2025届高考英语复习:中英双语新闻阅读与练习(含答案)_第1页
2025届高考英语复习:中英双语新闻阅读与练习(含答案)_第2页
2025届高考英语复习:中英双语新闻阅读与练习(含答案)_第3页
2025届高考英语复习:中英双语新闻阅读与练习(含答案)_第4页
2025届高考英语复习:中英双语新闻阅读与练习(含答案)_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中英双语新闻阅读与练习(含答案)

预消费“后悔权”扩容:从健身卡到养老院,退款更有谱

双语新闻

预消费“后悔权”扩容:从健身卡到养老院,退款更有谱,AISEnglish,3分钟

China'stopcourthasurgedcourtsnationwidetocrackdownoncompaniesthatlure

customersintoprepaidpurchaseswithoutdeliveringservices,aimingtostrengthen

consumerprotectionsandpromotebusinessintegrity.

中国最高法院已要求全国各级法院严厉打击诱导消费者预付费却未履行服务义务的企

业,旨在强化消费者权益保护并推动商业诚信建设。

TheSupremePeople'sCourtissueda27-articlejudicialinterpretationonhandling

civilcasesinvolvingprepaidconsumptionontheeveofWorldConsumerRightsDay,

whichtakesplaceonMarch15eachyear.Themoverespondstopublicconcernsandseeks

toensurethehealthydevelopmentofadvancepaymentmodels,saidChenYifang,chief

judgeofthecourtsFirstCivilDivision,atanewsconferenceonFriday.

最高人民法院于世界消费者权益日(每年3月15日)前夕发布了包含27条条款

的《关于审理预付费消费民事案件若干问题的解释》。该院第一民事审判庭庭长陈宜

芳在周五的新闻发布会上表示,此举旨在回应公众关切,保障预付费模式的健康发展。

Foryears,disputeshavearisenwhenprepaidserviceproviders-suchasgyms,

beautysalonsandeducationalinstitutions——shutdownorceaseoperationsafter

consumershavealreadypurchasedservicesorrechargedtheirmembershipcards.

近年来,健身房、美容院、教育机构等预付费服务提供者常在消费者购卡充值后突然

关停或停业,由此引发大量纠纷。

Inonecasedisclosedbythecourt,aconsumersurnamedZhangpaid2,000yuan

($277)foraone-yeargymmembershiponJuly2,2023,whichincluded60fitnesssessions.

ThegymabruptlyceasedoperationsinAugust,afterZhanghadparticipatedinjust12

sessions.Zhangsuedthegymoperator,seekingarefundfortheunused48sessions.A

grassrootscourtruledinZhang'sfavor,orderingthegymtorefund1,600yuan

forbreachingtheprepaidcontract.

法院披露的一起典型案例中,张姓消费者于2023年7月2日花费2000元(约合277

美元)购买某健身房一年期会员卡,包含60次健身服务。但该健身房在8月突然停业,此

时张先生仅使用了12次。张先生起诉要求退还剩余48次费用基层法院判决支持其诉求,

认定健身房违约并需退还1600元。

“Prepaidconsumption,widelyadoptedforitscost-savingbenefits,isdesignedasa

mutuallyadvantageouspractice/1saidWuJingli,deputychiefjudgeofthedivision.By

payingupfront,consumersoftenenjoydiscountedratesorbundledservices,while

businessesbenefitfromsteadycashflowandcustomerretention."'However,thisadvance

paymentmodelcarriesriskswhenoperatorstreatprepaidfundsasinformalfinancingtools,

exposingconsumerstofinancialharmifmismanaged/'Wusaid,addingthatthenewjudicial

interpretationaimstoaddresssuchrisks.

"预付费消费因具备成本节约优势被广泛采用,本应是双赢模式,”该庭副庭长吴

景丽指出。消费者通过预付获得折扣或套餐优惠,商家则获得稳定现金流和客户粘性。

“但若经营者将预收款异化为非正规融资工具,一旦管理失当,消费者将面临资金风险。”

她强调,新司法解释将重点规制此类风险。

Undertheguidelines,whichtakeeffectMay1,businessesthatshutdownorcease

operationsaftercollectingprepayments—whilefailingtoprovideservices

andevadingrefundrequests—maybedeemedfraudulentandsubjecttopunitive

compensation.Inseverecases,operatorscouldfacecriminalliability.Thedocument

alsostipulatesthatconsumershavetherighttoterminatecontractsandrequestrefundsif

businessesrelocateinwaysthatcauseinconvenience,transferoperationswithout

consumerconsentorfailtodeliverservicestiedtotime-basedmembershipcards.

