




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译服务与跨文化沟通作业指导书The"TranslationServicesandCross-CulturalCommunicationAssignmentGuide"servesasacomprehensiveresourceforstudentsstudyingtranslationandcross-culturalcommunication.Thisguideisparticularlyapplicableinacademicsettingswherestudentsareexpectedtodeveloptheirskillsintranslatingtextsfromonelanguagetoanotherwhilealsonavigatingthecomplexitiesofculturalnuances.Itprovidespracticalstrategiesandtheoreticalframeworksthathelpstudentsunderstandtheimportanceofculturalawarenessandsensitivityintranslationwork.Thetitle,"TranslationServicesandCross-CulturalCommunication,"underscoresthecorefocusoftheguide,whichistobridgethegapbetweenlanguageproficiencyandculturalcompetence.Itisdesignedforstudentswhoarepursuingdegreesinlinguistics,translationstudies,orrelatedfields,anditaimstoequipthemwiththenecessarytoolstoexcelinthefieldoftranslationandcross-culturalinteraction.Byexploringvariousaspectsoftranslation,suchaslocalization,adaptation,andculturaladaptation,theguideensuresthatstudentsgainaholisticunderstandingoftheprofession.Thisassignmentguidesetsforthspecificrequirementsforstudentstoachievethedesiredlearningoutcomes.Itmandatesthatstudentsengageinaseriesofexercisesandassignmentsthatencompassbothpracticaltranslationtasksandtheoreticalanalysis.Studentsareexpectedtodemonstratetheirabilitytoapplyculturalknowledgeintranslation,criticallyevaluatetheculturalimplicationsoftranslatedtexts,andproducehigh-qualitytranslationsthatmaintaintheintegrityoftheoriginalcontent.Theguidealsoemphasizestheimportanceofself-reflectionandpeerreviewtoenhancethequalityoftheirworkandpromotecontinuousimprovement.翻译服务与跨文化沟通作业指导书详细内容如下:第一章翻译服务概述1.1翻译服务的定义与范围翻译服务是指将一种语言所表达的信息、内容、情感等准确、完整地转换成另一种语言的过程。