已阅读5页,还剩43页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nt h et r m e l s o f l a ot s a b y c h e ny i n g s u p e r v i s o r :p r o f h um u 。4t h e s i s s u b m i t t e dt ot h es c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e sa n dc u l t u r e s i np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t sf o r t h ed e g r e eo fm a s t e ro fa r t s n a n ji n gn o r m a lu n i v e r s i t y n a n j i n gc h i n a m a y ,2 0 1 2 学位论文独创性声明 本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在导师指导下进行的研 究工作和取得的研究成果。本论文中除引文外,所有实验、数据和有 关材料均是真实的。本论文中除引文和致谢的内容外,不包含其他人 或其它机构已经发表或撰写过的研究成果。其他同志对本研究所做的 贡献均己在论文中作了声明并表示了谢意。 学位论文作者签名: 日期: z d 儿f 獬 ( 学位论文使用授权声明 研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属南京师范 大学。学校有权保存本学位论文的电子和纸质文档,可以借阅或上网 公布本学位论文的部分或全部内容,可以采用影印、复印等手段保存、 汇编本学位论文。学校可以向国家有关机关或机构送交论文的电子和 纸质文档,允许论文被查阅和借阅。( 保密论文在解密后遵守此规定) 保密论文注释:本学位论文属于保密论文,保密期限为 年。 学位敝储签名:涎耋 日 期:2 缸罗叼 指导教师签名:七i 牧 日 期:、1 厂v ; c o n t e n t s 摘要i a b s t r a c t ”i i c h a p t e ro d e i n t r o d u c t i o n “l 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 1 2r e s e a r c hs i g n i f i c a n c e 2 1 3t h e s i ss t r u c t u r e 2 c h a p t e rt w o l i t e r a t u r er c v i e w :c u l t u r a l l 3 一l o a d e dw o r d s a n dc u l t u r a l t r a n s l a t i o n 4 2 1r e s e a r c ho nc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s 4 2 1 1d e f i n i t i o no fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s 4 2 1 2t h es i g n i f i c a n c eo fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nt r a n s l a t i o n 5 2 2c u ! t l l r a lt r a n s l a t i o n 6 2 2 1s t u d i e sa b r o a d 7 2 2 2s t u d i e sa th o m e 1 0 2 3s u m m a r y 12 c h a p t e rt h r e e t h e o r e t i c a lf r a m e o r k 1 3 3 1l a w r e n c ev e n u t i st r a n s l a t i o nt h e o r y 1 3 3 1 1c r i t i c i s mo f d o m e s t i c a t i o n 1 3 3 1 2a d v o c a c yo f f o r e i g n i z a t i o n 1 6 3 2s u m m a r y 18 c h a p t e rf o u r a ni n t r o d u c t i o nt ot h et r a v e l so fl a ot s 玎,l a n di t se n g l i s h v e r s i o n s 1 9 4 1a ni n t r o d u c t i o nt ol i uea n dt h et r m ,e l so j l l a ot s a h 19 4 2t r a n s l a t i o n so ft h et r a v e l so f l a ot s a n 19 4 3t r a n s l a t i o ns t u d i e so ft h e 乃“1 ,p 厶o j l l a ot s a n - 4 4s u m m a r y 2 2 c h a p t e rf i v e t r a n s l a t i o no fc u l t u r a l l y 1 0 a d e dw o r d si nt h et i 。a v e l so fl a o 孤么”2 3 5 1t h es a m p l i n ga n dc l a s s i f i c a t i o no f c u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s 2 3 5 2c o m p a r i s o no nt r a n s l a t i o n so fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nt h 宅r ( t 、e ;so f l a o 五a nu n d e rl a w r e n c ev e n u t i st r a n s l a t i o nt h e o r y 2 4 5 2 1t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fs o c i a lc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s 2 4 5 2 2t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so