




已阅读5页,还剩6页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商贸信函汉译英2学时一、教学目的及要求通过本单元课程的学习,了解商贸信函写作三要素、结构及汉译二、教学重点及难点重点:商贸信函写作三要素难点:商贸信函汉译三、教学手段多媒体四、教学方法采取提问、讨论、启发、自学、合作、典型分析等方法。五、教学内容与教学设计一商贸信函写作的三要素 清楚 (clarity) 简练 (conciseness) 礼貌 (courtesy)Clarity 确保你的书信写得很清楚,不会产生误解。 如何解释下面一句话: New baskets have been adopted for flowers and we are going to send them at once。 因此,对于所写的一切必需检查是否清楚,有一丝怀疑,就应该重写。Conciseness 简练 清楚和简练形影不离。简练就是以尽可能少的文字表达思想而又不牺牲清楚。 简练的信不一定是短信,短信可能是啰嗦的,而长信可能是简练的。 Compare: 1. We have received your letter under the date of June 6 and have given same our most careful consideration, but regret to have to inform you that your proposal is unacceptable to us at the present juncture. (Wordy) 2. We are sorry we cannot at present agree to the proposal made in your letter of June 6. (Concise) 力争无废话,只有必须的短语、句子。Courtesy礼貌 “礼貌是做生意的润滑油,它减少摩擦”。 Courtesy is oil to business-it reduces friction. 礼貌是写信人对读者善意的表示。读者反过来也对写信人表示善意。 Ccourtesy is expression of ones good intentions towards the reader in such a way that the reader in turn expresses his or her good intentions toward the writer.二商业信函的结构(structure) (一) 六大标准部分(Six Standard Parts): 1.信头 2.封内地址 3.称呼语 4.正文 5.结束语 6.签署 1.信头(heading section): 一般是打印好的,信头的样式多种多样,但都提供类似的信息:商行名称、地址、城市名、省名(州名)和邮政编码。有时也包括电话号码、传真号码等。 信头的最后一行下隔一行附上打印出来的日期。日期是一则最重要的信息。 2. 封内地址(inside address) 包括收信人的姓名或商行名称和地址,一般在日期下第五行从左边空白处写起。 例如: 1. The Eastern Seaboard Corporation 350 Park Avenue New York, NY 10017 U.S.A. 2. Mr. James Parrinton Vice President The Eastern Seaboard Corporation 350 Park Avenue New York, NY 10017 U.S.A. 称呼语应和封内地址第一行一致。 如封内地址写的是Mr James Parrison, 其称呼语应是“Dear Sir” 或“Dear Mr. Parrison”. 如封内地址是“The Eastern Seaboard Corporation”,其称呼应是“Dear Sirs” 或“Gentlemen”.4.正文 (Body) 正文是信的最重要部分。 开始写信之前必需考虑两点: 1)目的何在? 2)如何写?5. 结束语(结束礼词) Complimentary Close 写信人向读者告别的表示,以免信结束得太突然。常用例子如下: Yours truly, Truly yours , Yours sincerely, Sincerely yours,6.签署 Signature 商业书信的签署通常在结束礼词下空一行写上商行名称。在商行名称下留出足够的空白以便亲笔署名。在署名下打印出署名人的姓名和头衔。例: Sincerely yours, Paramont Motor Company (Pen-written signature) Charles Smith President三商业信函的结构(二) 六个任选部分 1. 经办人 2. 参考编号 3. 事由 4. 附件 5. 再启 6. 抄送 经办人 可用attention line 把信导向某一部门或某一个人。 Attention line 写在封内地址和称呼之间。 ABC Trading Corporation 123 Broad Street London SW1 OET Britain Attention Mr. John Smith, Export Manager Gentlemen: 参考编号 (reference number) 参考编号用来涉及先前的通信。很多商行的信纸的信头中提供书写参考编号的位置。 Many letterheads provide spaces for references, e.g. Your reference: or Your ref. : Our reference: or Your ref.: 事由或标题(subject or caption) 事由或标题是一种手段,使人一看就知道这封信与什么有关。事由常写在称呼和正文之间。 Example 1: Subject: New Price List Example 2: Re: New Price List Example 3: New Price List 附件(Enclosure) 附件只是告诉收信人在信封内还有别的东西和书信放在一起。 Example 1: Enclosures/Encl./Enc.: 2 invoices Example 2: Enclosures/Encl./Enc.: 1B/L 1 Photo Example 3: Enclosures 2 1. Signed policy 2.Cheque NO.345 forUS$ 2,543.98 再启 (Postscript) 在使用再启时,通常在签署的最后一行以下两行的左边空白处写P.S. 再启只当做强调某信息用,不要把它用作弥补正文内容的欠周。 抄送(Carbon Copy Notation) 它告诉收信人该信的抄件将寄给其他人。在信纸左边写c.c.