翻译服务涉及多种类型,包括但不限于文献翻译、会议翻译、同声传译、影视字幕翻译、软件本地化等。其范围广泛,涵盖政治、经济、科技、文化、教育等多个领域。1.2翻译服务的历史发展翻译服务的历史悠久,可以追溯到古代文明时期。在我国,翻译服务的发展可以追溯到汉代,当时已有文献记载了关于翻译活动的内容。历史的发展,翻译服务逐渐呈现出以下特点:(1)翻译服务在政治领域的应用:古代的使者、外交官等在交往过程中,需要翻译服务来完成跨文化的沟通。例如,唐代的玄奘西行取经,翻译了大量佛教经典,促进了中印文化的交流。(2)翻译服务在科技领域的应用:科技的发展,翻译服务在科学技术交流中发挥着重要作用。例如,明代的徐光启翻译了《几何原本》,为我国数学的发展奠定了基础。(3)翻译服务在文化领域的应用:翻译服务在文化传播中具有重要作用。如清朝的严复翻译了《天演论》,引入了西方的进化论思想,对我国近代思想产生了深远影响。(4)翻译服务在现代化进程中的应用:20世纪以来,国际交流的日益密切,翻译服务在我国的发展进入了新阶段。翻译服务不再局限于政治、文化领域,而是渗透到经济、科技、教育等各个领域。(5)翻译服务在全球化背景下的挑战与机遇:21世纪是全球化时代,翻译服务面临着前所未有的挑战和机遇。,翻译服务需求不断增长,为翻译行业提供了广阔的市场空间;另,翻译服务也需要适应全球化的需求,不断提高翻译质量和效率。第二章翻译服务流程2.1翻译项目启动与策划翻译项目的启动与策划是保证翻译服务顺利进行的关键环节。以下是翻译项目启动与策划的主要步骤:2.1.1项目需求分析在项目启动阶段,首先需要对客户需求进行详细分析,包括翻译文件的类型、语言、专业领域、交付时间等。通过与客户的沟通,明确项目目标、范围和质量要求。2.1.2项目策划根据项目需求分析,制定项目策划方案。主要包括以下内容:(1)项目进度安排:确定项目启动、翻译、审校、校对、交付等各阶段的截止时间。(2)项目团队成员配置:根据项目需求,选择合适的翻译人员、审校人员和校对人员。(3)翻译工具和技术:选择合适的翻译辅助工具和技术,以提高翻译效率和质量。(4)质量保证措施:制定翻译质量保证措施,保证项目质量达到客户要求。2.2翻译团队组建与管理翻译团队的组建与管理是保证翻译服务顺利进行的重要环节。2.2.1翻译人员选拔根据项目需求,选拔具有相关专业背景、熟练掌握翻译技能和良好职业道德的翻译人员。选拔过程中,需关注以下几点:(1)专业能力:翻译人员应具备较强的语言表达能力、逻辑思维能力和跨文化沟通能力。(2)实践经验:翻译人员应具有丰富的翻译实践经验,熟悉相关领域的专业知识。(3)团队合作精神:翻译人员应具备良好的团队合作精神,能够与团队成员有效沟通与协作。2.2.2翻译团队管理翻译团队管理主要包括以下方面:(1)任务分配:根据项目需求和翻译人员的专业特长,合理分配翻译任务。(2)进度监控:定期跟踪翻译进度,保证项目按期完成。(3)沟通协调:搭建团队内部沟通平台,促进团队成员之间的信息交流与协作。(4)质量把控:对翻译成果进行质量检查,保证项目质量达到客户要求。2.3翻译质量保证与控制翻译质量保证与控制是保证翻译服务达到预期目标的关键环节。以下为翻译质量保证与控制的主要措施:2.3.1翻译过程控制在翻译过程中,应采取以下措施保证质量:(1)制定翻译规范:明确翻译标准、术语、格式等要求,保证翻译人员遵循统一规范。(2)审校与校对:对翻译成果进行多轮审校和校对,保证翻译准确、流畅。(3)反馈与修改:及时收集客户反馈,针对问题进行修改,提高翻译质量。2.3.2质量评估与监控在项目完成后,对翻译成果进行质量评估,主要包括以下方面:(1)准确性:检查翻译是否准确传达了原文的意思。(2)流畅性:评估翻译是否通顺、易懂。(3)专业性:评价翻译是否符合相关专业领域的标准。(4)一致性:检查翻译中的术语、格式等是否保持一致。通过对翻译质量的评估与监控,不断优化翻译服务流程,提高翻译服务质量。第三章跨文化沟通基础3.1跨文化沟通的定义与重要性3.1.1定义跨文化沟通指的是在具有不同文化背景的个体或群体之间进行的交流活动。