2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(法律翻译实战)_第1页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(法律翻译实战)_第2页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(法律翻译实战)_第3页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(法律翻译实战)_第4页
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(法律翻译实战)_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(法律翻译实战)考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、词汇翻译要求:将下列法律专业词汇翻译成英文。1.合同法2.侵权责任3.证据4.诉讼时效5.仲裁6.执行7.保全8.诉讼代理人9.法律援助10.专利权二、句子翻译要求:将下列法律专业句子翻译成英文。1.根据我国《合同法》的规定,合同当事人应当遵循诚实信用原则,全面履行合同义务。2.诉讼时效期间届满,权利人丧失请求人民法院保护的权利,但义务人自愿履行的除外。3.仲裁委员会由当事人共同选定或者共同委托仲裁机构指定。4.当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,应当承担继续履行、采取补救措施或者赔偿损失等违约责任。5.法律援助是指国家为经济困难的公民提供的免费法律帮助。6.专利权人对其专利享有独占实施权、许可权、转让权、放弃权等权利。7.执行是指人民法院对生效法律文书确定的义务人采取强制措施,迫使义务人履行义务。8.证据是指在诉讼过程中用以证明案件事实的材料。9.仲裁裁决具有法律效力,当事人应当履行。10.诉讼代理人是指受当事人委托,代理当事人进行诉讼活动的人。四、法律文本翻译要求:将下列法律文本翻译成英文。1.第十三条当事人订立合同,采取要约、承诺方式。2.合同生效后,当事人不得因姓名、名称的变更或者法定代表人、负责人、承办人的变动而不履行合同义务。3.当事人可以约定一方违约时应当根据违约情况向对方支付一定数额的违约金,也可以约定因违约产生的损失赔偿额的计算方法。4.当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,应当承担继续履行、采取补救措施或者赔偿损失等违约责任。5.当事人一方明确表示或者以自己的行为表明不履行合同义务的,对方可以在履行期限届满之前要求其承担违约责任。6.当事人一方未支付价款或者报酬的,对方可以要求其支付价款或者报酬。7.当事人一方不履行非金钱债务或者履行非金钱债务不符合约定的,对方可以要求履行,但有下列情形之一的除外:(一)法律上或者事实上不能履行;(二)债务的标的不适于强制履行或者履行费用过高;(三)债权人在合理期限内未要求履行。五、法律案例翻译要求:将下列法律案例摘要翻译成英文。1.案例摘要:原告甲公司因与被告乙公司签订的货物买卖合同纠纷,向法院提起诉讼。甲公司声称乙公司未按照合同约定交付货物,且存在欺诈行为。法院审理后认为,乙公司确实存在欺诈行为,判决乙公司返还甲公司货款并赔偿损失。2.案例摘要:原告乙公司因与被告甲公司签订的技术转让合同纠纷,向法院提起诉讼。乙公司声称甲公司未按照合同约定支付技术转让费用,且未按照约定使用技术。法院审理后认为,甲公司确实存在违约行为,判决甲公司支付技术转让费用并赔偿乙公司损失。3.案例摘要:原告丙公司因与被告丁公司签订的租赁合同纠纷,向法院提起诉讼。丙公司声称丁公司未按照合同约定支付租金,且擅自改变租赁物的用途。法院审理后认为,丁公司确实存在违约行为,判决丁公司支付租金并赔偿丙公司损失。4.案例摘要:原告丁公司因与被告丙公司签订的劳动合同纠纷,向法院提起诉讼。丁公司声称丙公司未按照合同约定支付工资,且存在拖欠工资的行为。法院审理后认为,丙公司确实存在拖欠工资行为,判决丙公司支付丁公司工资并赔偿损失。5.案例摘要:原告戊公司因与被告己公司签订的工程承包合同纠纷,向法院提起诉讼。戊公司声称己公司未按照合同约定完成工程,且存在工程质量问题。法院审理后认为,己公司确实存在违约行为,判决己公司承担工程质量责任并赔偿戊公司损失。六、法律术语解释翻译要求:将下列法律术语解释翻译成英文。1.仲裁协议:Anarbitrationagreementisacontractbetweentwoormorepartiesthatprovidesfortheresolutionofdisputesthrougharbitration.2.不可抗力:Forcemajeurereferstoextraordinaryeventsorcircumstancesbeyondthecontroloftheparties,suchasnaturaldisasters,war,orgovernmentactions,thatpreventthepartiesfromfulfillingtheircontractualobligations.3.合同解除:Contractterminationreferstotheterminationofacontractbeforeitsexpiration,eitherbymutualagreementofthepartiesorduetoabreachofcontract.4.知识产权:Intellectualpropertyrightsrefertothelegalrightsthatprotectcreationsofthemind,suchasinventions,literaryandartisticworks,andsymbols,names,andimagesusedincommerce.5.侵权行为:Tortreferstowrongfulactscommittedbyonepartythatcauseharmtoanother,resultingincivilliability.6.法律责任:Legalliabilityreferstotheobligationofapersonorentitytocompensateanotherforharmcausedbytheiractionsoromissions.7.