2025房屋按揭贷款购销合同书_第1页
2025房屋按揭贷款购销合同书_第2页
2025房屋按揭贷款购销合同书_第3页
2025房屋按揭贷款购销合同书_第4页
2025房屋按揭贷款购销合同书_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025房屋按揭贷款购销合同书合同编号:签订地点:签订日期:合同双方partiestothecontract:卖方(以下简称甲方)Seller(Hereinafterreferredtoas甲方PartyA):名称Name:地址Address:身份证号或统一社会信用代码IDNumber:联系电话ContactNumber:买方(以下简称乙方)Buyer(Hereinafterreferredtoas乙方PartyB):名称Name:地址Address:身份证号或统一社会信用代码IDNumber:联系电话ContactNumber:第一条房屋基本情况Basicinformationoftheproperty1.1甲方所售房屋(以下简称该房屋)座落于。該房屋の建物面積は平方メートルである。ipelated,thesubjectproperty(hereinafterreferredtoasthe"Property")islocatedatinaccordancewiththerealestateownershipcertificate.ThebuildingareaofthePropertyissquaremeters.1.2该房屋的产权证号为。产权证上登记的所有权人为,共有权人为(如有)。ThepropertyownershipcertificatenumberofthePropertyis,anditisregisteredinthenameofthepropertyowner,andtheco-owner(ifany).1.3该房屋性质为(住宅/商业/办公等),用途为。ThenatureofthePropertyis(residential,commercial,office,etc.),anditsintendeduseis.1.4该房屋内部设施包括。TheinternalfacilitiesofthePropertyinclude.1.5该房屋目前的使用状态为(空置/已出租)。ThecurrentusagestatusofthePropertyis(vacantrented).第二条成交价格及付款方式PriceandPaymentTerms2.1双方同意该房屋的成交总价为人民币元整(¥)。BothpartiesagreethatthetotalpriceforthePropertyshallbeRMB(¥).2.2乙方于本合同签订之日支付定金人民币元整(¥)作为本次交易的定金。BuyershallpayadepositintheamountofRMB(¥)uponthesigningofthiscontractasadepositforthetransaction.2.3乙方申请按揭贷款,首付款人民币元整(¥)于年月日支付给甲方。BuyerwillapplyforamortgageloantopurchasetheProperty,andthedownpaymentofRMB(¥)shallbepaidtotheSelleronyearmonthday.2.4剩余房款人民币元整(¥)将通过银行按揭贷款支付,其中由乙方自行办理相关贷款手续。TheremainingbalanceofRMB(¥)shallbepaidviaabankmortgageloan,forwhichBuyerwillhandletherelevantloanprocedures.2.5房款具体支付方式:Thespecificpaymenttermsareasfollows:(1)首付款在Tv(2)银行按揭贷款于放贷后日内支付至甲方账户。ThemortgageloanshallbepaidintotheSeller'saccountwithindaysfromthedateofdisbursement.第三条房屋交付于物业交割HouseDeliveryandPropertyTransfer3.1甲方应于年月日之前将该房屋交付给乙方。SellershalldeliverthePropertytoBuyerbyyearmonthday.3.2交房时甲乙双方应共同到场,查验房屋及其附属设施,并签署《房屋交接单》。Atthetimeofdelivery,bothpartiesshallbepresenttoinspectthePropertyandits附属facilities的andsignthe"PropertyHandoverList".3.3物业交割包括该房屋的公共维修基金、专项维修基金、有线电视、水、电、燃气、热力、电话、网络、车位等的所有费用,费用归属按照执行。Propertyhandoverincludespublicrepairfunds,specialrepairfunds,cableTV,water,electricity,gas,heat,telephone,internet,parkingspaces,etc.,andtheattributionoffeesshallbegovernedby.第四条产权过户PropertyOwnershipTransfer4.1双方同意于年月日之前共同向房地产交易管理部门申请办理产权过户手续。Bothpartiesagreetojointlyapplyforthetransferofpropertyownershiptotherealestatetransactionmanagementdepartmentonorbeforeyearmonthday.4.2产权过户产生的相关费用由承担,包括但不限于契税、交易手续费、权属登记费等。Thetaxesandfeesrelatedtothepropertytransfer,includingbutnotlimitedtostampduty,transactionhandlingfees,andtitleregistrationfees,shallbeborneby.4.3产权转移登记完成后,腾出的房屋内物品归所有。Afterthecompletionofthepropertytransferregistration,anyitemsremaininginthePropertyshallbelongto.第五条税费承担TaxLiabilities5.1本次交易中,双方各自承担的税费为:Thetaxesandfeestobebornebyeachpartyinthistransactionareasfollows:(1)甲方需承担的税费:。