这种沟通涉及语言、非语言符号、价值观念、行为习惯等方面的差异,要求参与者具备理解和适应不同文化的能力。3.1.2重要性跨文化沟通在全球化背景下具有重要意义。国际交流的日益频繁,跨文化沟通能力成为衡量个体综合素质的重要指标。有效的跨文化沟通有助于促进国际合作、增进友谊、降低误解与冲突。跨文化沟通能力有助于企业拓展国际市场,提高竞争力。3.2跨文化沟通的基本原则3.2.1尊重差异尊重差异是跨文化沟通的核心原则。在沟通过程中,要充分认识到不同文化之间的差异,避免以自己的文化标准去评判对方。尊重差异有助于建立良好的沟通氛围,促进交流的顺利进行。3.2.2求同存异求同存异原则要求在跨文化沟通中,既要寻找共同点,又要允许存在差异。通过寻求共同点,可以加深彼此的了解和认同;同时承认差异,有助于避免不必要的误解和冲突。3.2.3适应性适应性原则强调在跨文化沟通中,要根据不同文化背景调整自己的沟通方式。这要求参与者具备较强的适应能力,能够灵活应对各种文化差异。3.2.4沟通技巧跨文化沟通中,沟通技巧。有效的沟通技巧包括:倾听、表达、反馈、提问等。掌握这些技巧,有助于提高沟通效果,减少误解。3.3跨文化沟通的障碍与挑战3.3.1语言障碍语言是跨文化沟通中最常见的障碍。不同语言之间的差异可能导致信息传递不准确,甚至产生误解。为克服语言障碍,参与者需提高自身语言能力,并在沟通中尽量使用简单、明了的语言。3.3.2文化误解文化误解是跨文化沟通中的另一个重要障碍。由于文化背景的差异,参与者可能对某些信息产生误解。为减少文化误解,参与者应深入了解对方的文化,尊重并接纳不同文化的特点。3.3.3沟通方式差异不同文化背景下,沟通方式存在差异。例如,某些文化倾向于直接表达,而另一些文化则更注重间接表达。了解并尊重这些差异,有助于提高跨文化沟通的效果。3.3.4情感因素情感因素也可能影响跨文化沟通。由于文化差异,参与者可能对某些情感表达方式产生误解。为克服情感因素带来的障碍,参与者应学会站在对方的角度思考问题,增强同理心。3.3.5权力距离权力距离是指不同文化中对权力和地位的认知差异。在跨文化沟通中,权力距离可能导致沟通双方的地位不对等,影响沟通效果。为减少权力距离带来的影响,参与者应尊重对方的文化背景,平等对待沟通对象。第四章翻译服务中的跨文化沟通4.1翻译服务中的文化差异在翻译服务过程中,文化差异是不可避免的一个问题。文化差异表现在语言表达、价值观、社会习俗等多个方面。了解文化差异对于翻译工作者来说,因为这直接关系到翻译质量和效果。文化差异主要表现在以下几个方面:(1)语言表达:不同文化背景下,人们对同一事物的表达方式可能截然不同。翻译工作者需要充分考虑这些差异,保证翻译内容准确传达原意。(2)价值观:不同文化对某些观念和价值观有不同的理解和认识。在翻译过程中,要尊重并传达原文的价值观,同时兼顾目标文化的价值观。(3)社会习俗:不同文化背景下,人们的社会习俗和行为规范可能存在较大差异。翻译工作者需要了解这些差异,并在翻译中体现出来。4.2文化背景对翻译的影响文化背景对翻译的影响表现在以下几个方面:(1)词汇选择:文化背景影响人们对事物的认知和命名。翻译工作者在翻译过程中,要选择适当的词汇,以准确传达原文意义。(2)语法结构:不同文化的语法结构存在差异。翻译工作者需要掌握目标文化的语法规则,以保证翻译内容的准确性。(3)语境理解:文化背景对语境的理解有很大影响。翻译工作者要充分了解原文的文化背景,以便更好地把握语境。(4)语言习惯:不同文化背景下,人们的使用语言习惯有所不同。翻译工作者在翻译过程中,要尽量符合目标文化的语言习惯。4.3翻译服务中的文化适应与调适为了提高翻译质量,翻译工作者需要在翻译服务中进行文化适应与调适。以下是一些建议:(1)深入了解原文和目标文化:翻译工作者要深入了解原文的文化背景,以及目标文化的特点和习惯。这有助于更好地把握翻译内容和方向。(2)保持开放的心态:面对文化差异,翻译工作者要保持开放的心态,尊重并接纳不同文化的特点。(3)注重跨文化交际能力培养:翻译工作者要注重跨文化交际能力的培养,提高自己在翻译过程中的沟通能力。(4)灵活运用翻译策略:针对文化差异,翻译工作者要灵活运用不同的翻译策略,以实现翻译内容的准确传达。