根据5月1日起施行的规定,企业收取预付费后若未提供服务即停业且逃避退款,

可能被认定为欺诈,需承担惩罚性赔偿;情节严重者或涉刑事责任。文件同时明确,

商家搬迁导致不便、未经同意转让经营权或未按约定期限提供服务,消费者均有权解

除合同并要求退款。

Additionally,consumerswillbeallowedtocancelprepaidcontractsandseekrefunds

onlegitimatehealth-relatedgrounds,"Forexample,consumerswhofallillandlosetheir

hairnolongerneedhairdressingservices.Thosewhobecomedisabledmaynolonger

requirefitnessservices.Thosewhoareseriouslyillandhospitalizednolongerneed

eldercareservices.Insuchcases,theycanapplyforrefunds//Wusaid.

止矽卜,消费者可基于正当理由申请健康相关退款。"例如,消费者因患病脱发不再需要

美发服务,或因残疾无法继续使用健身服务,或因重病住院无法享受养老服务,均可申请

退款。”吴景丽举例说明。

Chensaidcourtswillcontinueworkingwithgovernmentagenciestocurbpractices

thatharmconsumersanddisruptmarketorder.Theywillalsoguidebusinessestooperate

withintegritytoenhancepublicconfidenceinprepaidservices.

陈宜芳表示,法院将持续协同政府部门整治侵害消费者权益、破坏市场秩序的行为,

同时引导企业诚信经营,提升公众对预付费服务的信任度。

In2024,Chinaissuedaguidelinetotightensupervisionoveradvancepayment

modelsusedbymanyeldercarefacilities,aimingtoregulatethegrowingseniorcaresector

andprotecttheinterestsofthecountry'sagingpopulation.

2024年中国出台专项指南,强化对养老机构预收费模式的监管,旨在规范快速发展的

养老服务行业,切实维护老年群体合法权益。该举措聚焦解决预付式养老消费领域频发的

“圈钱跑路”问题,通过完善资金存管、合同备案等制度,为银发消费筑起安全屏障。

词汇积累

1.crackdown镇压;竭力取缔;严厉打击

2.judicialadj.法庭的;司法的;法官的

3.WorldConsumerRightsDay世界消费者权益日

4.ceasev.停止;中止

5.disclosev.揭露;透露;公开

6.suev.起诉;控告

7.refundn.退款;退回的钱

8.breachv.违反;破坏

9.advantageousa.有利的,有益的

10.bundlev.捆绑销售(产品或服务)

11.retentionn.保持;维持;保留

12.takeeffect开始起作用;见效

13.evadev.逃避;躲避

14.fraudulentadj.诈骗的;欺诈的

15.subjectto可能会遭受到……

16.liabilityn.(法律上应承担的)责任,义务

17.stipulatev.规定;要求

18.terminatev.结束;终止

19.hospitalizev.送入医院疗养(或治疗)

20.curb也控制;限制

21.tighten也使变紧"吏绷紧;变得(更)紧

22.supervisionn.主管;监督;管理;指导

语法填空

China'stopcourthasurgedcourtsnationwidetocrackdownoncompaniesthatlure

customersintoprepaidpurchaseswithoutdeliveringservices,aimingtostrengthen

consumer1.(protect)andpromotebusinessintegrity.

TheSupremePeople'sCourtissueda27-articlejudicialinterpretationonhandlingcivil

casesinvolvingprepaidconsumptionontheeveofWorldConsumerRightsDay,which

takesplaceonMarch15eachyear.Themoverespondstopublicconcernsandseeksto

ensurethehealthydevelopmentofadvancepaymentmodels,saidChenYifang,chiefjudge

ofthecourtsFirstCivilDivision,at2.newsconferenceonFriday.

Foryears,disputes3.(arise)whenprepaidserviceproviders—suchasgyms,

beautysalonsandeducationalinstitutions—shutdownorceaseoperationsafter

consumershavealreadypurchasedservicesorrechargedtheirmembershipcards.