f m a t e r i a lc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s 2 6 5 2 3t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so f l i n g u i s t i cc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s 2 8 5 2 4t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fi d e o l o g i c a lc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s 3 1 5 2 5t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so f m u s i c a lc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s 3 3 5 3 s u m m a u 3 5 c h a p t e rs i x c o n c l u s i o n 3 6 6 1m a j o rf i n d i n g s 3 6 6 2l i m i t a t i o n sa n ds u g g e s t i o n s 3 7 b i b l i o g r a p h y 3 9 a c k n o w l e d g e m e n t s 4 2 摘要 伴随着文化全球化的发展,文化和翻译同益紧密地联系在一起。自2 0 世纪9 0 年代早期巴斯奈特和勒菲弗尔提出翻译研究的“文化转向”以来,人们对文化翻译这一 问题的关注越来越多。尽管中国文化在国际上的地位同渐提升,但在文化全球化的进 程中相对于西方强势文化而言中国文化仍然处于弱势地位。住这一背景下,为了确保 r :国文化特有的文化特征和身份如何恰当的处理中国古典文学中的文化因素便成为 译者关注的焦点。 韦努蒂提倡异化翻译策略目的,在丁使译者和目的语读者对翻译暴力问题进行反 思,并提醒他们意识到原语文本与目的语文本的差异。而要想确保中国在全球化时代 的文化身份,将韦努蒂的翻译理论运用于中国古舆文学作品的翻译中无疑是应时之 选。 老步k 游记被鲁迅先土誉为清未四大谴责小说之一。其艺术 介值尤其是写景状 物的篇幅受到了高度赞扬。本文将运刖韦努蒂的翻译理论对两部英语译本中不同类别 的示例进行对比分析,以期为中国古典文学译本寻求新的赏析视角。 相较于早f ;j 对老残游记英译本的研究,本文有以下特点:首先,本文立足于 文化翻译的角度,对两部英译本中的典型示例进行比较评估及洋尽分析;其次,对于 中国古典文学作品的翻译,译者应在文化翻译观的指导下,采取多样的翻译策略力求 最大程度地再现源语文化的特色,以便实现不同文化问的等值翻译,这便要求译者在 翻译文化因素时尽可能多地使用异化策略。必要时,适当地采用“中国英语”而非“中 式英语”对具有深刻文化内涵的作品进行翻译。 关键词:文化翻译,文化负载词,韦努蒂,异化,老残游记 a b s t r a c t w i t ht h ed e v e l o p m e n to fc u l t u r a lg l o b a l i z a t i o n ,c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o na r ec o r m e c t e d m o r ea n dm o r ec l o s e l y s i n c es u s a nb a s s n e t ta n da n d r el e f e v e r ep u tf o r w a r dt h ec u l t u r a l t u n li nt r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h ee a r l y19 9 0 s ,c u l t u r a lt r a n s l a t i o nh a sg o tm o r ea n dm o r e c o n c e i t i s a l t h o u g ht h es t a t u so fc h i n e s ec u l t u r e i sm o r ev a l u e dg r a d u a l l y , i ti ss t i l li na 、,c a kp o s i t i o nc o m p a r e dw i t hw e s t e n lc u l t u r ei nt h ep r o c e s so fg l o b a l i z a t i o n i no r d e rt o r e t a i nt h e 惫a t u r e sa n di d e n t i t yo fc h i n e s ec u l t u r e ,h o wt ot r a n s l a t et h ec u l t u r a l f a c t o r si n c h i n e s ec l a s s i c su n d e rt h ec o n t e x to fc u l t u r a lt r a n s l a t i o nh a sb e c o m et h eh o tf o c u s v e n u t i sa d v o c a c yo ff o r e i g n i z a t i o na i m sa tu r g i n gt r a n s l a t o r sa n dt a r g e tl a n g u a g e r e a d e r st or e f l e e to l lt h ev i o l e n c eo ft r a n s l a t i o na n dh e n c et os e e kt or e c o g n i z et h el i n g u i s t i c a n dc u l t u r a ld i f f e r e n c e sb e t w e e nt h es o u r c el a n g u a g et e x ta n dt h et a r g e tl a n g u a g et e x t t o p r e s e r v et h ec u l t u r a li d e n t i t yo fc h i n ai l l t h ea g eo fg l o b a l i z a t i o n ,i t st h eb e s