诉讼时效:Statuteoflimitationsreferstotheperiodoftimewithinwhichapartycanbringalegalactionagainstanotherforaparticularclaimoroffense.8.法律援助:Legalaidreferstotheprovisionoffreelegalservicestoindividualswhocannotaffordtopayforlegalrepresentation.9.证据规则:Evidencerulesarethelegalprinciplesthatgoverntheadmissibility,relevance,andweightofevidenceinalegalproceeding.10.刑事诉讼:Criminalproceedingsrefertothelegalprocessbywhichagovernmentinstitutioncharges,tries,andpunishesindividualsforcrimes.本次试卷答案如下:一、词汇翻译1.ContractLaw2.TortLiability3.Evidence4.LimitationofActions5.Arbitration6.Enforcement7.Preservation8.LegalAgent9.LegalAid10.PatentRights二、句子翻译1.Accordingtotheprovisionsofthe"ContractLaw"ofourcountry,thepartiestoacontractshallfollowtheprincipleofgoodfaithandperformtheircontractualobligationsinanall-roundmanner.2.Whenthelimitationperiodforlitigationexpires,theclaimantlosestherighttorequestthepeople'scourttoprotecttheirrights,exceptwhentheobligorvoluntarilyperforms.3.Thearbitrationcommissionshallbejointlyselectedbythepartiesorjointlydesignatedbythearbitrationinstitution.4.Ifonepartyfailstoperformitscontractualobligationsorperformstheminamannerinconsistentwiththeagreement,itshallbeartheresponsibilityforcontinuedperformance,takingremedialmeasures,orcompensatingforlossesasbreachofcontract.5.Legalaidreferstofreelegalassistanceprovidedbythestatetocitizenswhoarefinanciallydisadvantaged.6.Thepatenteeshallhavetheexclusiverighttoexercisethepatent,therighttolicense,therighttotransfer,therighttoabandon,andotherrights.7.Enforcementreferstothecoercivemeasurestakenbythepeople'scourtagainsttheobligorasdeterminedbytheeffectivelegaldocument,compellingtheobligortoperformitsobligations.8.Evidencereferstomaterialsusedinthelitigationprocesstoprovethefactsofthecase.9.Anarbitrationawardhaslegaleffect,andthepartiesshallperformit.10.Alegalagentisapersonwho,uponthe委托oftheparty,representsthepartyinlitigationactivities.四、法律文本翻译1.Article13:Thepartiestoacontractshallenterintothecontractbymeansofofferandacceptance.2.Afterthecontracttakeseffect,thepartiesmaynotterminatethecontractduetochangesinname,title,orthechangeoflegalrepresentatives,executives,oragents,withoutfulfillingtheircontractualobligations.3.Thepartiesmayagreethatifonepartybreachesthecontract,itshallpayacertainamountofliquidateddamagestotheotherpartyaccordingtothecircumstancesofthebreach,ormayagreeonthemethodofcalculatingthecompensationforlossescausedbythebreach.4.Ifonepartyfailstoperformitscontractualobligationsorperformstheminamannerinconsistentwiththeagreement,itshallbeartheresponsibilityforcontinuedperformance,takingremedialmeasures,orcompensatingforlossesasbreachofcontract.5.Ifonepartyexplicitlyexpressesorindicatesthroughitsactionsthatitwillnotperformitscontractualobligations,theotherpartymayrequireittobearbreachofcontractliabilitybeforetheexpirationoftheperformanceperiod.