Inonecasedisclosedbythecourt,aconsumersurnamedZhangpaid2,000yuan($277)

foraone-yeargymmembershiponJuly2,2023,whichincluded60fitnesssessions.The

gymabruptlyceasedoperationsinAugust,afterZhanghadparticipatedinjust12sessions.

Zhangsuedthegymoperator,4.(seek)arefundfortheunused48sessions.A

grassrootscourtruledinZhang'sfavor,orderingthegymtorefund1,600yuanfor

breachingtheprepaidcontract.

“Prepaidconsumption,5.(wide)adoptedforitscost-savingbenefits,is

designedasamutuallyadvantageouspractice/'saidWuJingltdeputychiefjudgeofthe

division.Bypayingupfront,consumersoftenenjoydiscountedratesorbundledservices,

whilebusinessesbenefitfromsteadycashflowandcustomerretention,"'However,this

advancepaymentmodelcarriesriskswhenoperatorstreatprepaidfundsasinformal

financingtools,exposingconsumerstofinancialharm6.mismanaged/,Wusaid,

addingthatthenewjudicialinterpretationaimstoaddresssuchrisks.

Undertheguidelines,7.takeeffectMay1,businessesthatshutdownorcease

operationsaftercollectingprepayments—whilefailingtoprovideservicesandevading

refundrequests——maybedeemedfraudulentandsubjecttopunitivecompensation.In

severecases,operatorscouldfacecriminalliability.Thedocumentalsostipulatesthat

consumershavetherighttoterminatecontractsandrequestrefundsifbusinessesrelocate

inwaysthatcause8.(convenience),transferoperationswithoutconsumer

consentorfailtodeliverservicestiedtotime-basedmembershipcards.

Additionally,consumerswillbeallowed9.(cancel)prepaidcontractsand

seekrefundsonlegitimatehealth-relatedgrounds,"'Forexample,consumerswhofallilland

losetheirhairnolongerneedhairdressingservices.Thosewhobecomedisabledmayno

longerrequirefitnessservices.Thosewhoareseriouslyillandhospitalizednolongerneed

eldercareservices.Insuchcases,theycanapplyforrefunds/'Wusaid.

Chensaidcourtswillcontinueworkingwithgovernmentagenciestocurbpractices

thatharmconsumersanddisruptmarketorder.Theywillalsoguidebusinessestooperate

withintegritytoenhancepublicconfidenceinprepaidservices.

In2024,Chinaissuedaguidelinetotightensupervisionoveradvancepaymentmodels

usedbymanyeldercarefacilities,aimingtoregulatethegrowingseniorcaresectorand

protectthe10.(interest)ofthecountry'sagingpopulation.

参考答案

1.protections

2.a

3.havearisen

4.seeking

5.widely

6.if

7.which

8.inconvenience

9.tocancel

10.interests

营养未来:中国2030饮食新规划

双语新闻

Chinahasunveiledtargetstoenhancethenutritionalqualityofitsfoodconsumption

by2030,aimingforamorebalancedandhealthydietnationwide.

中国已公布目标,旨在到2030年提升国民食品消费的营养品质,以实现全国更均衡、

更健康的饮食。

TheFoodandNutritionDevelopmentGuideline(2025-2030),jointlyissuedbythe

MinistryofAgricultureandRuralAffairs,theNationalHealthCommission,andtheMinistry

ofIndustryandInformationTechnology,wasreleasedonMondayandsetkeyobjectivesfor

improvingdietaryhabitsandfoodsupplyquality.

周一发布的《食物与营养发展指南(2025-2030年)》由农业农村部、国家卫生健康

委员会以及工业和信息化部联合出台,为改善饮食习惯和提高食品供应质量设定了关键目

标。

Theguidelinecalledforashifttowardnutrient-richfoodconsumption,increasing

annualpercapitaintakeoffoodswithrichproteinandfiber.By2030,ittargetspercapita

annualconsumptionof14kilogramsoflegumes,69kilogramsofmeat,23kilogramsof

eggs,47kilogramsofdairyproducts,29kilogramsofseafood,270kilogramsofvegetables

and130kilogramsoffruit.