(5)不断学习和积累经验:翻译工作者要不断学习和积累经验,提高自己在跨文化翻译领域的专业素养。第五章翻译服务策略5.1针对不同文化背景的翻译策略翻译作为一项跨文化交际活动,必须充分考虑到不同文化背景对翻译实践的影响。针对不同文化背景的翻译策略,首先应进行深入的文化研究,理解源语言和目标语言文化之间的差异。在翻译过程中,应遵循以下策略:1)尊重文化差异,保持原意。翻译时应尽量保留原文的文化特征,同时在目标语言中找到与之相对应的表达方式。2)适度调整,适应目标语言文化。在翻译过程中,有时需要对原文进行适当的调整,使其更符合目标语言文化的表达习惯。3)注重文化内涵的传递。翻译时应关注原文中的文化内涵,通过恰当的翻译手法将其传递给目标语言读者。4)消除文化障碍。翻译过程中,应努力消除可能存在的文化障碍,使译文在目标语言文化中具有更好的可读性和接受度。5.2翻译服务中的语言风格与表达翻译服务中的语言风格与表达是影响翻译质量的重要因素。以下为翻译服务中应关注的语言风格与表达方面:1)保持原文风格。翻译时应尽量保持原文的语言风格,使译文在风格上与原文保持一致。2)适应目标语言表达习惯。在翻译过程中,应关注目标语言的表达习惯,采用适当的语言风格和表达方式。3)注重语言美感。翻译时应注重语言的美感,使译文在语言表达上具有较高的艺术价值。4)保持语言简洁明了。翻译时应尽量使用简洁明了的语言,避免冗长和复杂的表达。5.3翻译服务中的文化敏感性翻译服务中的文化敏感性是指译者在翻译过程中对源语言和目标语言文化差异的敏锐感知和应对能力。以下为翻译服务中应关注的文化敏感性方面:1)深入了解源语言和目标语言文化。译者在翻译前应对源语言和目标语言文化进行深入了解,以便在翻译过程中更好地应对文化差异。2)关注文化禁忌。翻译时应避免触犯目标语言文化的禁忌,尊重当地的风俗习惯。3)恰当处理文化差异。在翻译过程中,应恰当处理文化差异,使译文在目标语言文化中具有更好的可读性和接受度。4)保持客观公正。翻译时应保持客观公正的态度,避免对原文进行主观臆断,以免影响翻译质量。第六章翻译服务案例分析6.1成功翻译服务案例6.1.1案例背景某国际知名企业计划进入中国市场,为实现品牌本地化,委托一家专业翻译公司提供翻译服务。该企业产品涉及多个领域,包括技术文档、市场宣传材料及用户手册等。6.1.2翻译策略翻译公司针对该企业的需求,制定了一套全面的翻译策略。对企业的产品和技术文档进行深入研究,保证翻译的准确性。结合中国的文化背景,对市场宣传材料进行适度调整,使之更具吸引力。针对用户手册,采用简洁明了的语言,方便用户理解。6.1.3翻译成果经过翻译公司的努力,企业成功进入中国市场,产品销量稳步增长。翻译成果得到了客户的高度认可,为企业的本地化发展奠定了基础。6.2翻译服务中的失败案例6.2.1案例背景某国内企业计划拓展海外市场,委托一家翻译公司为其产品说明书提供翻译服务。但是由于翻译公司的失误,导致产品在海外市场遭遇退货潮。6.2.2翻译问题翻译公司在翻译过程中,未能充分考虑目标市场的文化差异,导致以下问题:(1)产品说明书中涉及的技术术语翻译不准确,导致用户无法正确理解产品功能。(2)部分宣传材料中的文化元素未能得到妥善处理,使得产品在海外市场缺乏吸引力。(3)用户手册中的操作步骤表述不清,导致用户在使用过程中产生困扰。6.2.3案例后果由于翻译公司的失误,企业海外市场拓展计划受阻,产品退货率上升,企业形象受损。6.3案例分析与启示6.3.1成功案例启示(1)深入了解客户需求,制定合理的翻译策略。(2)充分考虑目标市场的文化背景,调整翻译内容。(3)加强译员培训,提高翻译质量。6.3.2失败案例启示(1)重视翻译过程中的文化差异,避免误解。(2)加强译员对目标市场的了解,提高翻译适应性。(3)建立严格的质量控制体系,保证翻译质量。第七章翻译服务行业现状与趋势7.1翻译服务行业的现状全球化进程的加快,翻译服务行业在我国经济体系中扮演着日益重要的角色。当前,翻译服务行业呈现出以下几个特点:(1)市场规模不断扩大:国际交流与合作日益频繁,对翻译服务的需求逐渐增加,翻译服务市场呈现出快速增长的趋势。