n s f e r r e 吐w h i c hg e n e r a t em o s ti n f o r m a t i v e ,a t t r a c t i v e a n dc r e a t i v ei n f o r m a t i o ni ns o u r c ea d v e r t i s i n gl a n g u a g e b u ti f t h ep r e s u p p o s i t i o u sd on o t e x i s ti nt h et a r g e tl a n g u a g e ,c r e a t i v et r a n s l a t i o ns h o u l db ec o n s i d e r e d h em u s tc r e a t e s o m er e l e v a n c eb e t w e e nk e yp r e s u p p o s i t i o n sa n dag g r t a i nl i n g u i s t i ce x p r e s s i o ni nt a r g e t l a n g u a g e m e a n w h i l e , at r a n s l a t i o ns h o u l de m p l o yt h ep r o p e r t i e so fp r e s u p p o s i t i o nt o s e r v ea d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n c o n s e q u e n t l y , t h ec r i t e r i o no ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei n a d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o nt o l e r a t e sac o u s i d e r a b l el o s sa n dg a i n at r a n s l a t o r sa w a r e n e s so ft h ep r o c e s si nu n d e r s t a n d i n gp r e s u p p o s i t i o n sc a n b e n e f i th i sc o m p r e h e n s i o ni na d v e r t i s i n gl a n g u a g e i tw i l lf u r t h e rm a k ec o n t r i b u t i o n st o t h eb e t t e ro u t p u ti nt r a n s l a t i o n t h ea u t h o ro f t h et h e s i se x p e c t st h es t u d yc a nb e n e f i tt h e p r a c t i c eo f a d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n k e yw o r d s :a d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o n ;f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ;l i n g u i s t i cp r e s u p p o s i t i o n ; n o n - l i n g u i s t i cp r e s u p p o s i t i o n 学位论文独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。论文中除了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或其他机 构已经发表或撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在 论文中作了明确的声明并表示了谢意。 研究生签名:必争弘 日期:泐n ) 学位论文使用授权声明 本人完全了解浙江师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 保留送交论文的复印件和电子文档,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩 印或扫描等手段保存、汇编学位论文。同意浙江师范大学可以用不同方式在不同 媒体上发表、传播论文的全部或部分内容。保密的学位论文在解密后遵守此协议。 研究生张嘴v 聊虢讳名协吼川_ a c k n o w l e d g e m e n t s 1a n le x t r e m e l yg r a t e f u lt om ys u p e r v i s o r , p r o f e s s o rp a nz h a n g x i a n , f o rh e r s t i m u l a t i n gi n s m u :t i o n sa n dv a l u a b l es u g g e s t i o n s ,f o rh e ra c a d e m i cg u i d a n c ea n d p e r s o n a ls u p p o r tt h r o u g he v e r yp h r a s eo ft h i st h e s i s a sw e l la sf o rh e rc o n s i d e r a t e p a t i e n c ea n dc o n s t a n te n c o u r a g e m e n t w i t h o u th e rh e l p ,t h ec o m p l e t i o no f t h i st h e s i s w o u l dn o th a v e b e e np o s s i b l e m ys i n c e r et h a n k sa l s og ot oa i lt h et e a c h e r so fm yd e g r e eg o u r s e s , p r o f e s s o r h o n gg a n g , p r o f e s s o rc h e r tc h a n g y i ,p r o f e s s o rc h e r tg u a n g x i a n g ,p r o f e s s o rl i h u i h u a , p r o f e s s o rl ij i a n j