该指南呼吁转向营养丰富的食物消费,增加人均年度蛋白质和纤维丰富食品的摄入量。

到2030年,目标人均年度消费量为豆类14公斤、肉类69公斤、蛋类23公斤、奶制品

47公斤、海鲜29公斤、蔬菜270公斤和水果130公斤。

Nutritionalrecommendationsoutlinedintheguidelineadvocatefordailycaloric

intaketoremainatapproximately2,150kilocaloriesformenand1,700kilocaloriesfor

women.Theinitiativeemphasizestheimportanceofproteinconsumption,settingagoal

forhigh-qualityproteintoaccountforoverhalfofthetotaldailyintake.

指南中概述的营养建议提倡,男性每日热量摄入量保持在大约2150千卡,女性为1700

千卡。该倡议强调了蛋白质摄入的重要性,设定目标为高质量蛋白质占每日总摄入量的一

半以上。

Dailyfiberintakeisexpectedtoriseto25to30grams,whileconsumption

ofedibleoilsshouldbereducedto25to30grams.Theguidelinealsoaimstocapdailysalt

andaddedsugarintakeat5gramsand25gramsrespectively.

每日纤维摄入量预计增加至25至30克,而食用油摄入量应减少至25至30克。指南

还旨在将每日食盐和添加糖的摄入量分别限制在5克和25克以内。

Inadditiontodietaryadjustments,theguidelinefocusesonmodernizingfoodsupply

systemsandpromotinghealthiercookingmethods.Authoritiesplantoenhancefood

quality,expandnutritionalresearchandpopularizeportioncontroltoolstoregulatesalt,

oilandsugarintake.

除了饮食调整外,该指南还着重于食品供应系统的现代化和促进更健康的烹饪方法。

有关部门计划提高食品质量,扩大营养研究,并普及用于控制盐、油和糖摄入量的分量控

制工具。

Measuresalsoincludedevelopingcentralkitchens,adoptingsmartstorageandcooking

technologiesandimprovinghouseholdfoodwastemanagement,itsaid.

措施还包括发展中央厨房、采用智能储存和烹饪技术,并改进家庭食品废弃物管理。

Toimplementtheseobjectives,theministrieswillworkwithrelevantorganizationsto

createsupportingpoliciesandoverseeexecution.Publicawarenessinitiativessuchas

nationalnutritionweekandtheChinesefarmers'harvestfestivalwillfurtherpromote

healthyeatinghabitsandregionalfoodculture,itadded.

为实现这些目标,各部委将与相关组织合作,制定配套政策并监督执行。止匕外,通过

全国营养周和中国农民丰收节等公众宣传活动,将进一步推广健康饮食习惯和地域饮食文

化。

词汇积累

1.unveilv.(首次)公开,揭示

2.callfor号召;呼吁;倡议

3.percapita每人的;人均的

4.legumen.豆科植物;豆类;豆子

5.dairyadj.奶制的;乳品的

6.outlinev.概述

7.proteinn.蛋白质

8.accountfor(数量上、比例上)占

9.fibern.(植物中的)纤维素

10.edible(?力适宜食用的;可食用的

11.cap也限制……增加;给……定限额(熟词僻义)

12.portionn.(食物的)一份

13.overseev.监督;监管

14.executionn.实行;执行;实施

语法填空

Chinahasunveiledtargetstoenhancethenutritionalqualityofitsfoodconsumption

by2030,aimingfor1.morebalancedandhealthydietnationwide.

TheFoodandNutritionDevelopmentGuideline(2025-2030),jointlyissuedbythe

MinistryofAgricultureandRuralAffairs,theNationalHealthCommission,andtheMinistry

ofIndustryandInformationTechnology,2.(release)onMondayandsetkey

objectivesforimprovingdietaryhabitsandfoodsupplyquality.

Theguidelinecalled3.ashifttowardnutrient-richfoodconsumption,

increasingannualpercapitaintakeoffoodswithrichproteinandfiber.By2030,ittargets

percapitaannualconsumptionof14kilogramsoflegumes,69kilogramsofmeat,23

kilogramsofeggs,47kilogramsofdairyproducts,29kilogramsofseafood,270kilograms

ofvegetables4.130kilogramsoffruit.

Nutritionalrecommendationsoutlinedintheguidelineadvocatefordailycaloricintake

toremainat5.(approximate)2,150kilocaloriesformenand1,700kilocalories

forwomen.Theinitiativeemphasizesthe6.(important)ofproteinconsumption,

settingagoalforhigh-qualityproteintoaccountforoverhalfofthetotaldailyintake.