(2)行业竞争加剧:市场需求的扩大,越来越多的企业进入翻译服务领域,行业竞争日趋激烈。(3)翻译质量参差不齐:由于行业门槛相对较低,导致市场上翻译质量良莠不齐,影响了整个行业的健康发展。(4)人才培养不足:翻译服务行业对人才的需求较高,但目前我国翻译人才培养体系尚不完善,难以满足行业快速发展的人才需求。(5)技术应用逐渐普及:科技的发展,翻译服务行业开始广泛应用各类翻译技术,如机器翻译、语音识别等,提高了翻译效率。7.2翻译服务行业的发展趋势(1)行业整合加速:在市场竞争日益激烈的情况下,翻译服务企业将通过并购、联盟等方式进行资源整合,提高行业集中度。(2)服务领域不断拓宽:我国经济结构的调整,翻译服务领域将从传统的政治、外交、文化等拓展至金融、科技、医疗等多个领域。(3)个性化需求增加:客户对翻译服务的需求越来越多样化,翻译企业需要提供更加个性化、专业化的服务,以满足客户需求。(4)技术应用不断深化:未来翻译服务行业将加大对人工智能、大数据等技术的研发投入,实现翻译服务的智能化、自动化。(5)国际化发展:我国企业走出去的步伐加快,翻译服务企业将面临更多国际化机遇,拓展海外市场。7.3翻译服务行业的前景预测(1)市场规模持续扩大:全球化进程的推进,翻译服务市场需求将继续增长,行业规模有望持续扩大。(2)行业规范化发展:在政策的引导下,翻译服务行业将逐步走向规范化、标准化发展,提高行业整体水平。(3)人才培养体系完善:我国将加大对翻译人才培养的投入,完善翻译人才培养体系,为行业发展提供人才保障。(4)技术驱动发展:未来翻译服务行业将更加注重技术创新,以技术驱动行业发展,提升翻译服务质量。(5)企业国际化程度提高:翻译服务企业将抓住国际化发展的机遇,拓展海外市场,提高企业竞争力。第八章翻译服务管理与运营8.1翻译服务企业的组织结构翻译服务企业的组织结构是保证企业高效运作、实现业务目标的关键因素。一个合理的组织结构能够明确各部门职责,提高工作效率,促进信息流通。以下是翻译服务企业常见的组织结构:(1)决策层:决策层是企业最高管理层,负责制定企业战略规划、重大决策以及协调企业内外部资源。决策层通常包括董事会、总经理等。(2)翻译部门:翻译部门是企业核心业务部门,负责完成各类翻译任务。翻译部门可分为多个小组,如笔译组、口译组、审校组等,每组由一名组长负责。(3)项目管理部:项目管理部负责翻译项目的策划、组织、实施和监控。其主要职责包括:制定项目计划、分配任务、跟踪进度、协调资源、保证项目质量等。(4)市场营销部:市场营销部负责企业产品的市场推广、客户拓展和维护。其主要职责包括:市场调研、制定营销策略、推广活动、客户关系管理等。(5)人力资源部:人力资源部负责企业员工的招聘、培训、考核和福利待遇。其主要职责包括:制定招聘计划、组织培训、评估员工绩效、制定薪酬福利政策等。(6)财务部:财务部负责企业财务管理的各项工作,如制定财务预算、核算成本、分析财务状况等。8.2翻译服务项目的成本控制翻译服务项目的成本控制是保证企业盈利的关键环节。以下是翻译服务项目成本控制的主要措施:(1)明确项目成本构成:项目成本包括人力成本、材料成本、管理费用等。明确项目成本构成有助于企业合理分配资源,降低成本。(2)制定成本预算:在项目开始前,制定详细的成本预算,包括各项费用的预估。成本预算应充分考虑项目特点、工作量、市场行情等因素。(3)实施成本控制:在项目执行过程中,对成本进行实时监控,保证实际发本不超过预算。对于超出预算的费用,要及时查找原因,采取措施进行调整。(4)优化翻译流程:通过优化翻译流程,提高工作效率,降低人力成本。例如,采用计算机辅助翻译工具,提高翻译速度和准确性。(5)加强供应商管理:与优质供应商建立长期合作关系,降低材料成本。同时对供应商进行严格筛选和评估,保证质量和价格竞争力。8.3翻译服务企业的市场营销翻译服务企业的市场营销旨在拓展客户群体,提升企业品牌知名度。以下是翻译服务企业市场营销的主要策略:(1)市场调研:深入了解市场需求、竞争对手状况和行业动态,为企业制定有针对性的营销策略提供依据。