大学英语六级考试翻译习题及参考译文_第1页
大学英语六级考试翻译习题及参考译文_第2页
大学英语六级考试翻译习题及参考译文_第3页
大学英语六级考试翻译习题及参考译文_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语六级考试痴译习题及参考译文

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《大学英语六级考试翻译习题及

参考译文》的内容,具体上容:翻译题是大学六级考试中的难点题型,得

分难度大需要考生平时加强翻译训练。下面是我带来的大学英语六级考试

翻译习题,供考生翻译练习。大学英语六级考试翻译习题(一)请将下面这

段・•・

翻译题是大学六级考试中的难点题型,得分难度大需要考生平时加强翻

译训练。下面是我带来的大学英语六级考试翻译习题,供考生翻译练习。

大学英语六级考试翻译2题(一)

请将下面这段话翻译成英文:

雷锋常常帮助他人,是中国人民解放军(thePeoplesLiberationArmy)

的模范士兵。他捐钱给贫困家庭,挽救普通人的生命,为战友洗衣服,常

以各种方法帮助别人。雷锋倾其一生帮助他人。雷锋牺牲后,毛主席号召

人们〃向雷锋同志学习〃。中国人民了解雷锋,并以他为榜样,雷锋精神永

远活在人们心中。自1963年起,每年的三月五日被定为〃雷锋口〃(Lei

FengsDay)。雷锋精神已经影响了好几代中国人。虽然社会迅猛发展,但

雷锋精神将继续在中国社会发挥重要作用。

大学英语六级考试翻译2题参考译文

LeiFengwasamodelsoldierofthePeoplesLiberationArmywho

alwayshelpedothers.Hegavemoneytopoorfamilies,savedthelives

ofmanyordinarypeople,washedclothesforhiscomradesandoften

helpedothersinmanyotherways.LeiFenghasdevotedhisentire

lifetohelpingothers.Afterhedied,ChairmanMaocalledpeople

to,zlearnfromComradeLeiFeng〃.ThespiritofLeiFenghaslived

onamongChinesepeople,whoknowandrespecthimasanidol.March

5thhasbeenobservedas〃LeiFengsDay"everyyearsince1963.The

LeiFengspirithasinfluencedseveralgenerationsof

Chinese.Despitetherapidsocialdevelopment,LeiFengspiritwill

continuetoplayasignificantroleinChinesesociety.

1.雷锋常常帮助他人,是中国人民解放军的模范士兵:中文把〃常常帮助

他人〃放在前面,翻译时可以调换顺序,先指明身份,即〃模范士兵〃,再

使用定语从句进行描述。

2.倾其一生帮助他人:可译为hasdevotedhisentirelifetohelping

otherso

3.永远活在人们心中:〃永远活〃译为liveon,意为〃继续存在〃。

4.被定为...日:可灵活地译为beobservedas。observe在这里是“庆

祝〃的意思。

5.虽然社会迅猛发展:可译为despitetherapidsocialdevelopmento

6.发挥重要作用:可译为playasignificantrole。〃发挥...的作用〃

可译为playtheroleof...o

大学英语六级考试翻译习题(二)

请将下面这段话翻译成英文:

中国水资源地区分布不均匀。总体来讲,南方水资源丰富,北方则水资

源匮乏。随着人口的增长和经济的快速发展,北方缺水的问题日益严重,

解决办法之一就是跨流域(drainagearea)调水,也就是南水北调工程

(South-to-NorthWaterDiversionProject)o南水北调工程包括东、中、

西三条线路。东线从长江下游引水,沿京杭大运河(Beijing-Hangzhou

GrandCanal)北送,穿过黄河下的管道,向下流入天津附近的水库

(reservoir)o中线从长江的支流汉江的丹江口水库引水到北京。西线也

被称作〃大西线〃,目的在于从长江上游引水到黄河上游。

大学英语六级考试翻译2题参考译文

InChinawaterresourcesareunevenlydistributed.Ingeneral,

waterresourcesareabundantinthesouthbutdeficientinthe

north.Withtheincreaseofpopulationandrapideconomic

development,theproblemofwatershortageinthenorthisgetting

moreandmoreserious.Onesolutionistodivertwaterfromone

drainageareatoanother,alsoknownastheSouth-to-NorthWater

DiversionProject.Therearethreeroutes.Theeasternroutewill

transferwaterfromthelowerreachesoftheYangtzeRivertonorth

alongtheBeijing-HangzhouGrandCanalandthroughatunnelunder

theYellowRiver,fromwhereitcanflowdownhilltoreservoirsnear

Tianjin.ThecentralrouteisfromDanjiangkouReservoirontheHan

river,abranchoftheYangtzeRiver,toBeijing.Thewesternroute,

alsocalledtheBigWesternLine,aimsatdivertingwaterfromthe

headwatersoftheYangtzeRiverintotheheadwatersoftheYellow

River.

1.分布不均:可译为beunevenlydistributedo

2.水资源丰富:可译为waterresourcesareabundanto

3

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论