《商务英语口译》课件-情景口译 (任务二:购物用餐)_第1页
《商务英语口译》课件-情景口译 (任务二:购物用餐)_第2页
《商务英语口译》课件-情景口译 (任务二:购物用餐)_第3页
《商务英语口译》课件-情景口译 (任务二:购物用餐)_第4页
《商务英语口译》课件-情景口译 (任务二:购物用餐)_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Shopping&Dining任务二:购物用餐情景口译Shopping购物

外宾来到中国,总想带一些有特色的礼品回去。口译员在做此类的购物口译前,应向雇佣者了解购物场所、购物清单、购物行程等基本情况,并在翻译前做相关的文化知识积累,如一些送礼佳品(中国结、文房四宝、风筝、瓷器、玉器等)的说法。Directions:Workinpairs,practise

thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse

to

them.Directions:Listentotherecordingsandinterpreteachsentenceintothetargetlanguage.Scripts:1.灰色比较适合您。2.让我替您包装成礼品吧。3.现金付款,我们给予八折优惠。4.买一双鞋附送鞋带一对及鞋油一瓶。5.有时候在大卖场购物是一个好主意,你可以省很多钱。6.It’sourspecialty.7.Howdoyoulikethisone?8.I’mverysorrywecouldn’thelpyou,sir.9.IfIorderedajacketnow,howlongwouldittakebeforeIgotthedelivery?10.A"factorysecond"maybeashirtthathassomeproblem,orapairofpantsthatisrippedalittle.Sometimesthefaultisverysmall.Soit'sagooddealtobuyit. ReferenceVersion参考译文

1.Thegrayonesuitsyouwell.2.Letmegift-wrapitforyou.3.Wegivea20%discountforcash.4.Thatincludesanextrapairofshoelacesandabottleofpolish.5.It'sagoodideatoshopinanoutletsometimes.Youcansavealotofmoney.6.这是本店的特制品。7.您觉得这件如何?8.很抱歉,我们帮不上什么忙。9.如果我现在预订一件夹克,多久才能到手呢?10."瑕疵品"可能是一件有缺陷的衬衫,或是一条有破洞的裤子。有时候瑕疪很小,所以很值得买的。Procedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.CarolineOtisandSarinaFoxareaccompaniedbyMs.YuFangandtheinterpreter,LindaLin,atastore.(Atthestore)CarolineOtis:Ms.YuFang:CarolineOtis:Ms.YuFang:CarolineOtis:Ms.YuFang:CarolineOtis:SarinaFox:Fang,Iwanttobuysomesouvenirsformyfriendsandfamilies.Couldyouoffermesomeideas?这里有很多的中国特色商品,有没有你喜欢的?Well,IwastoldthatChineseartsandcraftsweregoodchoices.ButIamnotsurewhichIshouldchoose.嗯。如果是我,我会选择一些丝绸制品送给我的女性朋友们,选择一些茶给我的男性朋友们。Great!Icanalwayscountonyou,mydearmentor.能帮上忙是我的荣幸Um,Iwouldliketobuythatsquaresilkscarfformyaunt.Sheiscrazyaboutsilkscarfs.Fang,whatisthis?

Ms.YuFang:SarinaFox:Ms.YuFang:SarinaFox:Ms.YuFang:CarolineOtis:SarinaFox:这是迷你的文房四宝。你看,这是中国的毛笔、墨锭、宣纸、砚台。你看,墙上那幅字就是用这四样工具完成的。这个尺寸带上飞机很方便。送一套文房四宝,愿你的朋友学业有成。Wow,interesting!I’dliketobuyasetformycousinwhoisahighschoolstudent.So,itmeansthathecanusethosefourtreasurestowriteChinesecalligraphy?当然。他会写中国书法吗?Yes.HetoldmeheselectedthatcoursebeforeIcametoChina.Ihopeitisnottoolatetogivehimthisgift.他收到这个礼物,一定喜出望外!你真是个好姐姐。Sarina,yousureyouknowhowtousethem?Thiswillnotbemyworryanyway.Mycousinknows.That’sthepoint.