6.Ifonepartyfailstopaythepriceorremuneration,theotherpartymayrequireittopaythepriceorremuneration.7.Ifonepartyfailstoperformnon-monetaryobligationsorperformstheminamannerinconsistentwiththeagreement,theotherpartymayrequireperformance,exceptforthefollowingcircumstances:(1)Itislegallyorfactuallyimpossibletoperform;(2)Thesubjectmatterofthedebtisnotsuitableforcompulsoryperformanceorthecostofperformanceisexcessive;(3)Thecreditorhasnotrequestedperformancewithinareasonableperiodoftime.五、法律案例翻译1.CaseSummary:PlaintiffCompanyAfiledalawsuitagainstDefendantCompanyBoveradisputearisingfromthesaleofgoodscontract.CompanyAclaimedthatCompanyBfailedtodeliverthegoodsasagreedinthecontractandengagedinfraudulentbehavior.ThecourtfoundthatCompanyBindeedengagedinfraudulentbehaviorandorderedCompanyBtoreturnthemoneytoCompanyAandcompensateforthelosses.2.CaseSummary:PlaintiffCompanyBfiledalawsuitagainstDefendantCompanyAoveradisputearisingfromthetechnicaltransferagreement.CompanyBclaimedthatCompanyAfailedtopaythetechnicaltransferfeeasagreedinthecontractanddidnotusethetechnologyasagreed.ThecourtfoundthatCompanyAindeedbreachedthecontractandorderedCompanyAtopaythetechnicaltransferfeeandcompensateCompanyBforthelosses.3.CaseSummary:PlaintiffCompanyCfiledalawsuitagainstDefendantCompanyDoveradisputearisingfromtheleasecontract.CompanyCclaimedthatCompanyDfailedtopaytherentasagreedinthecontractandchangedtheuseoftheleasedproperty.ThecourtfoundthatCompanyDindeedbreachedthecontractandorderedCompanyDtopaytherentandcompensateCompanyCforthelosses.4.CaseSummary:PlaintiffCompanyDfiledalawsuitagainstDefendantCompanyCoveradisputearisingfromtheemploymentcontract.CompanyDclaimedthatCompanyCfailedtopaythesalaryasagreedinthecontractandwasinarrearsinpayingwages.ThecourtfoundthatCompanyCindeedowedwagesandorderedCompanyCtopaythewagesandcompensateCompanyDforthelosses.5.CaseSummary:PlaintiffCompanyEfiledalawsuitagainstDefendantCompanyFoveradisputearisingfromtheengineeringcontract.CompanyEclaimedthatCompanyFfailedtocompletetheprojectasagreedinthecontractandhadqualityissues.ThecourtfoundthatCompanyFindeedbreachedthecontractandorderedCompanyFtobearthequalityresponsibilityandcompensateCompanyEforthelosses.六、法律术语解释翻译1.ArbitrationAgreement:Anarbitrationagreementisacontractbetweentwoormorepartiesthatprovidesfortheresolutionofdisputesthrougharbitration.2.ForceMajeure:Forcemajeurereferstoextraordinaryeventsorcircumstancesbeyondthecontroloftheparties,suchasnaturaldisasters,war,orgovernmentactions,thatpreventthepartiesfromfulfillingtheircontractualobligations.3.ContractTermination:Contractterminationreferstotheterminationofacontractbeforeitsexpiration,eitherbymutualagreementofthepartiesorduetoabreachofcontract.4.IntellectualProperty:Intellectualpropertyrightsrefertothelegalright

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论