tc h o i c et o a p p l yv e n u t i st r a n s l a t i o nt h e o r y i nt r a n s l a t i n gc h i n e s ec l a s s i c ss u c ha s 劢p 乃以、e l sd l a o 珏a r l 丁乃e 乃- 以1 ,e l so f l a ot s 以,2i sh o n o r e da so n eo ft h ef o u rc o n d e l n n a t i o nn o v e l si nt h el a t e q i n gd y n a s t yb yl ux u n i ti sh i g h l yc o m m e n d e d f o ri t sh i g ha r t i s t i ct a s t ee s p e c i a l l yi t s s c e n e r yd e s c r i p t i o na n dc h a r a c t e r i z a t i o n t h i s t h e s i st r i e st oa p p l yv e n u t i st r a n s l a t i o n t h e o r yt oa n a l y z ev a r i o u ss a m p l e sc o m p a r a t i v e l y i nt w oe n g l i s hv e r s i o n s ,a i l n i r t ga t p r o x ,i d i n gan e wp e r s p e c t i v e f o rt h ea p p r e c i a t i o ns t u d yo ft r a n s l a t i o no fc h i n e s ec l a s s i c s t h i ss t u d vd i f f e r sf r o mp r e v i o u sr e s e a r c h e so nt h ee n g l i s hv e l s i o n so fn t e 乃4 a l e l so f l 以dt s 以”i nt h ef o l l o w i n gw a y s f i r s to fa l l ,i tt r i e st om a k ee v a l u a t i v ec o m p a r i s o no f e x a m p l e ss e l e c t e df r o mt w oe n g l i s hv e r s i o n sa n dm a k ee x h a u s t i v ec o m p a r a t i v ea n a l y s e s 仔o l nt h ep e r s p e c t i v eo fc u l t u r a lt r a n s l a t i o n ;s e c o n d l y , u n d e rt h eg u i d a n c eo ft h ec u l t u r a l t r a n s l a t i o n a sf o rt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s ec l a s s i c s ,t h et r a n s l a t o rs h o u l dt a k e v a r i o u st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e st or e p r e s e n tt h es o u r c el a n g u a g ec u l t u r et o t h em a x i m u m e x t e n ti no r d e rt or e c r e a t ea n dr e a l i z et h ee q u i v a l e n c eo fd i f f e r e n tc u l t u r e s ,w h i c hr e q u i r e s at r a n s l a t o rt ou s ef o r e i g n i z a t i o nt od e a lw i t hc u l t u r a lf a c t o r si n t r a n s l a t i o na sm u c ha s _ 【) o s s i b l e w h e nn e c e s s a r y , t r yt oe m p l o y ”c h i n ae n g l i s h n o t ”c h i n g l i s h ”p r o p e r l yt o t r a n s l a t et h ew o r k sw i t hp r o f o u n dc u l t u r a lc o n n o t a t i o n k e vw o r d s :c u l t r u a lt r a n s l a t i o n ,c u l t u r a l l y ,l o a d e dw o r d s ,v e n u t i ,f o r e i g n i z a t i o i l ,y h e t r a v e l so f l a ot s a n ch a p t e ro n e i nt r o d u c t i o n i nt h ew a t e r s h e do ft r a n s l a t i o ns t u d i e s ,v a r i o u sc o n c e p t sa b o u tt r a n s f o r m a t i o na n d c o n f l i c ta r eu n d e r g o i n gc o n s t a n ta s s e s s m e n ta n dm o d i f i c a t i o n a n ds oi st h ec u l t u r a lt u r no f t r a n s l a t i o ns t u d i e s i tb r e a k st h r o u g ht h er e s e a r c hf i e l do fl i n g u i s t i c sa n de x p l o r e st h e c u l t u r a lf a c t o r sa f f e c t i n gt r a n s l a t i o n w h i c hr a i s e dad e b a t ea b o u tt r a n s l a t i