Seller'sportion:.(2)乙方需承担的税费:。Buyer'sportion:.5.2如因国家政策调整导致税费增加或减少,双方同意按照实际发生额进行调整。Intheeventthattaxesandfeesincreaseordecreaseduetonationalpolicyadjustments,bothpartiesagreetoadjustaccordingtotheactualamountincurred.第六条双方的权利和义务RightsandObligationsofBothParties6.1甲方的权利和义务:RightsandobligationsofSeller:(1)按照合同约定的时间和方式向乙方交付房屋。DeliverthePropertytoBuyerinaccordancewiththetimeandmannerstipulatedinthiscontract.(2)确保该房屋产权清晰,无任何纠纷和抵押,保证能够顺利过户。EnsurethatthePropertyhasacleartitle,isfreeofanydisputesorencumbrances,andensureasmoothtransferofownership.(3)积极配合乙方办理贷款手续和过户手续。CooperateactivelywithBuyerinhandlingtheloanandtransferprocedures.6.2乙方的权利和义务:RightsandobligationsofBuyer:(1)按照合同约定的时间和方式支付房款及相关费用。Paythepropertypriceandrelatedfeesinaccordancewiththetimeandmannerstipulatedinthiscontract.(2)及时提供贷款所需的相关资料,并按时办理贷款手续。Promptlyprovidetherelevantdocumentsrequiredfortheloanandhandletheloanproceduresinatimelymanner.(3)验收房屋及附属设施,确认符合约定后签署交接单。InspectthePropertyandits附属设施,confirmthatitisinaccordancewiththeagreement,andsignthehandoverlist.第七条违约责任LiabilityforBreachofContract7.1本合同签订后,甲乙双方应认真履行各自的义务。Anypartywhofailstoperformtheirobligationsinaccordancewiththiscontractafteritssigningshallbeliableforbreachofcontract.7.2任何一方违约,违约金为人民币元整(¥),守约方有权要求违约方赔偿因其违约而造成的一切损失。Intheeventofabreachofcontract,thebreachingpartyshallpaytheotherpartyapenaltyintheamountofRMB(¥),andthenon-breachingpartyhastherighttoclaimcompensationforalllossescausedbythebreach.7.3如果在办理贷款过程中,因乙方的原因导致贷款无法按时发放,乙方应承担相应的违约责任。Ifduringtheloanprocess,duetoreasonsonthepartofBuyer,theloancannotbedisbursedontime,Buyershallbearthecorrespondingliabilityforbreachofcontract.第八条争议解决DisputeResolution8.1本合同在履行过程中发生争议,双方应友好协商解决。Intheeventofadisputearisingfromtheperformanceofthiscontract,bothpartiesshallresolveitthroughfriendlyconsultations.8.2协商不成的,任何一方均可向房屋所在地有管辖权的人民法院提起诉讼。Ifconsultationsfailtoresolvethedispute,eitherpartymaybringthematterbeforethecompetentPeople'sCourtinthelocationoftheProperty.第九条其他条款AdditionalClauses9.1本合同未尽事宜,甲乙双方可协商签订补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。Anymattersnotcoveredinthiscontractmaybecoveredinasupplementaryagreementreachedthroughconsultationbetweentheparties,whichshallhavethesamelegalforceasthemaincontract.9.2本合同一式份,甲方执份,乙方执份,具有同等法律效力。Thiscontractisinduplicatewithequallegalforceforeachparty.9.3本合同经甲乙双方签字盖章后生效。Thiscontractshalltakeeffectuponsignatureandsealbybothparties.第十条附则SupplementaryProvisions10.1任何一方在未经另一方书面同意的情况下,不得将本合同的权利和义务全部或部分转让给第三方。Withoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty,neitherpartyshallassignallorpartofitsrightsandobligationsunderthiscontracttoathirdparty.10.2本合同传真件或复印件经双方签字盖章后具有同等法律效力。Thefacsimileorphotocopyofthiscontract,uponsignaturesandsealsofbothparties,shallhavethesamelegalforce.10.3本合同的任何修改

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论