u n , a n dp r o f e s s o rt a n gy a n f a n g t h e i re x c e l l e n tt e a c h i n g i l l u m i n a t e sm ea n dh e l p sm el a yas o l i df o u n d a t i o nf o rt h i st h e s i sa n dm y 鼬e r i e 嗨l c hw o r k f i n a l l y ,id oa p p r e c i a t et h eg r e a ts u p p o r tf r o mm yf r i e n d s ,f e l l o wg r a d u a t e sa n d f a m i l ym e m b e r sw h oh a v ea l w a y sb e e nr e a d yt oh e l pm et oo v e r c o m ed i f f i c u l t i e si n t h ep r o c e s so f w r i f i n gt h i st h e s i s c h a p t e r o n e :i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hi s s u ea n ds i g n i f i c a n c eo f t h es t u d y n o w a d a y sw e a r ea l le x p o s e dt ov a r i o u sk i n d so fa d v e r t i s e m e n t s - o nr a d i oa n d t e l e v i s i o n , i nn e w s p a p e r sa n dm a g a z i n e s ,o 1c i t ys t r e e t sa n db u s e s ,o ni n t e m e ta n d e v e nm o b i l ep h o n e s a d v e r t i s e m e n t sa r eo fg r e a ti m p o r t a n c ei nt h ef a c eo fi n c r e a s e d c o m p e t i t i o nw i t h i nt h em a r k e td u et og r o w i n gn u m b e r so fs u b s t i t u t e s f u r t h e r m o r e , n o w a d a y sl o t so fp r o d u c t sa n ds e r v i c e sa r es e l l i n g a c r o s sc o u n t r i e s h e n c et h e c o m p e t i t i o ni ng l o b a lm a r k e ti sq u 沁f i e r c e ap r o d u c ti sm a d et om a k ep r o f i t , s ot h e u l t i m a t eg o a lo f a d v e r t i s e m e n t si st op r o m o t es a l e sb yo f f e r i n gt h ek e yi n f o r m a t i o na n d p e r s u a d i n gp o t e n t i a lc o n s i j m e r st ob u yt h e i rp r o d u c t s s i n c et h et i m ea n ds p a c ef o ra d v e r t i s e m e n t sa l el i m i t e d ,a d v e r t i s i n gl a n g u a g e a r eu s u a l l yh e a v yl o a d e dw i t h i n f o r m a t i o n c o n s e q u e n t l y , p r e s u p p o s i t i o n sa 坞 e m p l o y e df i e q u e n t l yb y a d v e r t i s e r sb o t h i n t e n t i o n a l l y a n d u n i n t e n t i o n a l l y p r e s u p p o s i t i o n ,a s 鹎i m p o r t a n ta n dc o m p l e xt h e o r yb o t hi np h i l o s o p h ya n dl i n g u i s t i c s , h a sb e e ns t u d i e db ym a n ys c h o l a r s m o r ea n dm o r es c h o l a r sr e g a r dp r e s u p p o s i t i o na sa p r a g m a t i cc o n c e p t a n dt h er e l a t i o nb e t w e e np r e s u p p o s i t i o na n dt r a n s l a t i o nw a sf h - s t i s s u e da n dd i s c u s s e db yf a w c e t t ( 2 0 0 1 ) i nh i sp a p e rp r e s u p p o s i t i o na n dt r a n s l a t i o n t h e nm a n yl a t e rr e s e a r c h e r sh a v ep a i dg r e a ta t t e n t i o nt ot h et o p i c m o s tr e s e a r c h e s f o c u s0 1t r a n s l a t i o ni nag e n e r a ls e n s ea n dt h e ys u r e l yh a v et h e i rs h i n n i n gp o i n t s t r a n s l a t i n gi saq u i t es p e c i f i cp r a c t i c ew h e nt e x t so fd i f f e r e n tg e n r e sa r ed e a l tw i t h h e n c et h es p e c i f i ct r a n s l a t o rn e e d sm o