o ns t u d i e st i l l t o d a y i nt h ef o l l o w i n gp a r t ,t h ec u l t u r a ! t u r no ft r a n s l a t i o ns t u d i e sa n d i t si n f l u e n c ci ) 1 1t h e t r a n s l a t i o no fc h i n e s ec l a s s i c sw i l lb et a l k e da b o u t 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d g l o b a l i z a t i o ni sf i ni m p o r t a n ti s s u ei nt h ef i e l d so fc c o n 0 1 1 1 i c sa n dt l l a n c ea tf i r s t a d i r e c tc o n s e q u e n c eo fe c o n o n l i cg l o b a l i z a t i o ni sc u l t u r a lg i o b a l i z a t i o n ,w h i c hc a u s e s d i s s e l n i n a t i o no fi n f o r m a t i o na n dt h er i s eo fm a s sm e d i a u n d o u b t e d l y , t r a n s l a t i o ni sa m e a n so fi n f o r m a t i o nd i s s e m i n a t i o n u n d e rt h eb i gc o n t e x to fg l o b a ! i z a t i o n ,t h ef u n c t i o no f t r a n s l a t i o ni sb e i n gd i s p l a y e dm o r ea n dm o r ec l e a r l y m e a n w h i l e ,t h et r a d i t i o n a ld e f i n i t i o n o ft r a n s l a t i o ns h o u l db eu p d a t e d b e c a u s eo ft h ea p p e a r a n c eo fg l o b a l i z a t i o n ,e v e r y o n ei n t h ec o n t e m p o r a r ye r ai sb e i n ga f f e c t e d n o n e t h e l e s s ,w h e t h e rw ew e l c o m eo rn o t , g l o b a l i z a t i o n ,a no b j e c t i v ee x i s t e n c en o tt ot h ew i l lo fa n 3 ,o n e ,h a se n t c r e do u rd a i l yl i f e i n s o m es c h o l a r s o p i n i o n ,t h ea c c e l e r a t i o no ft h ep r o c e s so fg l o b a i i z a t i o n ,e c o n o m i ca n d p o l i t i c a lc o n f l i c tw i l ln o tb ed o m i n a n ta n yl o n g e r t h ed i f f e r e n c eb e t w e e nc u l t u r ea n d c i v i l i z a t i o nw i l lr i s et oad o m i n a n to l i ei n s t e a d 0 1 1t h eo t h e rh a n d ,s o m es c h o l a r sw h o p r o p o s ec u l t u r a lr e l a t i v i s ma n dt h ed i a l o g u eb e t w e e nt h ee a s t a n dw e s th o l dt h a tt h e c o n f l i c ta n da m a l g a m a t i o no fc u l t u r ed e p e n d so nt h ei n t e r a c t i o nb e t w e e nt w os i d e s i f b e i n gc o o r d i n a t c dw e l l ,t h i sc o n f l i c tc o u l db ep r e v e n t e do rc o m p r e s s e dt ot h em i n i m u m e x t e n t t h e r e f o r e ,i nt h ef u t u r e ,t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nd i f f e r e n t c u l t u r e si sm a i n l y d i s c u s s i o na n dd i a l o g u e ,t h a ti s ,t oa c h i e v eu n d e r s t a n d i n ga n da m a l g a m a t i o nt h r o u g h d i a l o g u e s a sc h i n e s ec u l t u r a lv a l u ei si n c r e a s i n g l yb e i n gr e c o g n i z e d a n da c c e p t e db y w e s t e r n e r s t r a n s l a t i o n ,a sa i li m p o r t a n tm e a n si nc h i n a si n t e r n a t i o n a lc u l t u r a le x c h a n g e , s h o u l df o c u so nt r a n s l a t i n gc h i n e s ei n t of o r e i g nl a n g u a g e sr a t h e rt h a nv i c ev e r s a o n l yi n t h i sw