或cc,随后写上被抄送人的姓名或被抄送商行的名称,如: c.c. The Bank of Osaka, Kobe The Osaka Chamber of Commerce and Industry 四翻译举例:Seeking Friends through the BankMay 27 2008The ManagerABC Bank of New YorkNew York, N.Y. 10017U.S.A.Dear Sir,Indian Trading Co., LtdThe subject firm(标题商号), one of our important clients, is earnestly looking for some reliable importers who, in your district, are interested in Indian textiles.The firm in question (being talked about)is doing steady export business, showing satisfactory results in overseas markets.We should be grateful to you if you would let us have some names and addresses of likely importers of good standing (信用良好的)from among your customers, together with brief credit reports (资信情况)on them.Needless to say, the reports supplied by you will be treated in strict confidence, and any expense you paid for this material will be settled by us upon receipt of your bill.Your prompt reply will be appreciated.Yours respectfullyIndian Commercial Bank(Pen-written signature)J. SmithManagerChinese Version 标题商号是我们主要客户之一,渴望在你地区寻求几家对印度纺织品感兴趣的可靠的进口商号。该商号经营出口业务稳妥,在海外市场上经营成绩良好。如蒙告知你们客户中某些你们认为合适的信用良好的进口商号的名称和地址,并附来他们的资信简报,将十分感激。当然你们所提供的的报告,我们一定严格保密。你们为此而付出的任何费用,一接到你们的清单,我们立即支付。请迅速答复为荷。Translate: 1.希望这些资料对你们有些用处。 We hope this information will prove useful to you. 2.我们建议你们客户直接和他们联系,他们将会提供给你们客户一切必须的资料。 We advise your clients to communicate directly with them. They will furnish your clients with all such information as may be required. 3.如蒙寄来你们最新的价目单,将十分感谢。 We should be grateful if you would send us your latest prices list. 4.总体上说,该货是令人满意的。 The goods are satisfactory as a whole. 5.该商号经营出口业务稳妥,在海外市场上经营成绩良好。 The firm in question is doing steady export business, showing a satisfactory results in overseas markets. 6.这种商品需求稳定。 There is a steady demand for this article.Seeking Friends through Chamber of CommerceJune 17 2008Tokyo Chamber of Commerce and IndustryTokyo 101JapanDear Sirs,We have been leading importers of light industrial products for more than ten years, and are planning to extend our business activities to our neighboring countries, from the clients in which we have many inquiries for Leather Bags.Would you please introduce us to some of the most reliable exporters of the same lines.As to our credit standing, we are permitted to mention the DEX Bank, Copenhagen as a reference. (资信备询人)We are looking forward to your favorable and prompt reply.Yours faithfullyUnited Import Co., LtdManager 在国际贸易中,出口商在同新客户建立业务关系前,可以要求该客户提供他的往来银行(bank reference)的名称,或是一家他以前与之有业务往来的商行(trade reference)的名称,作为资信证明人(reference)。 “reference” has two meanings: (1) a piece of written information about someones character, ability, etc.证明材料 (2) a person who provides such information. 证明人Chinese Version 我们十多年来一直经营轻工业品进口业务,现在打算向邻近诸国扩展业务,这些国家已有很多客户向我们寻购皮革提包。 请推荐给我们一些上述商品最可靠的出口商。 至于我们的资信情况,我们已征得哥本哈根DEX银行同意,把该行作为我们的资信备询人。Translate the following sentences 1.他们是可靠的买主。 They are reliable buyers. 2.他们的信用可由瑞士银行证明。 Their reference is the Bank of Switzerland. 3.现在我们打算向贵国南部扩展业务。 We are now planning to extend our business activities to the southern part of your country.Credit Inquiry Dear Sir, The Maryland, Inc. The subject company is now offering to represent us in the sale of our Sewing Machines, and has referred us to your bank for detailed information about its credit standing, business capacity and character. We shall appreciate it if you will give us your frank opinion on these points regarding the company. Any information you may give us will be treated in confidence. We assure you of our reciprocating your courtesy at any time.Chinese Version 事由/标题:玛丽兰有限公司 标题公司提出要当我公司代理,销售我们的缝纫机,并介绍我公司向贵行了解该公司的信用、业务能力和声誉的详细情况。如贵行对该公司就上述几点提出坦率意见,将非常感谢。 贵行提供的资料将严格保密。 保证随时回报贵行的好意。