Ms.YuFang:CarolineOtis:Caroline,你真是牙尖嘴利呀,哈哈……Wherewhere!HaHa...ReferenceVersion参考译文(在商店)CarolineOtis:Fang,Iwanttobuysomesouvenirsformyfriendsandfamilies.Couldyouoffermesomeideas?LindaLin:于经理,我想为亲戚朋友买一些纪念品,您能提供些建议吗?Ms.YuFang:这里有很多的中国特色商品,有没有你喜欢的?LindaLin:TherearelotsofChinesespecialties.Isthereanythingyoulike?CarolineOtis:Well,IwastoldthatChineseartsandcraftsweregoodchoices.ButIamnotsurewhichIshouldchoose.LindaLin:我听说中国的工艺品是不错的选择。但是我没法决定选哪种。Ms.YuFang:嗯。如果是我,我会选择一些丝绸制品送给我的女性朋友们,选择一些茶给我的男性朋友们。LindaLin:Well,frommypointofview,Iwouldchoosesomesilkproductsformyfemalefriendsandsometeaformymalefriends.CarolineOtis:Great!Icanalwayscountonyou,mydearmentor.LindaLin:主意真棒!我总能从您那得到帮助,我亲爱的导师。Ms.YuFang:能帮上忙是我的荣幸。LindaLin:It’smygreatpleasure.CarolineOtis:Um,Iwouldliketobuythatsquaresilkscarfformyaunt.Sheiscrazyaboutsilkscarves.LindaLin:那我就买那条方形丝巾吧,送给我小姨。她非常喜欢丝巾。SarinaFox:Fang,whatisthis?LindaLin:于经理,这个是什么?Ms.YuFang:这是迷你的文房四宝。你看,这是中国的毛笔、墨锭、宣纸、砚台。你看,墙上那幅字就是用这四样工具完成的。这个尺寸带上飞机很方便。送一套文房四宝,愿你的朋友学业有成。LindaLin:It’saminisetofFourTreasuresofStudy.See,thisisaChinesewritingbrush,aninkstick,Xuanpaperandaninkslab.Thecalligraphyonthewalliswrittenbyusingthissetoftool.Thesizeofthisminisetisdesignedfortakingonboard.WishyourfriendseverysuccessinthefuturestudiesbygivingtheFourTreasuresofStudy.SarinaFox:Wow,interesting!I’dliketobuyasetformycousinwhoisahighschoolstudent.So,itmeansthathecanusethosefourtreasurestowriteChinesecalligraphy?LindaLin:真有意思!那我买一套给我正在上高中的堂弟吧。他能用这套迷你件来写中国书法吗?Ms.YuFang:当然。他会写中国书法吗?LindaLin:Ofcourse,doesheknowhowtowriteChinesecalligraphy?SarinaFox:Yes.HetoldmeheselectedthatcoursebeforeIcametoChina.Ihopeitisnottoolatetogivehimthisgift.LindaLin:是的,我来中国前,他告诉我他选修了这门课。希望他会用上这份礼物。Ms.YuFang:他收到这个礼物,一定喜出望外!你真是个好姐姐。LindaLin:Sure.Whatadelightfulsurprise!Youareagreatsister!CarolineOtis:Sarina,yousureyouknowhowtousethem?LindaLin:萨琳娜,你确定你懂得怎么用文房四宝吗?SarinaFox:Thiswillnotbemyworryanyway.Mycousinknows.That’sthepoint.LindaLin:这个我就不担心了,反正我堂弟知道就好。Ms.YuFang:Caroline,你真是牙尖嘴利呀,哈哈……LindaLin:Youarereallyagiftofthegab.CarolineOtis:Wherewhere!HaHa...Dining用餐在餐桌上,口译员不仅仅是传递两种语言信息的工具,更是两种不同文化的使者。首先,口译员要有敏锐的跨文化交际意识,对中西餐桌礼仪非常了解。在必要的时候要跟客人或主人解释哪些话能说,哪些话不能说;哪些事能做,哪些事不能做。其次,口译员要熟悉菜名的翻译。一般而言,中国菜名要译出原材料、刀法和烹饪方法。所以,口译员只有对这些都相当熟悉,才能做到游刃有余。Directions:Workinpairs,practise

thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse

to

them.Directions:Listentotherecordingsandinterpreteachsentenceintothetargetlanguage.Scripts:1.这是这个餐馆的名菜。2.大家都吃饱了吗?3.吃中国菜一般是最后喝汤,然后再上新鲜水果。4.这是饺子,蘸着醋吃味道很好。5.中国的烹调艺术有着几千年的历史,它是中国文明的一部分。6.Iwanttomakeatoasttoourhost.7.Idon’tcareforsea-food.Itdoesn’tagreewithmystomach.8.Thankyouverymuchforthiswonderfuldinner.Wereallyenjoyedit.9.Iamnotusedtostrongdrinks.Theygotomyhead.Doyouhavesomethingmild?10.Therearemarkeddifferencesinclimate,geographyandcustomsindifferentregionsofChina,andfoodisnoexception.ReferenceVersion参考译文1.Thisisthespecialtyofthisrestaurant.2.Didyouallenjoyyourdinner?3.AChinesedinneralwaysendswithsoupandthenfollowedbysomefreshfruits.4.ThisisJiaozi,andyoucanalsocallitdumpling.Itgoeswellwithvinegar.5.TheartofpreparingfoodinChinadatesbackseveralthousandyearsandisanintegralpartofChinesecivilization.6.让我们为主人干一杯吧。7.我不喜欢吃海鲜,一吃胃就不舒服。8.谢谢您请我们吃这么好的晚餐,我们吃得很高兴。9.我喝不惯烈性酒,一喝就头疼,有没有度数低一点的酒?10.在中国,不同的地区有着不同的气候、地理环境和风俗习惯,饮食也不例外。Procedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.Mr.RenDong,theSalesManagerofShanghaiTOTOLEFoodCo.,Ltd.,ishavingdinnerwithMr.JohnSmithandMs.LoraBrown,whoarefromMerlinFood,Malaysia,attheZhongshanHotel.(Atthehotelrestaurant)Mr.RenDong:Mr.JohnSmith:Ms.LoraBrown:Mr.RenDong:Mr.JohnSmith:Mr.RenDong:Ms.LoraBrown:Mr.RenDong:Mr.JohnSmith:Mr.RenDong:两位,晚上好!Goodevening.Goodevening,Mr.Dong明天你们就要走了,还有什么事需要我们帮忙吗?No,thankyou.WehavebookedthereturnairticketsinMalaysia.Everythingisready.那太好了。请入席。咱们边吃边谈吧。Thankyouverymuchforpreparingsuchasplendiddinnerforus.Sheiscrazyaboutsilkscarfs.好朋友,不讲客气话。Good.在这段时间内,我们双方进行了紧张而卓有成效的谈判,不管怎样,我们还是顺利地完成了任务。