r eg u i d a n c ei nap a r t i c u l a rf i e l da n df l o m e r e s e a r c h e r sh a v ed i s c u s s e dp r e s u p p o s i t i o ni nt h et r a n s l a t i o no fd r a m a s ,t a n gp o e m s , s o m et e c h n i c a la r t i c l e sa n ds o0 1 1 b u tt h er e l a t i o n s h i pb e t w e e 1p r e s u p p o s i t i o na n d a d v e r t i s i n gt r a n s l a t i o ns t i l ll e f tu n t o u c h e d b e c a u s eo ft h ep r o p e r t i e so fp r e s u p p o s i t i o n ,at r a n s l a t o rm a ye n c o u n t e rg r e a t t r o u b l ei nb o t hu n d e r s t a n d i n ga n dt r a n s f e r r i n gt h ep r e s u p p o s e di n f o r m a t i o ni nt h e o r i g i n a la d v e r t i s i n gl a n g u a g e t h e r e f o r et h ea u t h o ro f t h i st h e s i si n t e n d st od i s c u s st h e f o l l o w i n gt w oi s s u e s : l ! ! ! 竺! 竺! ! 竖竺! ! 竺! ! 竺! 竖! 暨! 塑竺! 竺! ! 垒坐! ! ! ! ! 竖! ! 竺! ! 苎塑! h o wt ou n d e r s t a n dp r e s u p p o s i t i o n si no r i g i n a la d v e r t i s e m e n t s ? h o wt ot r a n s f e rp r e s u p p o s i t i o n si nt r a n s l a t i n ga d v e r t i s e m e n t s ? t h ea u t h o r h o p e s t h i st h e s i sc o u l d p r o v i d e t h e o r e t i c a l g u i d a n c e f o r a d v e r t i s e m e n tt r a n s l a t o r sa n db eh e l p f u lf o rt h o s ew h oa r ei n t e r e s t e di na d v e r t i s i n g t r a n s l a t i o n 1 2r e s e a r c hm e t h o d ,r e s e a r c h0 b j e e t sa n dd a t as o u r c e a q u a l i t a t i v em e t h o di sa d o p t e di no r d e r t oa n a l y z et h ep r o c e s so f u n d e r s t a n d i n g p r e s u p p o s i t i o ni na d v e r t i s i n gl a n g u a g e f u r t h e r m o r e ,t h i st h e s i se x p l o r e st h ew a y so f t r a n s f e r r i n gp r e s u p p o s i t i o n s a d v e r t i s e m e n t s ,i nab r o a ds e n s e ,c a l lb ec l a s s i f i e di n t ot w ot y p e sb a s e do nt h e i r d i f f e r e n tp u r p o s e s o n et y p ei sc o m m e r c i a lo n e sa n dt h eo t h e ri sn o n - c o m m e r c i a lo n e s t h ef o r m e ri n t e n d st om a k ep r o f i ta n dt h el a t t e r j u s tw a n t st od e l i v e rac e r t a i nm e s s a g e t ot h ep u b l i c f o re x a m p l e ,“s h e e rd r i v i n gp l e a s u r e i st h ea d v e r t i s i n gl a n g u a g ef o r c a r so f b m w i tp u b l i c i z e st h ea d v a n t a g eo f b m wc a r s ,a t t r a c t sc o n s u _ r n e r st ob u yt h e i r e a r sa n da c h i e v e st h eu l t i m a t eg o a lo f m a k i n gp r o f i tf o rt h ec a rp r o d u c e r s t e a c hy o u r k i d sa b o u td r u g sb e f o r et h e yt e a c hy o u a p p e a r si nt h ew o m a nm a g a z i n e i ta i m sa t a r o u s i n gt h es e n s eo fu r g e n c ya m o n gm o t h e r s t h et e l e p h o n en u m b e ro fn a t i o n a l d r u g sh e l p l i n ei sg i v e nf o rt h o s ew h o w a n tm o r ea d v i c e i ti sc l e a r l yap u b l i cs e r v i c e a d v e r t i s e m e n t “p l e a s eg i v eb 1 0 