Reply to Credit InquiryGentlemen: The Maryland, Inc. The subject company you inquired about by your letter of October 25, 2008,has been maintaining an account with us for the past 20 years, during which they never failed to meet their obligation. Their balance sheets (资产负债表) of recent years enclosed will show you that their import business in Sewing Machines has been managed and operated under a satisfactory condition. We believe that they owe their reputable position among the local wholesalers in our district to their steady and sincere way of conducting business. Please note that this information is furnished without any responsibility on our part and should be held strictly confidential. Yours truly, Yours truly, Chinese Version 事由/标题:玛丽兰有限公司 你公司2008年10月25日函询的标题公司,过去20年一直与我行有账户往来。 在此期间他们从未有过不履行义务的事情。随函附寄的他们近几年的资产负债表,表明他们的缝纫机进口业务经营管理良好。 我们相信,他们之能在我们地区批发商中享有盛誉,要归因于他们经营业务的稳妥与诚实。 请注意,我们对所提供的资料不负任何责任,并请对该资料严格保密。 Credit Information Dear Sirs, Re: Your Inquiry No.119 of April 14 Regarding Freemen Brothers Co., London In reply to the above inquiry, we are pleased to enclose a copy of the report on Freemen Brothers Company, London. Please note that the information is furnished at your request without any responsibility whatsoever on the part of this Bank or on any of its officers. It is a condition of this letter that the name of this bank will not be disclosed in the event of our report being passed on to your clients. Yours truly, ( 这是一家银行对一项咨询的答复。) Chinese Version 事由:你方4月14日询函询及伦敦弗利门兄弟公 司资信情况 兹复上述询函并高兴地随函附寄关于伦敦佛利门兄弟公司(资信)报告一份。请注意此资料系应你方要求提供的,不涉及本行或本行任何工作人员任何责任。 本函有一个条件,即在把我们的报告转告你方客户时,请勿泄露本行的名称。Asking for CataloguesDear Sirs, We have received from our connections a number of inquiries for the under-mentioned goods, and would be glad if you would forward us the necessary catalogues with CIF prices. Tape recorders (portable) Portable transistor radios Table fans There is a growing demand for new electric gadgets on this market and we are hoping to be among the first to introduce the above products on a large scale. Any suggestions you may give on our sales promotion programs would be appreciated. We are looking forward to hearing from you soon. Yours faithfully, business connections 客户 An inquiry for 询价单 CIF=Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本、保险加运费)Translate : 我们收到不少客户的询价单寻购以下商品,为此希请提供到岸价格的必要商品目录: 盒式磁带录音机(手提式) 手提半导体收音机 台扇 本地市场对新式电器用品需求日益增长,我们希望能成为上述商品的首批大规模引进者之一。如蒙对推销计划有所建议将不胜感激。 盼早复。 Translate:An InquiryWe would like to have your lowest quotation for tin foil Sheets on the terms and conditions mentioned below: Quantity required: About 20 long tons of 2240 pounds.(约20长吨,每长吨2240磅) Price: CFR (成本价运费)Tianjin, including cost of suitable packing for export. Terms of payment: By irrevocable letter of credit. Time of Shipment: June /July, 2008. We trust you will send us your reply as soon as possible.Chinese Version 请按下列条款和条件报来锡箔最低价: 需数量: 价格:成本加运费到天津,包括是一处楼的包装费用。 付款:不可撤销信用证。 交货期:2008年6、7月份。 请早日答复。 FOB: Free on Board 离岸价(船上交货价) FAS:Free Alongside Ship 船边交货价 CIF:Cost,Insurance and Freight 到岸价 CFR:Cost and Freight 成本加运费 五询价或询盘信总结 询价或询盘,在对外贸易业务中,一般是买方对于所要购买的商品想卖房做出探寻,内容不限于价格,还可以兼问商品的规格、性能、包装和交货日期等。 询价信一般以简单、清楚和切题为原则。(一)、通常在开头就写出询价人的兴趣所在。如: We are very much interested in importing your “Seagull” Cameras displayed at the Guangzhou Trade Fair. We would like to have your lowest quotation for Tin Foil Sheets on the terms and conditions mentioned below:(二)、询价信的中心内容是明确提出要求或希望 We trust that you will make an effort to quote us your most favorable terms for big quantities. Please quote(报价/开价) your lowest prices CIF Singapore for each of the following items, inclusive of our 3% commission. Enclosed are samples of our Nylon Table Runner. If you are able to supply us with 5,ooo dozen, we would be pleased to have you quote the lowest prices CIF Kobe.