Mr.JohnSmith:Ms.LoraBrown:Mr.RenDong:Ms.LoraBrown:Mr.RenDong:Ms.LoraBrown:Manysuccessesareattributabletoyou.Youhelpedusalotduringourstay.Thankyouforwhatyouhavedoneforus.Thankyousomuch.哎呀,我们只顾了聊天,都忘了吃了。要知道美酒佳肴必须趁热吃,否则味道就差了。别客气,请随便用。IwastoldthatinChinesecuisine,specialattentionisgiventocolor,aroma,tasteandshape.Isthattrue?你说得没错。不仅如此,中国菜还因地域而异。具体到底有多少菜系还不确定。但专家们都一致认为中国至少有八大菜系:四川菜、山东菜、广东菜、江苏菜、浙江菜、福建菜、湖南菜和安徽菜Ah,thataccountsforit.

Mr.JohnSmith:Mr.RenDong:Mr.JohnSmith:Ms.LoraBrown:Mr.RenDong:Mr.RenDong:Mr.JohnSmith/Ms.LoraBrown/Mr.RenDong:干杯!/cheers!CantoneseCuisineisverypopularinMalaysia.Thankyousomuch.您说得没错,广东菜在亚洲很受欢迎。对了,你们要不要尝尝我们中国的国酒——茅台酒?茅台酒最烈,但与其他酒不同的是,它不会上头OK,I’dliketohavesome...SpriteisOKforme.Thanks.感谢你们在洽谈中的合作。Ihopethatwecankeepthegoodcooperationbetweenusinfuture.祝大家生意兴隆,愿我们的买卖越做越好。ReferenceVersion参考译文(酒店餐厅)Mr.RenDong:两位,晚上好!I:Goodevening.Mr.JohnSmith:Goodevening.I:晚上好!Ms.LoraBrown:Goodevening,RenI:任经理,晚上好。Mr.RenDong:明天你们就要走了,还有什么事需要我们帮忙吗?I:Youwouldbeleavingtomorrow.Anythingwecanhelpyou?Mr.JohnSmith:No,thankyou.WehavebookedthereturnairticketsinMalaysia.Everythingisready.I:不需要了,谢谢,我们在纽约买了返程票。一切都已经办妥了。I:Micasaessucasa.(加进前面的词汇里,我家就是你家,别客气)Mr.JohnSmith:Good.I:好Mr.RenDong:在这段时间内,我们双方进行了紧张而卓有成效的谈判,不管怎样,我们还是顺利地完成了任务。I:Wehavehadintenseyetfruitfulnegotiationsthesedays.Anyhow,we’vefulfilledourtasks.Mr.JohnSmith:Manysuccessesareattributabletoyou.Youhelpedusalotduringourstay.Thankyouforwhatyouhavedoneforus.I:但是在很多方面还是要归功于你们。在逗留期间,贵方对我们的帮助很大。感谢你们为我们所做的一切。Ms.LoraBrown:Thankyousomuch.非常感谢!Mr.RenDong:唉呀,我们只顾了聊天,都忘了吃了。要知道美酒佳肴必须趁热吃,否则味道就差了。别客气,请随便用。I:Well,wehadbetternotkeeptalking.Goodwineanddaintydishesonlytastegoodbeforetheygetcool.Pleasehelpyourself.Ms.LoraBrown:IwastoldthatinChinesecuisine,specialattentionisgiventocolor,aroma,tasteandshape.Isthattrue?I:我听说中国菜讲究色、香、味、形。真的吗?Mr.RenDong:你说得没错。不仅如此,中国菜还因地域而异。具体到底有多少菜系还不确定。但专家们都一致认为中国至少有八大菜系:四川菜、山东菜、广东菜、江苏菜、浙江菜、福建菜、湖南菜和安徽菜。I:Youareright.TheChinesecuisinesaredifferentindifferentarea.Theprecisenum

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论