0 d ,i sa n o t h e ra d v e r t i s e m e n to ft h i sk i n dw h i c hw a s o n c eo l lt h eb u l l e t i nb o a r do fb r i t i s he d i n b n r g hu n i v e r s i t y b l o o dd o n a t i o ni s e n c o u r a g e da n di ti saw a yo fe a r i n gf o ro t h e r s i na d d i t i o n , t h e r ea r es o m el e g a l a d v e r t i s e m e n t sf o rt r a v e l i n gt o g e t h e r ,m a k i n gf r i e n d s ,d a t i n g , s e e k i n gt h el o s tp e o p l e , a n ds oo n t h o s ea l ea l ln o n - c o m m e r c i a la d v e r t i s e m e n t sw h i c hj u s tm a k et h e i r d e m a n d sk n o w nb yo t h e r s i nt h i st h e s i s ,t h ea u t h o rw i l lc h o o s et oa n a l y z ec o m n l c l c i a la d v e r t i s e m e n t s b e c a u s et h e ya r et h em o s tf r e q u e n tt y p e ,t h et y p eo nw h i c hm o s tm o n e yi ss p e n t ,a n d t h et y p et h a ta f f e c t sp e o p l em o s tf k q u e n t l y a d v e r t i s e m e n t s ,e s p e c i a l l yp r i n to n e s ,u s u a l l yc o n s i s to fv e r b a la n dn o n - v e r b a l p a r t s n o n v e r b a lp a r t si n c l u d e si l l u s t r a t i o n , e o l o r ,d e c o r a t eb o r d e r , l a y o u ta n ds oo n 2 坚! 坐! 塑! ! ! 坚竺! ! 墅壁塑竖! 竺! 塑! ! ! ! ! 虫型型型! g ! 墅! ! 型竺 t h ek e ye l e m e n t si nt h ev e r b a l p a r t a r ch e a d l i n e ,b o d yc o p y , as l o g a na n d s u p p l e m e n t a r y , w h i l es u p p l e m e n t a r yc o n s i s t so ft r a d em a r ln a n l eo fc o m m o d i t y , c t c ( q i n , 2 0 0 2 :2 9 9 ) ah e a d l i n es e l v e sa st h ef i r s ta t t e n t i o n - c a t c h e rb ys t r e s s i n gt h e c u s t o m e r s b e n e f i t s ,a r o u s i n gc u r i o s i t y , a s k i n gq u e s t i o n s ,i s s u i n gc o m m a n d s ,e t c t h e b o d yo fa l la d v e r t i s e m e n tw i l lp r o v i d ef u k t h e ra n dd e t a i l e dr a t i o n a lf a c t sa sw e l la s e m o t i o n a lr p a s o u st or e t a i ni n t o r e s l , s t i m u l a t ed e s i r ea n dp e r s u a d et h ec u s t o m e r si n t o b u y i n g w i t ho n eo rt w os h o r tb u te f f e c t i v es e n t e n c e s0 1 p h r a s e s ,s l o g a no f t e nm a k e st h e a u d i e n c ek n o wt h em a n u f a c t u r e ra n dt ol e a v et h e ma g o o di m p r e s s i o nb yc o n c e n t r a t i n g 0 1 2t h er e s p o n s i b i l i t ya n di n t e n t i o no ft h em a n u f a c t u r e r as l o g a nm p ,a n sas h o r t , m e m o r a b l ea d v e r t i s i n gp h r a s e :e x a m p l e si n c l u d e m a k ey o u r s e l fh e a r d ( e r i c s s o n m o b i l e s ) , q u a l i t yn e v e rg o e so u to fs t y l e ( l e v i sj e a n s ) ,a n d “l o o ky o u n g e r t o d a y ! ”( d e r m i t 矗g ec o s m e t i c s ) w h e n ap r o d u c to rc o m p a n yu s e sas l o g a n c o n s i s t e n t l y , t h es l o g a nc a nb e c o m ea ni m p o r t a n te l e m e n to fi d e n t i f i c a t i o ni nt h e p u b l i c sp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论