a yc a nc h i n e s ec u l t u r ep r e s e r v ei t sc u l t u r a li d e n t i t yi nt h ea g eo fg l o b a l i z a t i o n a n d t h e r e l b r e ,w es h o u l dp a ya t t e n t i o nt ot h ep r o c e s s i n go fc u l t u r a l f a c t o r si nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o n 1 2r e s e a r c hs i g n i f i c a n c e i nt h ee a r l y19 9 0 s ,s u s a nb a s s n e t ta n da n d r el e f e v e r ep u tf o r w a r dt h ec u l t u r a lr u mi n t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,a n di nt h el a t e19 9 0 s ,t h e yp r o p o s e dt h et r a n s l a t i o n a lt u l l li nc u l t u r e t r a n s l a t i o na n dc u l t u r ea r eb e c o m i n g1 1 1 0 r ea n dm o r ec o n n e c t e d t r a n s l a t i o ni sn ol o n g e r s e e r la sm e r e l yt h et r a n s f o n n a t i e no ft h el a n g u a g es y m b o l s b u ta sac u l t u r a lt r a l l s f b n l l a t i o n m o d e ! i nt h a tw a y , w h e nd e a l i n gw i t hc u l t u r a lf a c t o r si nt h et e x t ,e s p e c i a l l y 7t h eo n e sw i t h b i g g e rd i f f e r e n c e sb e t w e e nt h es o u r c el a n g u a g ea n dt a r g e tl a n g u a g ec u l t u r e ,t r a n s l a t o r s s h o u l dp a ya t t e n t i o nt ot h ec h o i c eo ft h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ,n a m e l yt h ed o m e s t i c a t i o n a n dt b r e i g n i z a t i o n a m o n gc h i n e s ec l a s s i c s ,c u l t u r a lf a c t o r sa r eq u i t eal o t m o r e o v e r , i t c o l l 3 c st oac o n s e n s u st h a tc h i n e s ec l a s s i c st r a n s ! a t i o nh a sag r e a ts i g n if i c a n c et oc a r r y t b r w a r dn a t i o n a lc u l t u r ea u dp r o m o t i n gi n t e r n a t i o n a le x c h a n g e t h es i d - i f i c a n c eo ft h i s s t u d vl i e si nt h ed i f f e r e n c e sb e t w e e ni ta n dt h ep r e v i o u sr e s e a r c h e si n t ot h ee n g l i s h v e r s i o n so f7 7 2 e 乃以1 ,e l so fl a ot s a n f i r s to fa l l ,i ts t u d i e st h et o p i cf r o m an e w p e r s p e c t i v e i tt r i e st om a k ee v a l u a t i v ec o l n p a r i s o no fs o u r c ea n dt a r g e t t e x t sa n dm a k e e x h a u s t i v ed e s c r i p t i v ea n a l y s e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc u l t u r a lt r a n s l a t i o n ;s e c o n d l y , i n o r d e rt or e p r e s e n tt h es o u r c el a n g u a g ec u l t u r et ot h em a x i m u me x t e n ta n dr e c r e a t ea n d r e a l i z et h ee q u i v a l e n c eo fd i f f e r e n tc u l t u r e s ,t r a n s l a t o r ss h o u l dt a k ev a r i o u st r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s ,w h i c hr e q u i r e sat r a n s l a t o rt ou s ef o r e i g n i z a t i o nt od e a lw i t hc u l t u r a lf a c t o r si n t r a n s l a t i o na sm u c ha sp o s s i b l e t os o n l ee x t e n t ”c h i n ae n g l i s h ”n o t ”c h i n g l i s h ”e m e r g e s t ot r a n s l a t et h ew o r d sw