译准文言实词、虚词-教学设计_第1页
译准文言实词、虚词-教学设计_第2页
译准文言实词、虚词-教学设计_第3页
译准文言实词、虚词-教学设计_第4页
译准文言实词、虚词-教学设计_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

译准文言实词、虚词一教学设计【教学参考】

译准文言实词、虚词

教学目标

1、明确文言文考纲要求,明辨复习重点。

2、学习、掌握译准文言实词、虚词的方法与技巧。

教具安排

多媒体,ppt课件。

课时安排

一课时

教学过程

一、导入

今天我们开始进行文言文的二轮专题复习:译准文言实词、

虚词。考纲在这方面有两个明确的要求:(1)理解常见文言实

词在文中的含义(2)理解常见文言虚词在文中的意义和用法。

经过一轮复习后,同学们对文言文试题不再畏惧,但是答题时,

仍然存在一些失误和不够规范的问题,下面我们看ppt课件卜.

的“一轮反思”。

二、播放并讲解PPt课件上的“一轮反思”0

【一轮反思】:

1、专有名词,强行翻译:

例1:与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指

麾者。

译文:(赵君实)与郡守的佐官元宝藏相互往来,结交密

切,先后来到馆陶做令长的人,没有不受他们指挥差遣的。

提示:译文就犯了专有名词强行翻译的毛病。这里的“郡

丞”可不翻译。

译准文言实词、虚词一教学设计【教学参考】

2、该译不译,文白掺杂:

例2:凡被围四日,城多圮坏,昭以智补御,皆合法,然不

可复去。

译文:总共被围四天,城墙多处毁坏,朱昭凭着才智修补城

墙抵御敌兵,全都合法,但是再也不能支撑下去。

例3:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于此植竹处沟上立

小桥,令足通行。

译文:(郭原平)自认为不能广泛施舍,致使这个人颠沛,

于是在种竹处的沟上搭起小桥,让人足以通行。

提示:译文就犯了翻译不彻底的毛病,这里的“合法”应翻

译为“合乎准则”,“颠沛”应翻译为“跌倒”。

3、今义古义,不当替代:

例4:购仰妻子急,踪迹至通明家。

译文:紧急悬赏捉拿田仰的妻子,追踪觅迹直到沈通明家。

提示:这里的译文就犯了盲目地以今义替代古义的毛病。

“妻子”在古汉语中应是“妻子和子女”的意思。

4、脱离语境,误译词语

例5:卖酒者大会戚友,沐棺更衣待死。

译文:卖酒的人聚集众多亲戚朋友,洗刷棺木更换服装等待

死亡。

例6:大抵所以治天下国家者,不复皆出于学。

译文:大概用来治理天下国家的人,不再都是学出来的。

提示:译文的“沐”错译为了“洗刷",结合语境应译为

“整治、收拾”;译文中的“学”,结合语境应译为“学校”,

是说“不再都是从学校中产生出来的”。

5、该删不删,成分赘余

例7:若必治国家,则非臣之所能也,其唯管夷吾乎!

译准文言实词、虚词一教学设计【教学参考】

译文:如果一定要使国家治理得好,那不是我的所能,大概

只有管夷吾才行吧!

例8:若以其贫老邪,耋齿甚多,屡空比室,非吾一人而已。

译文:如果因我又穷又老的话,老人很多,家家户户经常贫

困,不止是我一个人而已。

提示:译文中的“之”用在主谓之间,取消句子独立性,无

实义。因此翻译时应把“之”删去,可译为“那不是我所能做

的”。译文中的“而已”表语气,译成现代汉语时如果带着反

而显得多余,所以翻译时可删去。

6、该补不补,成分残缺

例9:以其衣易一刀十饼,携以入山。

译文:用他的衣服换了一把刀和十个饼,携带进入山中。

提示:译文句首省略了主语“孟德”,“携”的后面省略了

宾语“这些东西”,翻译时要补充出来,译文才算完整。

7、该调不调,语序混乱

例10:彼知吾将用之,必不吾予也。

例11:吾虽喜且幸其将行,而又忧夫来者之不吾继也,于是

本其意以告来者。

提示:译文是一个宾语前置句,“必不吾予”即“必不予

吾”,可译为:他知道我们将要任用管仲,一定不会(把管仲)

交给我们。译文中“吾虽喜且幸其将行”译成现代汉语时也要

将语序调整过来,可翻译为:我们虽然为它即将推行而感到高

兴并且庆幸,但又担心那些后来的人不能继承我(的思想),

在这种情况下,(我)推究它的意义来告诉后来的人。这样译

句就更通顺、流畅。

三、播放并讲解ppt课件上的“增分指导”。

【增分指导】:

】、把原文中画线的句子翻译成现代汉语。

译准文言实词、虚词一教学设计【教学参考】

(1)民咸呼舞,以为数十年来所未有,因即河滔立石以纪其事。

(5分)

(2)虽然,以君之施设与夫世之贵显而力足有为者较焉,岂其

有歉于彼邪?(5分)

①考场答案:

(1)老百姓都大喊狂舞,把这当作几十年都没有发生过的事,

就在河边立了块石碑来记荥这件事。

(2)虽然用你的功绩和世上的权贵并且有能力足够有所作为的

人相比,但是难道你对他们没有什么愧疚吗?

