《如何自学翻译》PPT课件.ppt_第1页
《如何自学翻译》PPT课件.ppt_第2页
《如何自学翻译》PPT课件.ppt_第3页
《如何自学翻译》PPT课件.ppt_第4页
《如何自学翻译》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 . 为扩大译学知识面和提高翻译理论水平, 可适当参阅部 分翻译论著(传统译论): 翻译论集罗新璋编( 商务印书馆, 1984 ) 翻译理论与翻译技巧论文集中国对外翻译出版公 司选编 翻译研究论文集中国翻译工作者协会翻译通讯 编辑部编( 此书分两册: 18941948 年和19491983 年) 外国翻译理论评介文集中国对外翻译出版公司选 编 翻译新论湖北教育出版社出版 译学新论湖北教育出版社出版 如何自学翻译 前三本可以任选一本, 因为它们大体属一类, 只有详略和分量 多少之分。阅读任何一本, 会对我国译学成果和译界状况有 个概括了解。 第四本书可以帮助我们了解国外译学的基本情况, 扩大眼界, 对国内外译学作横向比较、开阔思路。 第五、第六本书和第一本书属一类, 所不同的是它收集的论 文出版于19832002 年这20 年间。 这六本书“ 可浅尝者” 或“可吞食者”。换言之,对它们“ 只须读 其部分” 或“ 只须大体涉猎” 即可。 现有不少新专著,可有选择性地阅读。 现有研究生的翻译教材? 2 . 对译学研究新进展有兴趣者, 可坚持阅读至少三种有影响 的、常登载译学研究论文和新成果的期刊, 如: 中国翻译 外国语 外语教学与研究 3 . 关于翻译技巧(包括一些翻译教材) 方面的书籍:根据自己 的兴趣和喜好选择 选:严肃出版社的 忌:学术性太强的,玩文字游戏的 4 .大量实践: “ 读书是学习, 使用也是学习, 而且是更重要的学习。” 如果只注意学习翻 译理论, 而不去反复进行翻译实践, 即使理论再多也不能使自己成为合格 的翻译工作者。 用什么方法来通过实践学习翻译呢? 最好的方法莫过于找一本原文和译文均属上乘的作品进行精 读和研究。精读的方法, 可以从中挑选段落或章节, 对其咀嚼 消化, 细细体味, 直到彻底领会原文, 然后再拿起笔, 认真地恰 当地写出译文。译出之后, 再与出版的名家译文作对照。找 出自己的长处与差距。这样坚持下来, 定会大有收益。 可根据自己兴趣选择 英语的佳作( 主要指文学作品) 浩如烟海, 它们在中国的佳译也不少。推荐几本: 原名: Pride an d Prejudice ( by Jane Austen) 译名: 傲慢与偏见王科一译本, 或孙致礼译本等 其他译本 原名: Red Star Over China ( by Edgar Snow) / The Rise and Fall of the Third Reich ( by W . Shirer ) 译名: 西行漫记/ 第三帝国的兴亡(这两本书 均由董乐山主译) 原名: The Adventures of Tom Sawyer ( by Mark Twain) 译名: 汤姆索亚历险记张友松译本, 或其他译本 原名: Jane Eyre: an autobiography ( by Charlotte Bronte ) 译名: 简爱祝庆英译本, 或其他译本 原名: David Copperf ield ( by Charles Dickens) 译名: 大卫考坡菲张谷若译大卫科波菲尔董秋斯译 (董译与张译都很好, 但各有千秋) 英语杂志:英语世界、英语学习 时代和经济学家等外刊,看国内报刊上的国际新闻 汉译英: 中式英语之鉴 (外研社出版) 毛泽东选集(英译本: Selected Works of Mao Tsetung)由我国译界精英和一 流学者精益求精翻译而成。 邓小平文选第三卷及其英译本 最新的政府工作报告及其英译本 网上搜索的我国领导人讲话及其英译本 鲁迅短篇小说选( 英译本: Selected Stories of Lu Hsun )为我国当前译界权威 杨宪益夫妇的译作。 杨宪益戴乃迭的英译作品,尤其是能对比的(参下载PPT中的“汉英翻译”文 档) 英译中国现代散文选汉英对照张培基译注 汉英硬汉美文翻译与鉴赏刘士聪: 散文佳作108篇(汉英英汉),乔萍,译林出版社 辫子和英国诗 (英汉汉英)侯毅凌,英语学习杂志50年精选丛书, 外语教学与研究出版社 中国翻译“翻译自学”栏目编辑部编的名作精译,杨平,青岛出版社 中国名家散文精译,张梦井,青岛出版社, 或自己喜欢的任何文本 5. 翻译网站: 译言网:/ 中国译协网: www. tac-online . org . cn 中国翻译家联盟: www. translator . com. cn 中国翻译网: www. chinatranslate . Net 金桥译港世界通: www. netat . Net 松园英文书院网站: www. hienglish 中国翻译人才网: www. cntranslators . com . cn 中国翻译招聘网: ht tp: / / www. cnfanyi . Net 中国统一数字翻译: www. ptsgi . Com 6. 拥有几本好词典 好词典的价值主要体现在下面几方面: 第一,好的词典解释很全面,你能够“找到”精当的解释, 而不需要自己去“发明”。 第二,好的词典一般都包括thesaurus(同义词典), thesaurus很有用,许多时候我们绞尽脑汁也找不到合适的翻 译,但查阅thesaurus,往往可以找到合适的同义词,把它翻 译过来,放在译文里,就非常妥贴; 第三,好的词典会提供若干精当的例句,如果遇上英汉词 典,例句也会翻译成中文,这样我们就能避免死板对应,在 语境中“认识”这个词语。参考例句来翻译,比干巴巴地看几 个空中楼阁般的解释省心得多。 英汉大词典 中文辞书中当之无愧的权威和佼佼者,美誉无数,由复旦 大学陆谷孙教授主编,初版于1993年,最近新出了第二版 , 是我国首部独立研编的综合性英汉词典,兼具百科全书 的性质。这部“中国制造”的词典1991年出版后即成为联合 国编译人员使用的主要英汉工具书,被誉为“世界范围内 最好的双语词典之一”。“共收录词条二十二万,示范典型 ,举一反三,译文通达,承载大量语法、语用信息,兼顾 学习型词典特征和百科信息”。 汉英词典: 吴景荣和程镇球二位先生主编的 新时代汉英大词典(商务印书馆出版 )。 本词典由商务印书馆于世纪之交隆重推出 ,是我国迄今为止篇幅最大、收词最全、 内容最新的一部大型汉英词典。本词典在 我国著名英语专家、汉英词典主编吴 景荣教授和外交部英语专家程镇球先生的 主持下,由十多位活跃在当今英语界的专 家教授通

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论