(2)产品定位:根据市场需求和自身优势,明确企业产品定位,如专业领域、服务质量、价格策略等。(3)品牌建设:打造企业品牌形象,提升品牌知名度和美誉度。通过线上线下渠道进行品牌宣传,如官方网站、社交媒体、行业展会等。(4)客户关系管理:建立良好的客户关系,提高客户满意度。通过定期回访、客户反馈、优惠活动等方式,维护客户关系。(5)渠道拓展:开发多元化的销售渠道,如线上平台、合作伙伴、行业协会等。通过渠道拓展,扩大企业市场份额。(6)营销活动:举办各类营销活动,提升企业知名度,吸引潜在客户。如线上推广、线下讲座、行业论坛等。(7)售后服务:提供优质的售后服务,解决客户在使用过程中的问题,增强客户信任度和忠诚度。第九章跨文化沟通能力培养9.1跨文化沟通能力的构成跨文化沟通能力作为一种关键技能,在全球化背景下日益受到重视。该能力主要由以下几个方面构成:(1)文化认知能力:了解不同文化背景下的价值观、行为规范、沟通方式等,以便在跨文化环境中正确理解和应对。(2)文化适应能力:在跨文化环境中,能够灵活调整自己的行为和沟通方式,以适应不同文化背景的交流对象。(3)语言表达能力:掌握一定的外语水平,能够运用恰当的语言表达自己的观点,同时准确理解对方的意思。(4)非语言沟通能力:包括肢体语言、面部表情、声音调节等,以辅助语言沟通,增强沟通效果。(5)情感管理能力:在跨文化沟通中,能够有效调节自己的情绪,保持冷静和理智,以便更好地应对各种挑战。9.2跨文化沟通能力的培养方法(1)系统学习跨文化沟通理论:通过学习跨文化沟通的理论知识,了解不同文化的特点和差异,为实践中的应用奠定基础。(2)参加跨文化沟通培训:通过参加专业的跨文化沟通培训课程,提高自己的跨文化沟通能力和技巧。(3)积累跨文化沟通经验:在实际工作中,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 德州职业技术学院《工程翻译》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 贵州电子商务职业技术学院《社会查与统计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 天津医科大学临床医学院《大学化学下》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 淮阴工学院《大学人文专题教育》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 沈阳体育学院《中国法律思想史》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 吉林农业科技学院《游戏引擎原理及应用二》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 湖北职业技术学院《空间飞行器总体设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 浙江工贸职业技术学院《非织造布设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 天津国土资源和房屋职业学院《咖啡茶文化与服务理论教学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 河南机电职业学院《物理化学B(限选)》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 【温州眼镜出口遭遇技术贸易壁垒的现状及对策(定量论文)15000字】
- 2024年中国血糖健康管理行业白皮书
- 文华财经“麦语言”函数手册
- 大班数学PPT课件《实物填补数》
- 乳痛症的健康宣教
- GB/Z 43281-2023即时检验(POCT)设备监督员和操作员指南
- 吊篮检查记录
- 《我的家族史》课件
- 干部考察报告表()
- 《摄影图片分析》课件
- 青少年社会支持评定量表
评论
0/150
提交评论