(三)、为使询价效果更好,可以根据需要说明一些情况或是给一些暗示。 Should your price be found competitive and delivery date acceptable, we intend to place a large order with you.(四)、询价信通常以“盼早日答复”一类的语句结束。 1. Your early reply will be appreciated. 2. We trust that you will send us your reply as soon as possible. 3. We hope this will be a good start for profitable business relations and assure you that your offer will certainly receive our careful consideration.Translate: Sending Samples 多谢10月20日来函询价,现寄去第42号和81号春装花式纽扣样品。 42号款式:每盒五打装,成本加保险、 运费到孟买价每盒26元。 81号款式:每盒五打装,成本加保险、 运费到孟买价每盒36元。上开价格随市价变动。订货数量150打以上者,可减价3%。这两款纽扣特别美观,木箱包装,每箱装20盒。接受订单后3周内交货。货款以不可撤销信用证即期汇票支付。再次感谢你们寻购我方产品,盼来订单,我们保证迅速妥为办理。English Version: Sending SamplesDear Sirs,Thank you very much for your inquiry of 20th Oct. We are pleased to send you samples of our Fancy Buttons Nos. 42 and 81 for spring coats. Pattern No. 42: US$26 per box CIF Bombay, each box containing five dozen. Pattern No. 81: US$36 per box CIF Bombay, each box containing five dozen.The above prices are subject to market fluctuations. For quantities more than 150 dozen, we will reduce the price by 3 percent.These buttons are of exceptional beauty and are packed in wooden cases, each containing twenty boxes.Shipment will be made within three weeks from acceptance of your order. Our terms are draft at sight under an irrevocable letter of credit.(不可撤消信用证即期汇票支付)Thank you again for your interest in our products. We are looking forward to you order and you may be assured that it will receive our prompt and careful attention. Yours faithfully, Translate:供应试销货物 现确认今晨电话会谈,送上每只零售价45美元的“孔雀”牌手表两打。双方同意,给于一个月的试销期,如到期仍未找到买主可以退货,运费由我们负担,或按7折价有你公司保留这批手表。如你公司保留该货,请在28天内结账。English Version: Goods Supplied on Approval Dear Sirs, Confirming our telephone conversation of this morning, we are sending two dozen of “Peacock” Watches, each carrying a retail price of US $45. As agreed, we have arranged to leave the watches with you for a period of one month and if by then you have not found any customers for them, it is understood that you may either return them to us at our expense, or retain them at the price mentioned, less (prep.) 30% discount. In the latter event we should require settlement of account within twenty-eight days.An Order Gentlemen, We thank you for your quotation of July 25 together with patterns of Printed Shirting. We find both quality and price satisfactory and are pleased to give you an order for the following items on the understanding that they will be supplied from stock at the prices named: Quantity Pattern No. Prices 50,000 yards 181 HK$11 per yd. 40,000 yards 183 HK$14 per yd. 50,000 yards 185 HK$17 per yd. All the prices are FOB Hong Kong.) We expect to find a good market for the above and hope to place further and large orders with you in the near future.Our usual terms of payment are by D/P 60 days and we hope they will be satisfactory to you. Meanwhile, should you wish to make i
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年-河南省安全员-C证考试(专职安全员)题库附答案
- 2025年黑龙江省建筑安全员A证考试题库及答案
- 别墅全套设计合同标准文本
- 代理变更公司合同标准文本
- 金属制钮扣行业跨境出海战略研究报告
- 钛铁企业制定与实施新质生产力战略研究报告
- 游艇涂料行业跨境出海战略研究报告
- 金丝行业直播电商战略研究报告
- 高纯金属行业跨境出海战略研究报告
- 公司炊事员用工合同标准文本
- 文件模板(平行文)
- ASME B1.1-2003统一英制螺纹中文版_图文
- 电力环网柜箱变基础计算表
- 漱口水公司绩效计划(范文)
- Theme and Rheme 主位与述位(课堂PPT)
- pocib预算工具(进出口)
- 《群监员培训》PPT课件.ppt
- 压力容器设计计算书
- 尿毒症脑病ppt课件
- 部编版四年级下册语文课件-第三单元-单元解读-共64张PPT)
- 岗位说明书公安处民警
评论
0/150
提交评论