i t hp r o f o u n dc u l t u r a lc o n n o t a t i o n ,w h i c hi sa v a i l a b l ei np r e s e r v i n g i t so r i g i n a lf l a v o r 1 3t h e s i ss t r u c t u r e t h et h e s i sc o n s i s t so fs 1 xc h a p t e r s : c h a p t e ro n em a k e sab r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h ew h o l et h e s i s i td i s c u s s e st h er e s e a r c h b a c k g r o u n da n ds i g n i f i c a n c e c h a p t e rt w og i v e sa l lo v e r v i e wo fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s a n dc u l t u r a lt r a n s l a t i o n s o m er e s e a r c ha b o u tt h ed e f i n i t i o no fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d sa n d t h es i g n i f i c a n c eo fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si nt r a n s l a t i o na r es h o w n a n dt h e nt h ec u l t u r a l t r a n s l a t i o nd e f i n i t i o na n ds t u d i e sa b o u ti ta th o m ea n da b r o a da r ep r o v i d e d c h a p t e rt h r e e 2 d e a l sw i t ht h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o n so ft h i st h e s i s ,t h a ti s ,l a w r e n c ev e n u t i st r a n s l a t i o n t h e o r y c h a p t e rf o u rg i v e sa l li n t r o d u c t i o nt ot h et r m ,e l so f l a ot s j a l la n di t st w oe n g l i s h v e r s i o n s c h a p t e rf i v ew h i c hi s t h em o s ti m p o r t a n tp a r tc o n c e n t r a t e so i li st om a k ea c o m p a r a t i v es t u d yo n t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d si l lt w oe n g l i s h 、,e r s i o n so ft h et r m ,e so fl a o7 sj a t lb a s e do nt h ef o u rc h a p t e r sa b o v e t h el a s tc h a p t e r , c h a p t e rs i xs e r v e sa st h ec o n c l u s i o n ,i n c l u d i n gl i m i t a t i o n sa n ds u g g e s t i o n so f t h es t u d y c h a p t e rt w o l i t e r a t u r er e v i e w :c u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s a n dc u l t u r a lt r a n s l a t i o n t h et e x ti st h ec a r r i e ro fc u l t u r ea n dl a n g u a g ei si t sm e d i a ,w h i c hi sn a t u r a l l yt h e c a i w i e ro ft r a n s l a t i o ns t u d i e s m a n yt r a n s l a t i o nr e s e a r c h e r sa p p e a lt h er e t u r nt ot h et e x t 2 1r e s e a r c ho i lc u l t u r a l l y l o a d e dw o r d s w ek n o wt h a ta l ll a n g u a g e sc o n s i s to ff o u rm a j o re l e m e n t s :s o u n d s ,l e x c m e s ,s y n t a x , a n dd i s c o u r s e s ;s y
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度企业内部培训录音合同培训资料录音授权协议4篇
- 2025版金融理财产品销售合同范本4篇
- 2025年家具展示担保合同
- 2025版苗圃场租赁与农业现代化建设合作合同4篇
- 2025年度新能源汽车充电桩投资买卖担保合同4篇
- 二零二五年度酒店代签合同委托授权书3篇
- 二零二五年度门脸房屋租赁与文创产业合作合同4篇
- 2025年度光伏发电站工程承包施工合同4篇
- 2025年度茶叶行业标准化建设合作合同4篇
- 中英货币兑换合同(2024年修订)3篇
- 氧气雾化吸入法
- 6月大学英语四级真题(CET4)及答案解析
- 气排球竞赛规则
- 电梯维修保养报价书模板
- 危险化学品目录2023
- FZ/T 81024-2022机织披风
- GB/T 33141-2016镁锂合金铸锭
- 2023译林版新教材高中英语必修二全册重点短语归纳小结
- JJF 1069-2012 法定计量检定机构考核规范(培训讲稿)
- 综合管廊工程施工技术概述课件
- 公积金提取单身声明
评论
0/150
提交评论