②评判:

答案(1)大体能读懂文意,“所”“以纪事”的“以”都

能翻译正确,但把“以为”错误地翻译成了“把这当作”;

“因”漏译。实际得分:4分。

答案(2)对文意理解不到位,失误较多,如“虽然”“歉”

等,并且译文不够通顺。实际得分:2分。

③审题要点:

翻译句子应以直译为主,意译为辅,力求字字落实,做到

“信、达、雅”。同时要掌握“留”(专有名词等)、删(不

译的虚词)、补(省略成分)、换(古词换今词)、调(词

序)、选(词义)、固(结构)、意(意译)的文言翻译方法。

④答题思路:

本题考查文言语句的翻译。本题涉及一词多义、古今异义及

介词结构后置句。第(1)题中“咸”,都;两个“以”意义不

同,前者为“认为”,后者为“连词,来”;“因”是连词,

于是,就[第(2)题中“虽然”古今异义,译为“即使这样”;

“岂其有歉于彼邪”,注意特殊句式----介词结构后置句的

翻译。

⑤规范表述:

⑴老百姓都称道欢舞,认为这是几十年来没有过的事,于是

就在河边立碑来记下这件事。

译准文言实词、虚词一教学设计【教学参考】

⑵即使这样,把许曾裕的施政(功绩)与当世那些地位显赫、

凭其权力足以有所作为的官员相比,(许曾裕的施政功绩)

难道比他们少吗?

2、把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)伯兄骤闻而骇之,曰:“然则吾将试汝。”

(2)有运饷官以弃运走,道死,其孙以贿乞入死事之列,先生

斥而退之。

①考场答案一:

(1)伯兄听到后十分惊异,说:“那么我要考考你」

(2)有一位运饷官员放弃运输而逃跑,道理上是应当处死的,

他的孙子用贿赂乞求代替他去受罚,万先生呵斥并且严词

拒绝了他。

②考场答案二:

(1)兄长听到他的话很震惊,说:“我一定要和你比试一下。”

(2)有个运粮饷的官员丢下了任务逃跑了,死在路上,他的孙

子想让他入殓,先生将他呵斥并让他走了。

③评判:

答案(1)能粗懂文意,但具体译句出现的失误较多。(1)

句首先不了解古代兄弟“伯、仲、叔、季”排行的常识,没准

确理解“伯兄”的意思;其次,“骤”漏译,“然则”译得不

到位,本句扣2分。(2)句对“道”“死事”“退”的用法及

词义的理解翻译得不准确,本句扣3分。实际得分:5分。

答案(二)在翻译(1)句时,首先不了解古代兄弟“伯、

仲、叔、季”排行的常识,没准确理解“伯兄”的意思;其次,

后半句理解有偏差,“然则”漏译,本句扣3分。(2)句中

“以赂乞”没准确理解和翻译,“死事”因不理解而错译,

“退”(使动用法)的翻译也不到位,本句扣3分。实际得分:

4分。

④审题要点:

a.审出成为得分点的实词、虚词、特殊句式等。

b.关键词语要译到位。

译准文言实词、虚词一教学设计【教学参考】

⑤答题思路:

翻译时注意联系前后文,直译为主,意译为辅,做到文从句

顺。考生需要注意得分点:(1)句注意关键词“骤”(突然)、

“骇”(感到吃惊)、“然则”(既然这样,那么)的翻译;

(2)句注意关键词“以”(因为)、“走”(逃跑)、“道”

(名词作状语,在路上)、“退”(使动用法,使----退下)

的翻译。

⑥规范表述:

(1)长兄突然听到他这样说,感到很吃惊,说:“既然这样,

那么我要考考你。”(5分)

(2)有个押运粮饷的官员因为放弃押运逃跑,在路上死了,

这个官员的孙子通过贿请求把祖父列在因公事而死的人物中,

先生训斥并且赶走了他。(5分)

四、播放并讲解PPt课件上的“突破策略”。

【突破策略】:

1、审题:

文言语句翻译的审题很重要。所谓“审题”,就是要审出可

能成为得分点的关键实词、常见虚词、特殊句式和语气。那么,

如何辨识出可能成为得分点的关键实词呢?

(1)从词性上看,以动词居多,其次是形容词、名词。

(2)从频率上看,120个常用实词及次常用实词(以课本

出现的居多),可能是关键实词。

(3)从特殊性看,与现代同形的词语(如“妻子”“亲

信”)可能是关键实词;用其本义实在讲不通的通假字可能是

关键实词;符合活用规律的词语(如两个名词连用,主谓之间

的名词,带了宾语的名词、形容词)可能是关键实词。如“累

其心”中的“累”字。

2、解答:

(1)明确要求:

译准文言实词、虚词一教学设计【教学参考】

a.实词翻译要准确。

b.虚词翻译要明白。

(2)掌握方法:

A.加字法:

即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音

节词或短语。

例12:天下事有难易乎?(《为学》)

“难”和“易”可用加字法翻译。此句译成:天下的事情

有困难和容易之分吗?

B.替换法:

有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,

或者有些词所表达的意思古今说法不一样。这就要用今天的说

法去替换古代的说法。

例13:将兵与备并力逆操。(《赤壁之战》)

“将”换成“率领”,“并”换成“合”,“逆”换成“迎

战”。

例14:而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远。

(《游褒禅山记》)

“瑰”换成“珍贵”,“观”换成“景象”。

C、保留法:

古文中的专名如人名、地名、年号、国名、官职名、朝代

名等一律照抄,不必翻译。

例15:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使。

这里除了“予”(我)“除”(授职、任命)之外,都可

保留不译。

D、拆分法:

译准文言实词、虚词一教学设计【教学参考】

有些词在文言文中使用,在现代汉语中也使用,但词义已

发生变化,有的扩大或缩小了,有的已发生了转移,这时翻译

就要使用拆分法。

例16:率妻子邑人来此绝境。

“妻子”在这里就要拆分成“妻子、儿女”。

E、删略法:

指删去那些只起语法作

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论