Dailyfiberintakeisexpected7.(rise)to25to30grams,whileconsumption

ofedibleoilsshouldbereducedto25to30grams.Theguidelinealsoaimstocapdailysalt

andaddedsugarintakeat5gramsand25gramsrespectively.

Inadditiontodietaryadjustments,theguidelinefocusesonmodernizingfoodsupply

systemsandpromoting8.(healthy)cookingmethods.Authoritiesplanto

enhancefoodquality,expandnutritionalresearchandpopularizeportioncontroltoolsto

regulatesalt,oilandsugarintake.

9.(measure]alsoincludedevelopingcentralkitchens,adoptingsmart

storageandcookingtechnologiesandimprovinghouseholdfoodwastemanagement,it

said.

Toimplementtheseobjectives,theministrieswillworkwithrelevantorganizationsto

createsupportingpoliciesandoverseeexecution.Publicawarenessinitiativessuchas

nationalnutritionweekandtheChinese10.(farmer)harvestfestivalwillfurther

promotehealthyeatinghabitsandregionalfoodculture,itadded.

参考答案

1.a

2.wasreleased

3.for

4.and

5.approximately

6.importance

7.torise

8.healthier

9.Measures

10.farmers*

韩国流行周五下班去中国旅行

双语新闻

Avisa-freepolicylaunchedbyChinahassparkedaninboundtourismboomfrom

SouthKorea,withasharpincreaseinbookingsfortripstothecountry.

中国推出的免签政策引发了韩国入境旅游热潮,韩国赴华游的预订量大幅上升。

Ctrip,oneofChina'slargestonlinetravelagencies,reportedonMondaythatfrom

November8toDecember2,thenumberofbookingsfromSouthKoreasurgedbyover

150percentcomparedtothesameperiodlastyear,withmonth-on-monthgrowthof

around15percent.

中国最大的在线旅行社之一携程周一报告称,11月8日至12月2日,来自韩国

的预订数量较去年同期激增150%以上,环比增长约15%。

Ctrip/sdatashowedthatShanghaiemergedasthemostpopulardestinationfor

SouthKoreantravelers,withbookingsjumpingbymorethan180percent

year-on-yearandover40percentmonth-on-month.

携程数据显示,上海成为最受韩国游客欢迎的目的地,预订量同比增长超过180%,

环比增长超过40%。

OthercitiesacrossChina,knownfortheirdiverseculturalandnatural

attractions,arealsoseeingasurgeininterest.

中国其他以多元文化和自然景观而闻名的城市也正受到人们的关注。

“China'srichtourismresources,fromtheChangbaiMountainsinNortheast

China'sJilinProvincetoZhangjiajieinCentralChina'sHunanProvince,aredrawing

SouthKoreantourists/'ZhangLingyun,executiveeditor-in-chiefofTourismTribune,

toldtheGlobalTimesonMonday.r<Theconvenienceofthevisa-freepolicy,combined

withthetwocountries'proximityasneighbors,isencouragingmoreSouthKoreans

tovisitChina.”

《旅游学刊》执行主编张凌云周一对《环球时报》表示:“从中国东北吉林省的长

白山到中国中部湖南省的张家界,中国丰富的旅游资源吸引了韩国游客。免签政策的

便利,加上两国的近邻关系,正在鼓励更多韩国人前往中国。”

Ctrip'sfiguresrevealedthatfromNovember8toDecember2,nearly40percent

ofbookingsfromSouthKoreawereforweekendtravel,withmostSouthKorean

touristsvisitingChinesecitieslikeQingdao,BeijingandDalianforshorttrips.

携程数据显示,11月8日至12月2日,韩国游客预订量中近四成属于周末游,

多数韩国游客选择前往青岛、北京、大连等中国城市进行短途游。

Thevisa-freepolicysignalsChina'scommitmenttoopening-up,whichnotonly

benefitsChina'stourismindustrybutalsofacilitatesgreaterexchangesbetween

ChinaandSouthKorea,Zhangsaid.

张凌云表示,免签政策体现了中国扩大开放的决心,这不仅有利于中国旅游业,

也有利于中韩两国加强交流。

词汇积累

1

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论